На правах рукописи

БУЛЫЧЕВА Вера Павловна

СРЕДСТВА ОБРАЗНОСТИ В АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ

Специальность 10.02.04 – Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Волгоград – 2010

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

(Астраханский государственный технический

университет)

кандидат филологических наук, доцент

(Волгоградский государственный университет)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградский государственный медицинский университет»

Защита состоится «10» марта 2010 года в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.

Автореферат разослан « » февраля 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

доктор филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа выполнена в рамках функциональной стилистики английского языка и посвящена исследованию образности как одной из наиболее сложных категорий, специфика которой изучена недостаточно. Включение России в общемировые интеграционные процессы обусловливает особое внимание лингвистов к осмыслению проблемы жанровой и функциональной дифференциации текстов экономической тематики, характеризующихся более свободным стилем изложения, ранее не имевшим широкого распространения в научной коммуникации. Требует специального рассмотрения вопрос о роли средств образности в обеспечении информативной точности, которая выступает в качестве основной характеристики научного текста, что важно для его понимания и обеспечения эффективного межкультурного общения. Сказанное определяет актуальность избранной темы.

Объектом анализа являются английские тексты научно-публицистических статей, учебников и монографий по экономике. Предметом рассмотрения выступают стилистические средства образности в рассматриваемых текстах.

В основу предпринятого исследования положена следующая гипотеза: плотность средств образности зависит от жанровой принадлежности английских экономических текстов; профессионализмы с образным компонентом, наряду с основными лексико-стилистическими приемами создания образности, выполняют в научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях как общие, так и дополнительные функции.

Цель данной работы – выявить языковые средства образности в английских текстах экономической тематики и охарактеризовать их функции.

Это обусловливает решение следующих задач:

1) рассмотреть конститутивные признаки понятий «образ» и «образность» и научные подходы к описанию основных средств образности в английском языке;

2) сопоставить языковые средства образности, их частотность и плотность в английских текстах научно-публицистических статей, учебников и монографий по экономике;

3) определить функции выделенных средств в исследуемых текстах;

4) дать структурную, семантическую и функциональную характеристику англоязычных экономических профессионализмов с образным компонентом и выявить их роль в текстах экономической тематики.

Научная новизна выполненной работы заключается в том, что в ней впервые охарактеризованы языковые средства образности – метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, аллюзии, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы с образным компонентом – в английских научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях по экономике; выявлена частотность средств образности и сопоставлена их плотность в зависимости от жанровых признаков текста; выделены общие и дополнительные функции данных средств; определены структура, семантика и образный потенциал значительного пласта экономических профессионализмов в английских текстах.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем уточняется понятийный аппарат функциональной стилистики английского языка в части описания языковых средств создания образности. Полученные результаты расширяют представление о когнитивных процессах, которые лежат в основе номинации новых объектов и явлений.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения полученных результатов в вузовских курсах лексикологии и стилистики английского языка, спецкурсах по лингвистическому анализу научных текстов, теории и практике перевода, при обучении английскому языку студентов экономических специальностей.

Материалом исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из текстов английских учебников и монографий по экономике, статей журналов “Economist” и “Forbes” (общим объемом болеестраниц), а также из специальных словарей и справочников, Интернет-источников. За единицу наблюдения принят текстовый фрагмент, содержащий одно или более средств образности.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В работе использовались следующие методы контекстуального, интерпретативного, интроспективного, структурно-семантического анализа, прием количественного подсчета.

Реферируемая работа базируется на теоретических положениях, сформулированных в трудах, которые посвящены проблемам образа и образности [, , ], употребления средств образности в научном стиле [, , ], вопросам текстологии [, , ], стилистики и жанристики [, , ], теории тропов [, М. Блэк, Э. Кассирер, , Д. Лакофф, ], терминоведения [, , ].

На защиту выносятся следующие положения:

1.  В английских текстах экономической тематики используются различные средства образности: метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, аллюзии, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы с образным компонентом, среди которых наиболее частотными в научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях являются метафоры, эпитеты и фразеологизмы.

2.  Плотность средств образности различается в зависимости от жанрово-стилевых характеристик текста.

