Интегративные связи на уроках иностранного языка

 

 

Наш адрес: г. Липецк,

Телефоны: 35-40-28

УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ Г. ЛИПЕЦКА

ОП УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

АДМИНИСТРАЦИИ Г. ЛИПЕЦКА

 

ИНТЕГРАТИВНЫЕ СВЯЗИ

НА УРОКАХ

ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

 

ЛИПЕЦК - 2003

 


С., В.,

ОУ №69 с углубленным изучением

отдельных предметов

Интегрированный урок

страноведения Великобритании и русского языка

Мы сделали попытку интеграции страноведения Великобритании и русского языка, избрав объектом интеграции язык как средство общения, орудие мышления, язык как носитель культурных традиций нации. Следует особо отметить сочетание классической и новой дисциплин, причем «Страноведение» само по себе уже является специализированным интегрированным курсом. Для иллюстрации ответов дети также использовали знания, полученные на уроках литературы и МХК. Следовательно, основной целью данного урока является развитие умения видеть общность языковых процессов – формирование целостного восприятия картины мира.

Воспитательный аспект образования является традиционно приоритетным для российской школы. Воспитание толерантного отношения учащихся к иным культурам, к людям, не похожим на них, является особенно актуальным в свете новых политических, социально-экономических и культурных реалий России и мира в целом.

Тема: ТАКИЕ РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ?..

Цели урока

·  Культурологический аспект (познавательная цель): создание представления о целостности и языковом единстве народов мира; ознакомление с генеалогическим древом индоевропейских языков; обобщение знаний о языковой истории Британских Островов и России.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

·  Воспитательный аспект: воспитание уважительного отношения к языковой культуре других стран; более глубокое осознание необходимости бережного отношения к родному языку; воспитание чувства сопричастности к мировой культуре и её общечеловеческим ценностям.

·  Развивающий (психологический) аспект: развитие учебно- интеллектуальных умений: обобщения, сравнения, экстраполяции (умения переносить сделанные выводы с одного языкового явления на другое); развитие способности к языковой догадке и умения мыслить абстрактными категориями; развитие коммуникативных умений логически излагать высказывание и обосновывать свою точку зрения.

·  Учебный аспект: развитие умений устной речи, аудирования, чтения с пониманием основного содержания; углубление знаний по темам «Заимствованные слова», «Происхождение слов», «Синонимия» (раздел «Лексика»), повторение по теме «Стилистика», активизация навыка работы со словообразовательными моделями.

Оформление: схема «Генеалогическое древо индоевропейских языков», эпиграф и другие цитаты, раздаточный материал, аудио - и видеоматериал.

«Quo linguis quis calet, tot homines valet»

«Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек»

У.: Здравствуйте, дети. Я слышала, что весной вы собираетесь в туристическую поездку в Санкт-Петербург. Очень рада за вас. Вы увидите замечательные памятники архитектуры. Об одном из них упомянул в своем стихотворении «Памятник»: « Я памятник себе воздвиг нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа. Вознесся выше он главою непокорной Александрийского Столпа…» Что же такое «столп»? попробуйте подобрать синонимы, объясняющие лексическое значение этого слова.

Д.: Столп - столб – колонна – башня.

У.: Сможете ли вы объяснить происхождение слова «столпотворение», опираясь на словообразовательную модель «сложение основ с помощью соединительной гласной «о»?

Д.: Творение столпа.

У.: С каким эпитетом связано существительное «столпотворение», образующее широко известный фразеологизм?

Д.: Вавилонское столпотворение.

У.: Помните ли вы библейскую притчу о Вавилонской башне? В чем ее смысл?

Д.: Бог наказал людей за гордыню и непокорность.

У.: Что объединяло строителей Вавилонской башни?

Д.: Общий язык.

У.: Что же разъединило этих людей?

Д.: Разные языки.

У.: Как Господь наказал людей?

Д.: Все стали говорить на разных языках и перестали понимать друг друга.

У.: Почему же Господь наказал людей именно так? Ведь он мог наказать их по-другому, например, убить.

Д.: Самое страшное – непонимание и, как следствие, одиночество.

У.: Какова функция языка?

Д.: Язык – это средство общения и орудие мышления. Он необходим, чтобы люди понимали друг друга.

