Дьяков Юрий

МГОГИ, факультет иностранных языков, английское отделение, 5 курс

г. Ликино-Дулево

Научный руководитель: к. п н., доцент

ШИРОКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛЕНГА «ЭБОНИКС» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Коммуникация – это неотъемлемая часть нашей жизни. И разговор двух и более людей, являясь самой главной её формой, в современном мире невозможно представить без сленга. Сленг есть в любом языке и любой стране, это явление не обходит ни одну культуру. Что касается США, то он и вовсе пополняет достаточно большую часть словаря современного американца.

Сленговая лексика особенно активно проникла в разговорный английский в XX веке. Среди прочих диалектов на территории США особенно распространён афроамериканский диалект (African American Vernacular English или Black English) - это один из диалектов американского английского языка, причем в социолингвистике наравне с этим термином употребляются термины «негритянский разговорный английский» (Black English Vernacular или Vernacular Black English). Эти термины считаются научными, а появившееся недавно и широко распространившееся (в основном в США) в последнее время слово «эбоникс» (Ebonics) является их ненаучным эквивалентом. Если скрестить английские слова ebony (черный, читается – «эбени» с ударением на «э») и phonics (звуки), то получится Ebonics. Слово ebony, происходящее от латинского ebenicus и греческого ebenos, означает древесину темно-зеленого и черного цвета некоторых видов тропических деревьев семейства эбеновых. Древесина хорошо обрабатывается и применяется для изготовления мелких поделок, деталей музыкальных инструментов, например, черных клавиш пианино [1].

Лексика, грамматика, фонетика – эбоникс обладает рядом специфических черт на каждом уровне. Само слово «эбоникс» распространилось и стало известным, прежде всего американскому сообществу 18 декабря 1996 года, когда школьный совет города Окленда, Калифорния, издал документ, который известен под названием «Резолюция о статусе «эбоникса».

Эбоникс был на пике популярности в 70-е годы во время развития «чёрного» кинематографа в Штатах. Этот сленг играл роль языка «для взрослых», поскольку язык – явление сложное, и подразумевает умение образовывать слова, а также интерпретировать и уметь импровизировать, то он становится недоступным для понимания детьми, если они не владеют контекстом разговора и предметной основой.

Словарь афроамериканского английского сложился из многих источников.

Основной – это фольклор, а также пословицы и поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Например, the dozen - дюжина – суть в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не долго думая, должен немедленно обругаться в ответ - так они показывают друг другу, что владеют ситуацией [2]. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который позже перерос в нечто большее – искусство рэпа. Он стал частью хип-хоп культуры, которая является невероятно популярной в наши дни. И эталоном рэп-музыки является так называемый «олдскульный» рэп, основоположниками которого были именно носители этого диалекта. Следовательно, многие представители этого жанра ориентируются именно на них, используя их сленг. Вот несколько примеров современных строк из песен, в которых используется эбоникс –

Let's get down to business,

I don't got no time to play around, what is this…

(Eminem, «Business»)

Cause you're scared, I ain't there?

Daddy's with you in your prayers.

No more crying, wipe them tears.

Daddy's here, no more nightmares.

We gon' pull together through it, we gon' do it.

Laney uncles crazy, ain't he?

Yeah but he loves you girl and you better know it!

(Eminem, «Mockingbird»)

She like my style, she like my smile, she like the way I talk.

She from the country, think she like me cause I'm from New York…

(50 Cent, «P. I.M. P.»)

Let me know if it's a problem man.

Alright man, holla then.

(Kanye West, «Can’t Tell Me Notning»)

Туризм также сильно способствует развитию эбоникса. Большинство туристов, более-менее знакомых с английским, приезжая в США, хотят казаться «своими», «быть в теме». Поэтому они относительно быстро впитывают сленговые выражения в свой словарный запас, затем передавая его другим.

Вообще, глобализация также делает своё дело. Мир с появлением широкополосного доступа в Интернет и с последующим невероятно быстрым развитием социальных сетей стал ничтожно мал. Люди общаются с представителями других культур посредством, например, Facebook’а или Skype.

Black English пополняется также за счет спорта - в первую очередь баскетбола и его подвида стритбола (особенно уличного). НБА (Национальная Баскетбольная Ассоциация) в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов. А учитывая то, что баскетбол/стритбол такого высокого уровня, как NBA/And1, есть только в США, то иначе как смотреть баскетбол/стритбол с помощью интернет-трансляций, которые идут на родном для США языке, насыщенном эбониксом, попросту нельзя.

Поскольку большинство населения Земли знакомится с иностранным языком в процессе просмотра фильмов, трансляций и прослушивания музыки на данном языке, общаясь с людьми из другой страны, - в процессе коммуникации, находятся под влиянием «живого языка», то и усваивают они не литературные нормы, а разговорные, очень часто сленговые. И эбоникс изобилуют среди прочих диалектов американского варианта английского.

Библиография

1.  Ebonics - американский "черный" английский. - Журнал "Компьютерра" №32 от 01.01.01 года.

2.  http://en. wikipedia. org/wiki/The_Dozens - The Dozens