3.  Средства образности в экономических текстах выполняют ряд функций, как общих для всех исследуемых текстов, так и дополнительных. Общими функциями являются иллюстративно-описательная, оценочная, рекламная и компрессии информации; дополнительными – экспрессивно-номинативная и мотивационно-дидактическая, которые выявлены только в учебниках и монографиях.

4.  Специфическим средством образности в проанализированных экономических текстах служат профессионализмы с образным компонентом, созданные на основе использования метафоры, эпитета, сравнения, аллюзии. Некоторые двух - и трехкомпонентные профессионализмы по степени семантической спаянности приближаются к фразеологическим единицам.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были представлены на международных научных конференциях «Россия и Восток: Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона» [Астрахань, 2005], «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» [Астрахань, 2007], «Язык в пространстве современной культуры» [Краснодар, 2007], на ежегодных итоговых научных конференциях факультета иностранных языков и на заседаниях научного семинара кафедры английской филологии Астраханского государственного университета [Астрахань, ], отражены в 10 опубликованных работах, в том числе трех статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, источников и словарей.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы, ее актуальность, новизна предпринятого исследования, определяются цель и задачи работы, раскрываются ее теоретическая и практическая значимость, дается характеристика материала, описываются используемые методы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Подходы к исследованию образности в лингвистике» представлены основные трактовки понятий образ и образность в трудах отечественных и зарубежных лингвистов, охарактеризованы направления исследований, в рамках которых рассматриваются подходы к описанию таких средств образности, как метафора, метонимия, эпитет, сравнение, аллюзия, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы.

Образность – широкое и многоплановое понятие, содержание которого в настоящее время остается предметом дискуссий в лингвистике. В существующих дефинициях данный термин определяется через понятие образ [, , ], при этом выявляется разное количество компонентов в структуре образа [, ] и функций средств образности [C. Г. Ваняшкин, , ]. В настоящем исследовании образ, вслед за , рассматривается как сложное психолингвистическое явление, результат динамического взаимодействия лексической единицы с фактически обозначаемым ею денотатом [Коралова, 1975, с. 53-54]. Образ есть созданное средствами языка двуплановое изображение, основанное на обозначении одного объекта через другой, знакомый реципиенту и вызывающий у него устойчивые ассоциации, а образность – следствие двуплановости языка как знаковой системы, асимметрии плана содержания и выражения, что позволяет расширить возможности передачи новых смыслов. Образность соотносится с экспрессивностью как ее часть и служит одним из средств реализации эмоциональности и оценочности [Маслова, 1991, с. 183]. Лингвистический образ возникает из сопоставления объектов, объединенных общим семантическим признаком, который очевиден для отправителя, но не всегда понятен получателю, особенно принадлежащему к иной культуре, поэтому восприятие образа может быть культурно обусловлено.

В данной работе, вслед за , структура лингвистического образа рассматривается как трехэлементная, в которую входят референт – предмет или явление, для которых создается образ, агент – предмет или явление, используемые для сравнения или сопоставления, и основание – признак, по которому проводится сравнение [Мезенин, 1984, с. 53].

Как показал проведенный нами анализ, в английских текстах экономической тематики используются следующие средства образности: метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, аллюзии, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы с образным компонентом. Их употребление в научном тексте расширяет возможности передачи новых смыслов, новых связей субъекта текста с объектной сферой, обеспечивает экономию языковых средств, увеличивает экспрессивное воздействие на реципиента. Приведем пример метафоры как одного из самых распространенных средств образности: The Information Society. Its sun has already reached its zenith in the 1990s, but it will be afternoon and evening at the beginning of the twenty first century [Jensen, 1999, p. 4]. – «Общество Информации. Его солнце достигло зенита в девяностые, но к началу двадцать первого века наступит закат» [здесь и далее перевод наш]. В данном фрагменте развернутая метафора основана на сопоставлении цикла жизни «Общества Информации» с движением солнца по небесному своду, которое не зависит от воли человека и предопределено законами астрономии: после наивысшей точки – зенита – солнце движется к закату. Заключенное в метафоре значение неизбежности позволяет автору выразить мысль о неминуемом в XXI веке экономическом спаде в «Обществе Информации».