У.: Если смотреть на современное человечество и его проблемы через призму библейской притчи, то как стать человечеству вновь счастливым?

Д.: Обрести один язык и научиться понимать друг друга.

У.: Итак, тема нашего урока «Такие разные языки?..» Знак вопроса – не случаен. Такие ли они разные, языки, которые вы изучаете?

T.: Before we start discussing the topic of our lesson, let’s answer the question. How many languages can you speak?

Ch.: I can speak Russian, English and German (French).

T.: Tatsit, a famous Roman historian and writer, said that he had three hearts and three souls, because he could speak three languages – Latin, Greek and Illirian (an extinct language). So you have three hearts and three souls, too.

У.: Известное латинское изречение звучит еще категоричнее: «Quo linguis quis calet, tot homines valet» – «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». Но знать язык и владеть языком – разные вещи. Даже слова разные – знать и владеть.

T.: I quite agree with you. In English there are even four words to describe the process of learning a language. They are written on the blackboard. Try to define your level of using Russian, English, German and French.

·  To acquire – to learn your mother tongue in natural situation;

·  To learn – to get knowledge by studying rules and words and by being taught;

·  To know – knowledge of the language is the good result of learning;

·  To be proficient – to be skilled in using a language at the highest level in any situation.

Ch.: I have acquired Russian and I know it quite well. In spite of the fact that Russian is my mother tongue, I don’t think I am proficient in using Russian. I think I know English, because I speak English fluently. I learn German (French). I’m not proficient in any language, etc.

T.: There are so many languages in the world, but you prefer studying English, German or French. Why do you study these languages?

Ch.: English, German and French are international languages. English is on its way of becoming a global language. I want to be a well-educated person, it will help me in my future career, etc.

T.: Why do you study Russian?

Ch.: Russian is my mother tongue.

У.: Помогает ли знание иностранных языков учить русский?

Д.: Да, помогает.

У.: Каким образом?

Д.: Схожесть словообразовательных моделей, близкое значение слов с похожими корнями, взгляд извне помогает лучше понять сущность языковых процессов русского языка.

У.: Великий немецкий поэт и просветитель Гете заметил: «Кто не знает ни одного «иностранного языка, не знает и своего собственного». Изучая русский и английский языки, вы могли заметить, что между ними есть что-то общее. Что?

Д.: Слова, буквы, некоторые грамматические явления.

У.: Лингвисты изучили и сравнили словарный запас, грамматику и звуковой строй более 5000 языков, существующих на земле, и пришли к выводу, что они имеют общее происхождение. Все языки можно объединить в несколько языковых семей. Давайте обратимся к схеме. На доске вы видите генеалогическое древо семьи индоевропейских языков. Вы видите ствол, ветви. Русский, английский, немецкий, французский языки принадлежат к разным ветвям, но выходят из одного ствола, из одного корня.

T.: According to the chart, all these languages have common origin. Well, if it is true, we can suppose that many years ago there lived a tribe who spoke one language. Do you know the name of the tribe?

Ch.: We don’t know, but we can call them the Indo-Europeans.

T.: Where did the Indo-Europeans come from? Where did they live?

Ch.: In India, in Europe…

T.: Listen to the story about the Indo-Europeans and find the answer.

(Аудиотекст взят из учебника “Project English-3 by Tom Hutchinson”)

Languages

About 6,000 years ago in Southern Russia lived a tribe of people whose language is known as Indo-European. This language is now extinct, but it was the ancestor of many modern languages, which are spoken in every continent of the world today.

We don’t know when the Indo-Europeans left their homeland. They travelled both to the north-west into Europe and to the south-east to Iran and India. In modern times, the languages of Europe have been taken across the oceans to America, Australia and Africa. The modern Brazilian speaks a language that is distantly related to the Slavonic languages, like Polish and Russian, to Punjabi, which is spoken in India, and to Farsi, which is spoken in Iran.

Ch.: The Indo-Europeans lived in Southern Russia 6,000 years ago.

T.: Russian people and English people have the common ancestors. We are much closer to each other than you might suppose.

