Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Специфические черты национальной культуры проявляющиеся в поведении | Какие затруднения у педагога из-за этого могут возникнуть | ПРИМЕРЫ |
Ценность | Как данная ценность определяет национальный стереотип поведения | Какие затруднения у педагога из-за этого могут возникнуть | ПРИМЕРЫ |
Межличностное общение | |||
семья | |||
общения личности и группы | |||
отношение к окружающему миру и социуму | |||
семья | |||
Отличительные черты китайцев | Почему это может быть проблемой для русского педагога в ОУ? |
Знакомство, общение | |
Китайцы при знакомстве часто спрашивают: «Как ваша драгоценная фамилия?» | У русских вопрос «Как ваша фамилия?" при знакомстве считается неэтикетным и даже грубым, неуважительным. |
Также при знакомстве китайцы еще спрашивают: «А сколько вам лет?». Вопрос о возрасте для китайцев очень важен, так как чем старше собеседник, тем на больший почет и уважение он может рассчитывать. | У русских не принято, знакомясь с человеком, спрашивать его возраст |
Для китайцев нормально обратиться к собеседнику по имени или должности - учитель, преподаватель, директор, | В русском общении обращение по профессии или должности не считается вежливым, а рассматривается скорее как фамильярное. |
Китайцы, по сравнению с русскими весьма сдержанно и малоэмоционально приветствуют своих родственников и близких друзей, это норма китайского речевого этикета; | Сдержанность в приветствии родственников и близких друзей у русских считается признаком дурного тона, проявлением невежливости. Приветствие знакомого, родственника, в русском общении обязательно. |
Китайцы не благодарят за незначительные услуги, обычно не благодарят родных и близких друзей. | Благодарность за незначительную услугу у русских - правило вежливого общения. Угощение, подарок, повышенное внимание в русском общении могут дополнить благодарность, но не могут полностью заменить ее словесное выражение, как у китайцев. |
При приветствии у китайцев обязательна улыбка. Улыбка у китайцев - признак вежливого, уважительного отношения к собеседнику. Улыбаясь собеседнику, китайцы как бы осуществляют профилактику его хорошего настроения, вне зависимости от того, что они сообщают собеседнику. | У русских при приветствии улыбка не обязательна, ее отсутствие не говорит о недоброжелательности к собеседнику, в китайском - нет. Русские гораздо менее улыбчивы, чем китайцы. Бытовая неулыбчивость русских вызвана иными, чем в Китае, функциями улыбки в русском общении. В русском речевом этикете улыбка при извещении о неприятности недопустима. У русских улыбка - не элемент вежливого общения, а знак личного расположения к собеседнику. У русских не принято улыбаться, занимаясь серьезным делом. Русские полагают, что улыбка должна иметь причиной положительную эмоцию, а если человек ее не испытывает, то он не должен улыбаться. Считается, что улыбка, как и смех без причины являются проявлением странности человека или даже его психической неполноценности. |
У китайцев не принято сразу приступать к теме разговора, надо сначала обязательно поговорить на общие темы. В Китае обычно не принято заговаривать с незнакомыми, с попутчиками, не принято делать замечания незнакомым людям на улице, чужим детям. Общаясь с незнакомыми людьми, китаец проявляет большую сдержанность и этикетность. | У русских общение с незнакомыми гораздо более свободное, чем у китайцев. |
У китайцев фактически общение мужчины с женщиной ничем не отличается от общения мужчины с мужчиной. Женщина в китайской коммуникативной культуре не выделяется как тип собеседника, требующий особого общения. В китайском обществе женщину можно спросить, сколько ей лет, но не принято допускать шутки на тему взаимоотношений между мужчинами и женщинами. | У русских женщина пользуется в общении и поведении привилегиями как представитель слабого пола. Мужчины должны ей помогать и оказывать внимание, развлекать ее. Нельзя задавать вопрос о ее возрасте, это считается большой бестактностью. В русской компании и в разговорах допускаются шутки на тему взаимоотношений мужчин и женщин, эта тема не является табу, как в китайском общении. |
Невербальное общение | |
Нельзя показывать на китайцев указательным пальцем. Для этого служит открытая ладонь внутренней стороной кверху. Нельзя подзывать никого, маня пальцем. Этому служит в Китае движение пальцами ладони - внутренняя поверхность ладони вниз. Щелчки пальцами считаются также очень неприличным жестом. | |