Высоким образным потенциалом обладают фразеологизмы, особенно фразеологические сращения и единства, основанные на транспозиции значения, субъективно-модальной оценке; например: Mr. Sharon persuaded Likud to give him green light to form a new coalition with the more dovish Labour party [The Economist, December 18th-31st, 2004]. – «Господин Шарон убедил «Ликуд» предоставить ему полномочия (букв.: дать зеленый свет), чтобы сформировать коалицию с более мирно-настроенной лейбористской партией». В приведенном контексте фразеологизм «to give him green light» вызывает в сознании реципиента образ светофора и наглядно обозначает отсутствие препятствий, полную свободу действий.

Анализ фактического материала показал, что в качестве одного из средств образности в английском экономическом тексте выступают профессионализмы. По мнению , в отличие от терминов, которые служат для точной номинации специфических объектов и понятий в определенной области науки или техники, профессионализмы – это слова и устойчивые словосочетания, свойственные речи представителей той или иной профессии, сферы деятельности, обычно выступающие как просторечные или эмоционально окрашенные эквиваленты терминов [Татаринов, 2006, с. 221]. Лексическое значение данных единиц не ограничено строго дефиницией, поэтому в ряде случаев они могут содержать образный компонент. Статус данных номинаций остается спорным. называет их профессионально терминированными наименованиями, – терминами метафорического происхождения, и – терминологическими выражениями фразеологического характера. На наш взгляд, такие единицы нельзя безоговорочно относить к терминам, поскольку они являются вторичными номинациями и в их семантике может быть представлена образная коннотация; кроме того, по ряду причин их нельзя рассматривать как фразеологические единицы. Учитывая эти особенности, мы предлагаем называть такие лексемы профессионализмами с образным компонентом.

Вторая глава «Функционально-стилистическая характеристика средств образности в английских текстах экономической тематики» посвящена выявлению частотности, плотности и функций средств образности в английских текстах разных жанров: в научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях по проблемам экономики.

Выбор рассматриваемых жанров обусловлен тем, что в них по-разному представлены черты научного стиля. В монографии более четко проявляются информативность, логичность, последовательность, объективность, терминированность изложения. Учебник относится к научно-дидактическому тексту, признаки научного стиля в нем несколько размыты, и важную роль играет необходимость доступнее объяснить реципиентам сложный теоретический материал. Статьи, опубликованные в журналах “The Economist” и “Forbes” относятся, по классификации , к научно-публицистическим текстам [Аликаев, 1999, с. 169], которые располагаются на периферии пространства научных текстов, так как научность изложения в них сочетается с большей экспрессивностью.

Проанализированный массив фактов позволил выявить разную частотность метафор, метонимий, эпитетов, сравнений, аллюзий, фразеологизмов, пословиц, поговорок и профессионализмов с образным компонентом. Установлено, что плотность средств образности и выполняемые ими функции зависят от жанровых характеристик текста. К факторам, влияющим на использование средств образности, относятся коммуникативная цель, адресант и адресат. Так, коммуникативная задача монографии – передача нового знания, убеждение научной общественности в правильности выдвигаемых автором положений, что требует использования широкого диапазона образных средств. Целевая установка учебной литературы – систематизированное изложение информации по определенной учебной дисциплине, передача устоявшегося знания, поэтому средства образности встречаются в текстах данного жанра ограниченно. Коммуникативная направленность научно-публицистической статьи предполагает наряду с передачей определенной информации наибольшее эмоциональное воздействие на адресата, что ведет к самому широкому использованию разных средств образности.

Для определения плотности средств образности в научных текстах в данном исследовании принят показатель – среднеарифметическое значение в пересчете на одну страницу текста. Этот показатель вычислялся на основе выборки объемом 100 страниц текста каждого жанра и представляет собой среднюю величину на одну страницу текста, в отличие от показателя частотности, который характеризует общее количество употреблений того или иного средства образности во всем тексте.

В результате анализа материала с использованием данного показателя установлено, что распределение средств образности в исследуемых текстах неодинаково. Самый высокий показатель плотности зафиксирован в научно-публицистических статьях (7,8 единиц на 1 страницу текста), значительно ниже плотность средств образности в монографиях (2,4), наименьшая плотность отмечена в текстах учебников (1,7).