У.: «Да, скифы – мы! Да, азиаты – мы,

С раскосыми и жадными очами! - сказал А. Блок и продолжил -

Нам внятно все – и острый галльский смысл

И сумрачный германский гений…»

T.: Listen to the second part of the text and try to count the branches in the tree of the Indo-European family of languages.

The Indo-European family of languages has nine branches: Indo-Iranian, Celtic, Romance, Germanic, Slavonic, Greek, Albanian, Armenian and Baltic. Some of these groups contain many languages. For example, the Romance group contains seven languages including French, Spanish, Portuguese and Italian. These are all descended from Latin, which is now dead. The Germanic group contains two branches: the Scandinavian languages (Norwegian, Icelandic, Danish and Swedish), and the German languages (Dutch, German and English). Some other branches of the Indo-European family, however, contain only one language, for example, Greek, Albanian and Armenian.

(Учитель показывает на схеме ветви и языки, о которых идет речь).

Ch.: There are nine branches – Germanic, Slavonic, etc.

У.: Давайте проведем небольшое лингвистическое исследование. На доске вы видите таблицу, такие же таблицы у вас на партах. К каким ветвям принадлежат эти языки? Как вы думаете, почему мы выбрали их для исследования?

Д.: Русский язык принадлежит к ветви славянских языков, это наш родной язык. Английский и немецкий языки входят в группу германских языков, мы их изучаем. Санскрит принадлежит к индоиранской ветви. А почему вы предложили нам для работы Санскрит?

У.: Санскрит – это религиозный литературный язык, сменивший более ранний древнеиндийский язык, который назывался «ведийским», т. е. языком вед. Веды – религиозные гимны, заклинания и песнопения. Слово «веда» – знание, более того, это тайное знание. Какие родственные русские слова вы знаете?

Д.: Ведать, ведьма, вещий.

У.: Это первые слова для заполнения нашей таблицы.

T.: At our lessons we studied the period of the Roman occupation of the British Isles. What do you know about their language?

Ch.: The Romans defeated a greater part of Europe. They spoke Latin. France, Spain, Portugal and Romania all kept the imperial language after the end of the Empire. Latin is extinct now, but it developed into the strong branch of the Romance languages. The British Celts did not learn Latin from the Romans, but borrowed some Latin words – street, village, port, wall, and wine. English towns Lancaster, Chester, Gloucester were Roman military camps.

Учитель вызывает 4 учеников для заполнения таблицы (Russian, German, English, French). Основываясь на полученных ранее знаниях и возможности лингвистической догадки, дети подбирают родственные слова (в таблице представлены только подчеркнутые слова). Класс работает с распечатанными таблицами.

Russian

French

Sanskrit

Latin

German

English

Мама

mere

matar

mater

мutter

mother

Папа

pere

pitar

pаtеr

vater

father

Брат

bhrata

frere

frater

вruder

вrother

Есть (быть)

est

asti

еst

ist

Is

Ведать, ведьма

veda

wissen

wit, wise, witch

Ночь

nuit

nakta

nox

Nacht

Night

Три

trois

tri

tres

drei

Three

Рудый, рыжий

rouge

ruber

rot

red

T.: Let’s read the words. I’ll read the Sanskrit words, your Russian teacher will read the Latin words, you will read the Russian, German, English and French words.

У.: На что вы обратили внимание? Чем похожи и чем различаются эти слова?

Д.: Сочетания согласных звуков иногда не совпадают, но общий фонетический образ слова вполне узнаваем.

T.: Pay attention to the meaning of the words. What ideas and notions do they indicate?

Ch.: They indicate elementary ideas and simple notions, without which people cannot get along in everyday speech. These words are used very frequently. The words “father” and “mother” are usually the first ones little children get to know.

T.: Can you continue the list? Well, I see, you have to think it over. It is your home task – try to find English, Russian, French or German words which have the same meaning and sound alike.

У.: Итак, мы убедились, что немногочисленная, но очень важная часть слов является общим достоянием практически всех индоевропейских языков. Другая, более многочисленная часть слов, принадлежит исключительно одному данному языку. Но языки не изолированы друг от друга. Народы общаются, и некоторые слова переходят из одного языка в другой. Как называются эти слова?

Д.: Заимствованные.

T.: Is English rich in borrowings?

Ch.: English has been a great borrower of words. It contains 65-70% of borrowed words.

