Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Методическая разработка
( На уроке немецкого языка)
7-11кл.
Немецкие пословицы - мудрость народа
Пословицы- один из видов устного народного творчества, заключает в себе наблюдения, накопленный жизненный опыт, мудрость народа. Они позволяют лучше понять национальный характер людей, их интересы, отношения к различным ситуациям.
Как сказки и загадки пословицы создавались многими поколениями. В них нашёл отражение многовековый опыт, накопленный народами, их взгляд на окружающий мир. Пословицы и поговорки всегда связаны с какими - то жизненными ситуациями: они дают добрый свет, учат, высмеивают.
Wir möchten mit Sprichtwortern uber Liebe und Verliebte bekannt machen.
Dieses Thema ist fur alle und besonders fur Jugendlche interessant. Heute ist dieses Problem aktuell und wichtig, weil die Jugendliechen sich immer daruber Gedanken machen.
. Die Sprichworter machen uns mit dem Nationalcharakter der Deutschen bekannt, sie helfen ihre Sitten und Bräuche besser verstehen. Sie machen uns mit den moralischen Ansichten der fruheren Generationen bekannt.
Man sagt:,, Die Sprichworter sind Edelsteine fur den Geist “. Der heutige Mensch schätzt
offenbar alte deutsche Sprichworter, die sinnvvoll, d. h. weise sind und allen Spass machen.
Der Ursprung der Sprichtworter liegt in der Regel viel weit zuruck. Sie lassensich in recht vielen verschiedenen Lebtnssituationen anwender.
Es ist nicht in jedem Fall möglich, alte Sprichworter auf die Gegenwart zu ubertragen.
Uber Liebe und Verliebte
Die Liebe ist ein schönes, wahrscheinlich das schönste Menschengefühl. Das ist eine starke Neigung, Zartlichkeit, Romantik, Träume, Hoffnung.
Alle wissen und niemand, was die Liebe ist. Der Verliebte ist ein besonderer Mensch, er ist ein bisschen, ein wenig verrückt.
n Die Seele eines Verliebte ist nie Hause.
n Wer liebt, macht sich die Träume selbst.
n Hohe Berge und schöne Weiber machen krumme Knie.
n Liebes geht ober Schönes.
n Die Liebe wählt unter vielen Menschen einen, aber oft mit geschloßenen Augen. Und doch die Liebe wählt einen einzigen, den Einziegen…
n Wer alle liebt, liebt niemanden.
Es ist zweifellos, das die Liebe ein sehr starkes Gefühl ist und der Verliebte ein strärker
Mensch ist.
--Liebe furchtet keine Gefahr.
--Liebe uberwindet alles.
--Gezwungene Liebe dauert nicht lange.
Es ist sehr interessant zu erfahren, was die Deutschen an einem Mädchen schätzen. Die Sprichworter antworten sicher auf diese Frage : Schönheit, Bescheidenheit, Keuschheit…
--Bescheidene Madchen sieht man gern.
--Bescheidenheit ist das schönste Kleid.
--Die warten kann, kriegt auch einen Mann.
Alle Mädchen träumen von der Gegenliebe, sie möchten glücklich lieben, weil die beiderseitige liebe ein großes Glück ist. Man hofft auf ewige Liebe. Die Sprichwörter bestätigen diesen Gedanken:
n Rechte Liebe ist Dauerobst.
n Alte Liebe rostet nicht.
n Jedem ist sein Liebchen schön, wäre es ohne Zahne.
n Auch im Untergehen ist die Sonne schön.
n Liebe mich wenig, aber liebe mich lang.
( Das letzte Sprichwort gefallt uns am besten)
Es klingt die Stimme des Dichters:
“O lass doch immer hier und dort mich ewig Liebe fühlen!”
J. W. Goethe
Die Sprichwörter sagen dasselbe:
--Wo die Liebe treibt ist kein Weg zu weit.
--Liebe und Mond nehmen ab, wenn sie nicht mehr zunehmen.
--Eine Liebe ist der anderen wert.
Die Verliebten sind zu zweit glücklich, sie geniesen ihre Liebe, sie bemerken nichts und niemanden.
Die wichtigsten Gedanken und Beobachtungen des russishen und des deutschen Volkes sind ahnlich, man kann sagen, sie stimmen uberein. Man kann russische und deutsche Sprichwörter vergleichen :
--Dem Glücklichen schlagt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают.
--Raum ist in der kleinsten Hutte für ein glücklich liebend Paar.
--Sind zwei Herzen eins geworden, so ist ihnen der Speicher ein Vergnügungsort.
С милым и в шалаше рай.
--Die Liebe läßt keinen dritten ein. В любви третий лишний.