Все китайцы очень не любят, когда к ним прикасаются незнакомые люди и иностранцы. Женщины в особенности испытывают практически физиологическую неприязнь к тактильным знакам внимания со стороны посторонних или малознакомых людей. Объятия, похлопывания по спине, лобызания, и вообще любые другие формы тесных телесных контактов могут шокировать китайцев. | |
У китайцев при выражении благодарности вежливо сопроводить благодарность поклоном и приложением рук к груди; | В русском коммуникативном поведении такой жест рассматривается как излишне вежливый, подобострастный. |
Не смотреть на собеседника в китайском общении - значит проявлять уважение при разговоре. Китайцы избегают смотреть прямо на собеседника, потому что, по их представлениям, так делают только враги или ненавидящие друг друга люди. | Невербальная демонстрация уважения к собеседнику в русском общении предполагает, что необходимо смотреть на собеседника, а не опускать взгляд, или отводить его, как в Китае. |
Если китаец говорит о чем-то недостойном или неприятном, то приложит подушечку большого пальца к верхней фаланге мизинца той же руки. | |
Поглаживание указательным пальцем по щеке выдает желание пристыдить собеседника, у которого, должно быть, «на лице слишком толстая кожа». | |
В Китае все это не является некультурным. | В общественных местах в России не принято сидеть на корточках - эта поза считается неудобной, не способствующей отдыху и нецивилизованной. Не принято прислоняться к предметам на улице, ложиться на уличную скамейку или землю - считается, что это могут сделать только бродяги и пьяные люди. |
Когда китаец спрашивает «Вы меня имеете, в виду?», «Кто, я?», «Вы меня спрашиваете?», он несколько раз мелкими движениями указательного пальца дотрагивается до своего носа. | . Русские дотрагиваются в таком случае до своей груди ладонью, реже указательным пальцем, а до носа – когда иронизируют. |
Жестовое изображение цифр в Китае: 1 - поднят вверх указательный палец правой руки; 2 - вверх подняты указательный и средний пальцы правой руки; 3 - вверх подняты указательный, средний и безымянный пальцы правой руки; 4 - подняты четыре пальца правой руки, кроме большого; 5 - вся ладонь обращена к собеседнику; 6 - мизинец и большой, палец соединены в кольцо, остальные сжаты; 7 - соединены в щепотку большой, указательный и средний палец; 8 - большой и указательный пальцы соединены вместе; 9 - указательный палец поднят вверх и согнут в крючок; 10 - крест, образованный пересечением указательных пальцев двух рук. | Возможны недоразумения на уроках, где материал связан с цифрами, счетом. |
Проведение ладонью себе по шее в китайском общении означает «кто-то умер» или «кому-то отрубили голову», | «я сыт» или «мне все надоело», как у русских. |
Постучать у виска указательным пальцем - значит, у китайцев, призвать собеседника хорошенько подумать. | |
Подзывают китайцы частым движением ладони к себе, держа ладонь вниз (как русские маленькие дети прощаются). | ). Русские такой жест плохо понимают, он их удивляет. |
Постукивание средним пальцем по столу у китайцев означает благодарность за еду. | |
Жест «обнимание кулака» (правая рука обнимает левый кулак перед грудью) это выражение благодарности (при редкой частотности покачивания), приветствие, прощание (ниже опускаются, чаще покачивания). Сложенные ладони - поздравление (сопровождает новогодние поздравления). | |
Подмигивание у китайцев означает развязность, фривольность поведения. | У русских - шутка, лукавство. |
Китаец может приветствовать другого только молчаливым поклоном. | . Поклон у русских (без словесного сопровождения общепринятыми формулами) не является самостоятельным приветствием, как у китайцев, он должен сопровождаться словесной формулой приветствия, |
Общение в школе | |
В Китае к преподавателю обращаются по должности | В России - только по имени и отчеству. |
В Китае это не практикуется. | Когда российский учитель здоровается с классом, ученики отвечают ему вставанием. |
Поклон у младших школьников - это традиционное приветствие учителя в китайской школе. У китайцев вежливым считается избегать взгляда собеседника, не смотреть в лицо собеседнику, вежливым считается в разговоре все время посматривать вниз. | |
В Китае - за спиной. | Ученики младших классов в России держат руки на парте |