T.: Ralf Emerson said: “The English language is the sea which receives tributaries from every region under heaven”. English is an unusual language in the Indo-European family, because it has taken words from over 100 languages. Why did it happen?

Ch.: There were several successful invasions of the British Isles: the Celts, the Romans, the Anglo-Saxons, the Vikings, the Normans.

T.: Indeed, as the proverb goes, “The English language arrived in Britain on the point of a sword”. Look at the blackboard. These languages appeared in Britain at different times in history. Put them in historical order:

French, Latin, Early Old English (Anglo-Saxon English), Celtic, English, Old Norse.

Ch.: Celtic, Latin, Anglo-Saxon, Old Norse, French, English.

T.: Which language had the least influence on English?

Ch.: Celtic. There are only a few words of Celtic origin in Modern English, about a dozen all in all, and most of them are geographical names: the Thames, the Avon, a bard, whiskey.

T.: Which languages formed the basis of English?

Ch.: Anglo-Saxon English and Old Norse. Most of the ordinary one-syllable words and grammar are Germanic.

T.: How did French and Latin influence English?

Ch.: Greatly. There are so many Norman French and Latin borrowings that English is sometimes called a semi-Romance language.

У.: Итак, мы убедились, что большая часть английской лексики заимствована. Какова же роль заимствований в русском языке?

Д.: Их всего 10% - и значительная часть из латыни.

У.: Какой вывод можно сделать, сравнивая количество и источники заимствованных слов?

Д.: Определенная часть заимствованных слов в английском и русском языках имеет латинское происхождение.

У.: Можем ли мы предположить, что оба языка заимствовали одни и те же слова? Если да, то какие? Ответ на этот вопрос вы найдете в коротком тексте, написанном по-английски. (Учитель раздает листы с текстами).

The names of the months

The English names of the months are of Latin origin. The ruler of Rome, Julius Caesar, arranged the year in 6 months of 31 days and 6 of 30 days. The first month of the year in those days was March. December was the 10th, January the 11th and February the 12th.

It was king of France Charles IX who, in January 1563, decided that the year should begin on the 1st of January. January was named after Janus, the god of time and war, February after Februs, in honour of whom, in ancient Rome, a great festival “Febra” was celebrated. March was called after Mars, the god of war. April got its name from the Latin word “aperire”, which means “to open”. It is the month when the earth opens itself and nature returns to life. May was named after goddess Maia, the daughter of Atlas and the mother of Mercury. June takes its name from Juno, the wife of Jupiter. July was named after Julius Caesar. The month of August took its name from Augustus, the 1st Roman emperor. September, October, November and December are the 7th, 8th, 9th and 10th months in the Julian calendar and they were given their names by the number they represent.

Д.: Названия месяцев в русском и английском языках имеют латинское происхождение.

У.: Я проверю, внимательно ли вы читали. На уроках МХК мы говорили о древнеримских богах. Сколько месяцев, и какие были названы в их честь?

Д.: 5 месяцев. Январь был назван в честь двуликого Януса, бога времени; февраль – в честь Фебруса; март – в честь бога войны Марса; май – в честь богини Майи; июнь – в честь богини Юноны, жены Юпитера.

У.: Какие месяцы были названы в честь римских знаменитостей?

Д.: Юлий Цезарь, известный полководец, дал имя месяцу июль; август был назван в честь первого римского императора Августа.

T.: Which months were given their names by the number they represent?

Ch.: September, October, November and December were the 7th, the 8th, the 9th and the 10th months in Julian calendar.

T.: I’m sure you can name the number “7” not only in Russian and English, but also in German and French as well.

Ch.: Семь – seven – sieben – sept.

T.: You have noticed, of course, that the words sound alike.

У.: А я уверена, что вы сможете назвать цифру 7 и по-итальянски. (Если дети затрудняются дать ответ, учитель может напомнить, что итальянский язык дал миру названия музыкальных терминов.)

Д.: Музыкальный интервал, состоящий из семи тонов, называется «септима».

T.: We have mentioned eleven months. Which month has not been mentioned?

Ch.: April.

T.: What Latin word did April get its name from? Why?

Ch.: April got its name from the Latin word “aperire”, which means “to open”, because the earth opens itself and nature returns to life.