--Liebende haben sich viel zu erzählen, aber es ist immer dasselbe. Счастливая любовь у всех одинакова.
Es ist bekannt, dass sich Verliebten manchmal steiten und sogar zanken.
--Ein kleinen Zorn stärkt die Liebe.
--Kleine Händel stärken die Liebe. ( Gutes Wort finden guten Ort)
Leider sind Schönheit und die Liebe nicht ewig, sie vergehen nach und nach….Shade!
--Rosen und Jungfrauen sind bald entblättert.
--Liebe vertreibt die Zeit, und die Zeit vetreibt die Liebe.
--Schönheit vergeht, Tugend besteht.
--Jedes Ding hat seine Zeit.
Es gibt in der deutschen Volksdichtung viele scherzende, humorvolle, satirische Sprichwörter, Z. B.
--Erst gerungen, dann gesungen.
--Hochzeit macht eine Woche glücklich.
--Verbotene Früchte schmeken am besten.
--Gefahr erhöht den Genuss.
--Wenig, aber mit Liebe.
--Junge Frau und alter Mann ist ein schlechter Paar.
-- Die Liebe geht durch den Magen.
--Wenn das Herz fröhlich ist, so freut sich der Leib mit.
--Du liebst mich gar nicht mehr, klagte, das Mädchen, als Johann sie nur zwanzigmal geküßt hatte…
---Was sich liebt, das neckt sich.
--Wenn alle Träume wahr wären, bliebe keine Nonne fromm.
--Wenn das Kind dem Vater gleicht, so nimmt es den Zweifel von der Mutter.
***
--Man soll den Abend nicht vorm Tage, die Jungfrau nicht vorm Morgen loben.
--Ein kleiner Leib kann einen grossen Schaten machen.
--Der Geschmack ist veschieden, dem einen gefällt die Mutter, dem anderen die tochter, manchem gefallen beide.
--Vier Blicke werfen die Frauen in den Spiegel:
den einen für sich selbst,
den anderen für ihren Mann,
den dritten für ihre Freunde
und den vierten für ihre Nebenbuhlerinnen.
--Ein Weib, das bewacht werden muss, ist derWächter nicht wert.
--Wer bei den Frauen keine Gunst hat, kann sich leicht der Keuscheit rühmen.
--Wetterfahnen und Koketten warden nicht eher fest, bis sie rostig sind.
--Besser in der Tasche kein Geld, als ohne Liebe in der Welt.
(Ияш№1 2002 S.76)
Пословицы на уроках немецкого языка используются для развития речевых умений
Представленные ниже пословицы посвящены теме «Труд»
Wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf Morgen.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
Ohne Fleiss kein Preis.
Mühe und Fleiß bricht alles Eis.
Geduld überwindet alles.
Mit Geduld und Spucke fängt man manche Mucke.
Fleis bringt Brot, Faulheit Not.
Предлагаемые задания :
1. Подберите к этим пословицам русские эквиваленты.
2. Объясните смысл каждой приведенной пословицы. Проиллюстрируйте содержание пословиц рисунками ( задания выполняются в группе)
3. Составьте рассказы, сюжеты которых раскрывали бы смысл пословиц.
4. Прочитайте начало пословицы, а ученикам предложите её закончить, или наоборот, дайте окончание половицы, а ученики должны подобрать её начало.
5. Подберите несколько новых пословиц, посвященных теме « Труд».
( Ниже приведены возможные варианты таких пословиц.)
1) Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. - Делу время – потехе час.
2) Übung macht den Meister.- Навык мастера ботися.
3) Erst die Arbeit, dann das Spiel.- Кончил дело – гуляй смело.
4) Rast’ ich, so rost ich.- Под лежачий камень вода не течет.
Verschiebene nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.- Не откладывай на завтра, то что можешь сделать сегодня.
И. Я. Ш.-мет. Мозаика№3 2003 стр.3.
N. B! В основу немецких и русских пословиц положены одни и те же понятия.
Сравним самые распространённые у двух народов половицы о труде, о дружбе, об отношении к жизни.
( 10 кл. профильное обучение нем. языку - 4 ч. на изучение пословиц и поговорок)
Reisen kostet Geld, doch erkennt man die Welt.
Besser ein eckiges etwas, als ein rundes Nichts.
Ohne Fleiß kein Preis.
Besser spät, als gar nicht.
Morgenstunde hat Gold im Munde.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Stille Wasser sind tief.
Ende gut, alles gut.
In der Nacht sind alle Katzen grau.
Andre Länder andere Sitten.
Wissen ist Macht
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Lügen haben kurze Beine.
Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Leicht gesagt schwer getan.
Gesagt—getan.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Übung macht den Meister.