В китайских учебных заведениях учащиеся носят с собой верхнюю одежду. | В России в школе и вузе учащиеся раздеваются в гардеробе, а носить с собой одежду считается проявлением неуважения к учебному заведению. |
В российских учебных заведениях гораздо больше устных экзаменов и опросов, чем в Китае, и меньше письменных. | В школах и вузах России пятибалльная, а не стобалльная система оценок, как в Китае. |
Индивидуальный успех, превосходящий успех всех учеников, не одобряется. В сознании китайцев действует правило: «Успех принадлежит всем». | Поэтому, если нужно поощрить учеников-китайцев, обучающихся у Вас на уроке, будьте осторожны в выборе методов, иначе вы можете поставить их в затруднительное положение, и причинить вред внутренней атмосфере коллектива учеников. |
Китайцы с детства научены не проявлять своих эмоций в открытой форме в незнакомой обстановке. | Если даже учитель шутит ученик-китаец не засмеется |
Особенности китайских имен | |
Обычно в китайском имени фамилия ставится на первое место и состоит из одного, реже двух иероглифов (слогов). За фамилией следует двусложное (реже - односложное) имя. Только близкие друзья или родственники обычно обращаются к китайцу по его имени: например к "Ма Хуну" обращаются просто как "Хун". Даже если вы узнали что в китайском имени фамилия а что имя, спросили можно ли к нему обращаться "просто по имени" и получили утвердительный ответ - такое обращение может сильно покоробить китайца, особенно не привыкшего к "простоте" и фамилярности иностранцев. Обычно, для того чтобы избежать данного явления, китацы, часто общающиеся с иностранцами берут себе "импортные" имена: Джон Ву, Тимоти Ванг, Вася Чжан, Ирина Ли. У большинства китайцев трехсоставные имена. Однако молодые китайцы, особенно на Юге Китая, в Гонконге и на Тайване, добавляют себе английское имя. (Например: Эндрю Ван Ли Дун, Юлия Хуа Мэй Шэн). Для европейцев, незнакомых с системой китайских имен, бывает довольно трудно понять как к китайцу: то ли "Мистер Ван", то ли "Мистер Дун". Во избежании этой путаницы многие китайцы, особенно - часто общающиеся с иностранцами, пишут на визитках английское имя и китайскую фамилию (Эндрю Ван). | |
Женщины в Китае не берут фамилию мужей. "Госпожа Ли" может быть замужем за "Господином Ваном". Китайцы очень часто обращаются к иностранцам по имени + вежливый титул: так "Ольга Иванова" может запросто именоваться китайцами "Госпожа Ольга". | |
Если Вас пригласили в гости в китайскую семью | |
Китайцы могут приходить в гости к друзьям и знакомым без приглашения. | В России обычно принято в гости приходить по приглашению или заранее предупредив. |
У китайцев есть традиция приходить в гости, особенно по праздникам, очень рано. Китайский гость, пришедший очень рано, с гордостью говорит: «Я к вам первому пришел», подчеркивая этим свое уважение к хозяину. | К русским нельзя приходить в гости раньше девяти часов утра. Утренний визит гостя обычно удивляет русского хозяина. Лучшее время для визита в России - вторая половина дня, у китайцев - весь день. Раннее посещение гостя у русских никак не связывается с понятием уважения, а скорее рассматривается как бесцеремонность, невоспитанность, пренебрежение к потребности хозяина и его семьи в отдыхе. |
Китаец может довольно грубо толкать гостя за стол - это является настойчивым вежливым приглашением; у китайцев этикет позволяет спорить в дверях, кому пройти вперед и довольно бесцеремонно с русской точки зрения подталкивать вперед уважаемого человека - это тоже демонстрация уважения. | У русских это не принято. |
В Китае существует определенный культ пищи. Поэтому многие традиции имеют непосредственную связь с едой. Принципиальные различия наблюдаются в этикете угощения гостей. Приглашая гостей, китайцы готовят до 24 перемен блюд (их количество должно быть четным). Пища играет важную роль в общении китайцев. В Китае часто можно услышать древнюю пословицу «Богом люди считают пищу». Не случайно многие китайцы при встрече друг с другом используют фразу тши ли кхо? (Кушали?). Китайский чай подается в течение всего приема пищи. Вежливый хозяин наполнит кружки или пиалы гостей, прежде чем они опустеет. Не обязательно пить чай каждый раз как его доливают. Просто посуда с чаем не должна быть пустой - таков обычай. Вы можете увидеть, как китайцы благодарят друг друга за внимательность и любезность, постукивая двумя пальцами правой руки по краю стола. Говорят, что данный жест вежливости восходит ко временам династии Цин, когда один император получал