У.: Значит, русское слово «апрель» этимологически восходит к латинскому слову «aperire». Какие еще русские слова произошли от этого корня?

Д.: Оперировать, операция.

У.: Термины, которые употребляются в разных языках, называются интернациональными словами. Латинский и греческий языки дали миру множество научных и медицинских терминов. Французский обогатил языки терминами из области живописи, балета и архитектуры. Военные и административные термины часто имеют немецкое происхождение. Италия – страна музыки, а Голландия – мореходного дела. Итак, ваше домашнее задание: подобрать интернациональные слова по группам – морские, музыкальные и медицинские термины.

T.: English has borrowed words not only from Latin, but also from over 100 languages including Russian. Look at these words and try to guess why English has borrowed these Russian words. Match two columns:

Muzhik (1570)

valenki

a) important historical events

Cosmonaut (1960)

rouble

b) exotic objects

Vodka

Taiga

c) special geographical objects

Steppe

sputnik

d) Russian traditions and customs

Samovar (1830)

posidelki

e) some exotic representatives of Russian

perestroika

Astrakhan

society

Tsar (1670)

sarafan

Troika

glasnost (1990)

Ch.: There were no English words to describe some geographical objects (steppe, taiga), people (muzhik, Tsar). Some traditions (posidelki) and objects were exotic for English people (samovar, valenki, sarafan, astrakhan, vodka, troika, rouble); some reflected important historical events (sputnik, cosmonaut, glasnost, perestroika).

T.: Do these words have synonyms in English?

Ch.: No.

У.: А вот в русском языке заимствование лексики нередко приводило к возникновению дублетов (пар слов), одно из которых – русское, а другое – иностранное. Часто одно из этих слов как лишнее исчезало из русского языка. Давайте попробуем восстановить эти пары слов. (На доске написаны подчеркнутые слова).

голкипер – вратарь

уик-энд – выходные дни

банкнотыбумажные деньги

рефери – спортивный судья

детектив – сыщик

бум – шумиха, сенсация

киллер – убийца

интервью – беседа для печати

интеграция – объединение в целое нескольких частей, также взаимодействие, взаимодополнение, взаимопроникновение

пикник - завтрак на траве

бизнесмен –делец, финансовый воротила, предприниматель, коммерсант

бар – закусочная

барменбуфетчик

Если дети затрудняются найти русский синоним к слову «бармен», в качестве подсказки учитель обращается к словообразовательной модели «сложение основ», существующей и в английском, и в русском языках:

«бизнес + мен» – мужчина, занимающийся делом;

«бар + мен» – человек, работающий в закусочной.

Затем учитель предлагает детям подобрать синоним к слову «закусочная» – «буфет» и вспомнить суффиксы, обозначающие лицо по роду занятий: «буфет + чик»

У.: Какие слова вы употребляете чаще? Почему?

Д.: Иногда русские, иногда заимствованные, в зависимости от ситуации.

У.: Не обидно ли вам за родной язык, потому что исконно русские слова вытесняются заимствованными? Известный русский писавека призывал относиться к заимствованиям очень осторожно. «Восприятие чужих слов, а особливо без надобности, есть не обогащение, но порча языка».

T.: Much more foreign words have entered English, than Russian. Besides, English is spoken in many different ways in different parts of the world. Some linguists feel that a decline in the standards of English is a cause for concern. Others think that language is a natural phenomenon and borrowing words makes a language strong. Now you will see a short film. The narrator is a famous person – Tom Hutchinson, the author of Project English, a textbook for children. What is his attitude to borrowing?

(Видеофильм “Words, words, words…” является приложением к учебнику “Project English-3 by Tom Hutchinson”).

Words, words, words

The language, which English has taken most words from is French. In fact, Modern English is really a mixture of German and French. After the Norman Conquest in 1066, there were two languages in England. The Anglo-Saxon peasants spoke a kind of German. The Norman lords spoke French. Gradually, these two languages formed the English language, which we know today.