Sage mir wer dein Freund ist, und ich sage dir, wer du bist.
Klein aber fein.
Fleiß bringt Brot Faulheit Not.
Arbeit macht das Leben süß.
Zeit ist Geld.
Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faule Leute.
Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.
Пословицы на тему « Друг. Дружба.»
1. Ein alter Feund ist besser als zwei neue.
2. Auf der Reise ein guter Gefährt ist so gut wie ein Pferd.
3. Besser in der Tasche kein Geld, als ohne Freund in der Welt.
4. Fur einen Freund geht man durch Feuer und Wasser.
5. Geteilte Freude ist doppelte Freude.
6. Gleiches Unglück ist halber Schmerz.
7. Gluck macht Freude, Unglück pruft.
8. Jedermanns Freund ist niemands Freund.
9. Sage mir, wer dein Freund ist und ich sage dir, wer du bist.
10. Ein guter Freund ist besser als hundert Verwandte.
11. Freudschaft hat keine Grenzen.
12. Den Freund erkennt man in der Not
Задания для работы с пословицами и поговорками:
( в группах по 3-4 человек)
Заранее в качестве домашнего задания ученики подбирают к уроку пословицы (можно и на русском языке) на тему Z. B,,Друг. Дружба,,
Слабые ученики из групп собираются все вместе и обмениваются собранной информацией, затем возвращаются в свои группы, передают собранные пословицы сильным ученикам, которые должны перевести их на немецкий язык или найти соответствующие эквиваленты на немецком языке. Теперь совещаются ученики с высоким уровнем и выбирают лучшие варианты (Учитель в роли консультанта)
Другие задания:
Ученики подбирают русский эквивалент к немецкой пословице( выбирают пословицы, написанные на отдельных карточках) ;
находят вторую или первую часть пословицы - она поделена на две части, на двух карточках ( задание можно выполнить индивидуально, в парах или в группах );например:
Reisen kostet Geld doch erkennt man die Welt
Ученики распределяют пословицы по темам (составляют ассоциограммы из пословиц : die ArbeitDie Erholung die Lehre
Die Tiere dieNatur die Lebensweise
Z. B. die Arbeit
Erst die Arbeit, dann das Spiel.
Arbeit macht das Leben suss.
Leicht gesagt, schwer getan.
Mit Rat und Tat.
Gesagt, getan.
4.Учащимся предлагается рисунок \ картинка. Они называют соответствующую этому рисунку пословицу.
5.Даётся ситуация ( в устной или письменной форме). Ученики называют пословицу, которая подходит к этой ситуации;
Kennen Sie die Geschichte, wie in Meisen das Porzellan erfunden wurde? Die Geschichte, die ich ihnen jetzt erzahle ist wahr. Also, vor fast 300 Jahren lebte in Meisen ein Mann, der Friedrich Bottger hiess. Er hatte ein Hobby, das damals viele Menschen hatten. Er beschaftigte sichmit Alchimie. Und die Alchimisten hatten vor allem ein Ziel: Sie wollten Gold herstellen. AQber Bottger behautete, er konntedas. Er behauptete und zwar laute, er konne Gold herstellen. Und das war sein Ungluck. Weil nun der Konig von Preussen, der davon horte unbedigt dieses Gold haben wollte. Borttger bekam Angst. Er wurde verfolgt und floh nach Sachsen, um sich zu schutzen. Pech! Der Kurfurst von Sachsen sperrte ihn in seinen Burg ein. Dort sollte Borttger Gold herstellen. Das war unmoglich. Und da sollte er wenigsten das,,weise Gold’’ –so nannte man damals das Porzellan – finden. Der Kurfurst von Sachsen, der das Geschirraus Hina bewunderte, wollte unbedingt wissen, wie dieses Geschirr hergestellt wurde. Ein ganzes Jahr lang war Bottger gefangen, dann endeckte er das Geheimnis.( Gluck im Ungluck)
6. Учащиеся поочередно называют немецкие пословицы. Кто больше их знает?
7.Учащиеся составляют ситуацию или рассказывают случай из своей жизни, употребляя подходящую пословицу. (Это задание может быть домашним.)
Einmal hatte ich eine schwere Aufgabe in der Mathe. Dieses Fach fallt mir nicht schwer ein. Aber diesmal klappte es nicht. Es war schon spat. Ich war mude. Mir fielen die Augen zu. Ich ging zu Bett. Morgen stand ich fruh auf und machte mich an die Arbeit.
Und die Aufgabe loste ich sehr schnell. das freute mich. Ich war sehr zufrieden.
( Morgenstunde hat Gold im Munde)
И. Я.Ш. №5 2006 стр.56-57