удовольствие инкогнито "уходя в народ". Сопровождавшие его лица не могли высказать свое уважение правителю словами и выражали его, постукивая двумя пальцами по столу. Сейчас многие находят эту привычку довольно практичной: можно сказать "Спасибо" не прерывая основной беседы. Во время еды вы будете использовать палочки. Ни в коем случае не втыкайте палочки в пиалу с рисом вертикально. Для китайцев это "нехороший" знак, так как напоминает палочки фимиама, которые втыкаются вертикально в пиалу с песком на похоронных церемониях. Не размахивайте палочками и не указывайте ими на людей. Не хорошо так же, если ваши палочки скрестятся с чьими-то еще, когда вы берете пищу из общих блюд. Просто плохие приметы! Нормальным считается, если хозяева занижают качество принимаемой пищи. Не стоит, впрочем, соглашаться с ним или с ней, даже если пища и не очень хороша. Наоборот, считается вежливым всячески восхвалять качество и вкус подаваемых блюд. Как и в других азиатских культурах - отрыжка за столом - знак удовлетворения пищей. В противоположность европейской культуре. Опять таки - считается вежливым сначала ответить отказом на приглашение хозяина опробовать то или иное блюдо. Если вы сразу соглашаетесь - вы можете быть заподозрены в жадности. Переворачивать рыбу другим боком в блюде - плохая примета. Она символизирует перевернутую лодку. Съедается верхняя сторона рыбы, а кости убираются, освобождая доступ к нижней стороне. Кости убираются обычно или хозяином или официантом. Не забывайте оставлять чуть-чуть недоеденными лапшу или рис(которые подаются в конце трапезы). Если вы вычистите свою чашку - это будет означать, что вы до сих пор голодны, а хозяева не потрудились накормить вас досыта. После того как прием пищи закончен - гости дружно встают и раскланиваются. | |
Если вас пригласили в гости домой, будет очень уместно принести с собой какие-то оригинальные сувениры вашей родной страны или же какие-то игрушки для детишек. Совершенно универсальными в китайских условиях являются маленькие безделушки типа значков, красивых карманных календарей. От значков в восторг приходят не только дети, но и взрослые. На крайний случай, если уже ничего не осталось, можно заранее или по пути в гости купить фруктов. Для китайцев совершенно нормальным считается отказываться два-три раза от подарков(иногда - довольно решительно, чуть ли не возмущаясь) прежде чем принять их. Китаец, который принял подарок "без церемонии" рискует выглядеть жадным. Настаивайте на том, что подарки "совсем маленькие" и что вы обидитесь, если их не примут. Вам могут тут же отдарить в ответ - в знак большого уважения к вам и будущих взаимоотношений. Если подарок завернут, считается невежливым разворачивать его прямо перед вручителем, если только он или она не начнет настаивать на этом. В подарках важна также и цветовая символика. Желтый цвет передает лессовые почвы. Сине-зеленый цвет есть цвет пышной весенней листвы деревьев. Красный цвет, подобно его символике у многих народов мира, ассоциируется с солнцем и огнем…Белый цвет со всей очевидностью восходит к снежным вершинам гор, образующих Тибето-Цинхайское нагорье, а черный – к уходящему вдаль потоку Хуанхэ. Для упаковки подарков используйте традиционные цвета удачи - красный и золотой. Все же необходимо избегать белого и черного цветов, которые символизируют траур. Также китайцы считают уместным дарить подарки парами или даже по несколько штук. Поэтому, если вы берете апельсины в подарок, берите "удачливое" количество - шесть или восемь, но не нечетное количество. Хозяин вернет вам несколько (в случае с апельсинами) в знак того, что делится удачей с вами. Единственный подарок, которого надо избегать дарить китайцам - это часы. На кантонском диалекте часы звучат также как "идти на похороны" и этот подарок может рассматриваться как пожелание смерти человеку. Так же избегайте дарить острые предметы, так как это рассматривается как угроза дружбе. Цветы традиционно дарятся людям, лежащим в больнице(или выписывающимся), а так же на похороны. Однако эти традиции меняются со временем, но до сих пор остается обычай дарить людям цветы в четном количестве. Иностранцы должны избегать дарить китайцам спиртные напитки, даже очень дорогие и элитные. Если вы будете долго и громко восхищаться какой-нибудь безделушкой в магазине на глазах у ваших партнеров - весьма вероятно, что именно эту или её подобную вещь они могут вам подарить при расставании. |