But you can still see the origins very clearly. The person, who looked after the animals, spoke Anglo-Saxon. These animals are in “a field”, which comes from the German word “Feld”. They are eating “grass”, which comes from the German word “Gras”. And the animal itself is called “a cow”, which is like the German word “Kuh”. But the people who ate the meat spoke French. They sat at the “table”, from the French word “la table“. Their food was on the “plate”, which comes from the French word “la plat”. These people called the animal “boeuf”, and from this word comes the English word for the meat, “beef”.

Ch.: His attitude to the process of borrowing is rather tolerant. He thinks that French synonyms enrich English. Tom Hutchinson finds it interesting and even funny, that the words for the living farm animals have the Anglo-Saxon names, the words for the meat from these animals have the French origin, for example: cow – beef, pig – pork, sheep – mutton.

T.: By the way, this aspect of Norman superiority was first mentioned by Sir Walter Scott in his 17th century novel “Ivanhoe”. Only the French normally ate meat, the poor Anglo-Saxons did not!

Ch.: I know, that some French words have more polite meaning, than the old Anglo-Saxon words, for example: chair – stool, stomach – belly. French synonyms are used in formal speech, while words of the Anglo-Saxon origins – in ordinary speech, for example: to enter – to come in, to continue – to go on.

У.: В русском языке тоже существуют стилистические синонимы. Исконно русские слова носят нейтральную окраску, синонимичные им старославянизмы – высоко поэтичную. А теперь попробуйте выполнить еще одно задание. На доске написаны русские слова. Попытайтесь найти им пары из старославянского. (На доске написаны только подчеркнутые слова).

лоб – чело

шея – выя

губы – уста

рука – длань

глаз – зеница, око

щека – ланита

палец – перст

У.: Засоряют ли эти заимствования русский язык?

Д.: Нет, они придают речи торжественность, поэтичность, высокий стиль.

T.: Well, Tom Hutchinson doesn’t get upset about the fact that English is really a mixture of German and French, either.

У.: А вот , известный своей резкостью и категоричностью суждений, говорил так: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус». И Сумароков, и Белинский боролись за чистоту языка. Согласны ли вы с их суждениями?

Д.: Они и правы и не правы. Во-первых, неоправданные заимствования действительно засоряют язык. Во - вторых, каждое слово заключает в себе целый комплекс определенных понятий. Утрата какого-либо слова приводит к утрате понятий, что ведет к ломке культурных традиций, нарушению ментальности народа, носителя данного языка. С другой стороны, непрозрачность языковых границ свидетельствуют об узости человеческого мышления, о неспособности понять и принять другие ценности, отличные от собственных, и, как следствие, неприятие, неуважение других народов и их культур.

У.: Правомерно ли существование такого понятия - «лингвистическая чистота»? Что думают по этому поводу современные английские лингвисты?

T.: One of modern linguists, Jean Aitchison, is the professor of Language and Communication at the University of Oxford. She has written and spoken extensively about English, the living language. Listen to the interview with Jean Aitchison and find, what her attitude to linguistic purity is.

(Семантизация незнакомых слов осуществляется с помощью синонимов).

To pull in words - to suck in words - to borrow

(Аудиотекст взят из книги “British Life and Institutions” by Mark Farrel, издательство «Титул», 2000).

An interview with Professor Jean Aitchison (part 1)

- You mention the way English has been pulling in words constantly from other languages. Now, is it appropriate for a language to be so much of a mish-mash? How pure is English and do we need linguistic purity?

- Linguistic purity is a myth. Every language always has sucked in words. Agreed, some more than others. But just sucking in words makes a language strong and it’s natural. I mean, you can’t stop it. And, I think, you’ll find that lots of other languages suck in words. I mean French sucks in English words, it tries to stop them sometimes. I don’t think one needs to worry about this, I actually find it rather interesting the way we all borrow each other’s words like that, and the interesting thing is that it is words that are very easy to borrow; it’s rather rare for constructions to be borrowed.

Ch.: She thinks, that people don’t need linguistic purity, because linguistic purity is a myth. She doesn’t think we need to worry about the fact, that English is a sort of a mish-mash. She finds it interesting when languages borrow words. It’s natural and we can’t stop it. Borrowing words makes a language strong.

У.: Таким образом, заимствование слов – естественный процесс, который невозможно остановить людскими указами, директивами, положениями. Почему в последнее время процесс заимствования протекает особенно интенсивно? Что на него влияет?

T.: Listen to the second part of the interview and choose the right answer to this question.

(Вопрос и возможные варианты ответа написаны на доске.)

What are the biggest influences for change on any language today?

·  Hollywood or Bollywood

·  Mass media

·  Information technology or IT (using computers to store and provide information)

·  The Internet

·  Globalisation (the increase in communication between organisations and people all over the world, leading to fewer differences between countries and cultures)

An interview with Professor Jean Aitchison (part 2)

- What are the biggest influences for change on the English language today?

- Well, I think probably globalisation is the biggest influence. I think everything builds into it, but I don’t think it’s doing anything except push it along perhaps a bit faster in the direction it would have gone anyway. I don’t think that sort of artificial human inventions such as Hollywood or Bollywood, or wherever, are going to change the language very much by themselves. They might make types of language available to people which they hadn’t heard before.

- To what extent do major companies that deal in information technology influence the change of the English language today?

- I think they influence them rather less than anyone might think. I think the main problem I see is not so much that the English language is being altered by IT or anything like this, but that fewer languages are actually used on, say, the Internet.

Ch.: Globalization has the biggest influence on English. Hollywood, mass media, IT and the Internet are parts of globalisation, because each of them builds into it in a different way. Together they lead to the increase in communication between people all over the world and to fewer differences between countries and people.

У.: Глобализация - это замечательно, когда люди становятся терпимыми друг к другу. Непохожесть уже не отталкивает и не пугает. Но это может привести к тому, что мы станем одинаковыми. Не будет различий между русским, англичанином, французом. Хорошо ли это?

Д.: Нет, в глобальном процессе интеграции народов люди должны суметь сохранить национальную самобытность своих культур.

У.: Да, ведь язык – душа и сердце народа. И в то же время язык – своего рода зеркало, стоящее между нами и миром. Можно выучить другой язык и посмотреть на мир глазами другого народа. Итак, мы возвратились к тому, с чего мы начали наш урок. Самое страшное – непонимание между людьми. Строители Вавилонской башни не смогли понять друг друга и разбрелись по свету. Современные люди хотят понимать друг друга в глобальном масштабе. С одной стороны, мы должны быть открыты для диалога и терпимы к чужой культуре, с другой стороны – сохранять самобытность. И, возвращаясь к теме нашего урока, мы можем сказать: да, мы говорим на разных языках и используем разные слова. Но понятия, которые они обозначают, одинаково ценны и любимы всеми людьми – мама, папа, любовь, знание. Да и звучат они похоже. Все мы вышли из одного корня, все мы листочки на одном дереве, имя которому – жизнь.

(В качестве эпилога используется заключительный музыкальный фрагмент видеофильма “Words, words, words…”)

Words, words, words…

Today English has become the international language of many areas of life. For people who want to work in science, business, technology or transport it is essential. And there are now over 500 million people who speak English in the world. In our high-tech, fast moving world we need an international language. But we also need to preserve our different cultures and the languages that are part of them. So all languages are valuable and we should do our best to keep them alive.

(Подводятся итоги урока, учителя комментируют и выставляют оценки, домашние задания по предметам дети получили в ходе урока.)

Данный интегрированный урок рассчитан на 80 минут (2 часа). Ведущими в этом уроке являются познавательный и воспитательный аспекты цели.

Урок был проведен в 8 классе с углубленным изучением английского языка (4 часа), страноведение (2 часа), второй иностранный язык (немецкий или французский – 2 часа), русский язык (, 4 часа), литература (, 2 часа), МХК (1 час).

ИНТЕГРАТИВНЫЕ СВЯЗИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.

, ОУ №69

, лицей №66

, лицей №66

, ОУ №69.

Редактор: , методист УМЦ.

ИТС УМЦ

2003

СОДЕРЖАНИЕ

Интегрированный урок французского языка, технологии и валеологии.5 класс. Unite 6.

Тема: «Une surprise pour papa»

4

Интегрированный урок немецкого языка, литературы, музыки. 9 класс.

Тема: «Метель»

14

,

Интегрированный урок страноведения Великобритании и русского языка.

Тема: «Такие разные языки?..»

26

Рекомендации по подготовке интегрированных уроков

44

ДЛЯ ЗАМЕТОК