Использование средств образности зависит от личности автора, его способности к образному восприятию мира. В частности, исследование показало, что в текстах одной жанровой принадлежности, имеющих одинаковую целевую установку и ориентированность на адресата, количество средств образности может значительно различаться. Например, в учебнике С. Попелла “Big Profits From Small Companies” [Popell, 1985] показатель плотности довольно высокий – 5,4 на страницу текста, а в учебнике Д. Лоу «Good Vehicle Costing» он невысок – 0,3 на страницу [Lowe, 1989].

Анализ средств образности в текстах рассматриваемых жанров позволил выявить частотность их использования (см. Таблицу 1).

Таблица 1.

Использование средств образности в разножанровых английских текстах экономической тематики

Жанр

Средства

образности

Статья

Учебник

Монография

Всего

к-во

%

к-во

%

к-во

%

к-во

%

Метафоры

428

38

153

40

211

41

792

39

Метонимии

23

2

7

1

10

3

40

2

Эпитеты

251

22

147

28

72

19

470

23

Сравнения

52

5

30

6

26

7

108

5

Аллюзии

32

3

7

1

17

4

56

3

Фразеологизмы

173

15

76

15

74

20

323

16

Пословицы и поговорки

61

5

18

4

16

4

95

5

Профессионализмы

118

10

21

4

11

3

150

7

Итого

1138

100

459

100

437

100

2034

100

Наиболее частотной в английских экономических текстах является метафора (39% от общего числа проанализированных средств; в том числе в текстах монографий – 41%, в текстах учебников – 40%, в текстах научно-публицистических статей – 38%). Например:

We stand on the shoulders of our forebears; each generation has learned from the previous one [монография, Jensen, 1999, p. 77]. – «Мы стоим на плечах наших предков, каждое поколение учится у предыдущего».

The objective of fiscal policy in an inflationary environment is to decrease total spending rather than increase it. In this respect, fiscal policy is a two-edged sword, which may be used either to stimulate or to suppress aggregate spending [учебник, Schiller, 2003, p. 10]. – «Цель финансовой политики во время инфляциискорее увеличить общие расходы, чем сократить их. В этом отношении финансовая политика похожа на обоюдоострый меч: с ее помощью можно как стимулировать, так и уменьшить совокупный расход».

Despite these risks and the roller-coaster stock market, this may be the best time in years to scoop up Chinese shares [журнал «Forbes», 07.17.2008].  – «Несмотря на эти риски и неустойчивое состояние фондового рынка, сейчас, возможно, самый подходящий момент за все годы, чтобы сорвать куш на китайских акциях» (roller-coaster «американские горки»).

Метафора в проанализированных текстах представлена разными ее видами. При этом в текстах монографий и научно-публицистических статей чаще используется развернутая метафора, когда весь текст или его фрагменты построены на одном образе. Распространены концептуальные метафоры, которые характеризуют экономику («война», «погода», «азартная игра», «человек и его состояние»). В качестве метафор используются также термины науки и техники, военного дела, спорта. Например:

He simply takes it for granted that alternate over - and under-shooting in investment and production goes on indefinitely [Beenstock, 1990, p. 154] (военное дело: over-shooting «недолет», undershooting «перелет»).

Why after stage I (take-off) will economies remain airborne instead of crashing to the ground? [Jensen, 1999, p. 164] (авиация: take-off«взлет», airborne «находиться в воздухе, лететь»).

Употребительность эпитетов составляет 23% от общего количества рассмотренных средств образности, фразеологизмов – 16%. Например:

The result may be a cut-throat competitionthat is sales at a price below cost in order to drive rivals out of business [Wonnacott, 1990, p. 224]. – «Результатом может стать безжалостная конкуренция, т. е. продажа по цене ниже себестоимости, чтобы вытеснить конкурентов с рынка». Эпитет cut-throatmurderous, cruel [Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 2003, p. 286] характеризует безжалостность и жестокость конкуренции.

The sum total of these various terms and conditions is to protect the bank’s interest by keeping management from going off the deep end with the bank money [Lowe, 1989, p. 169]. – «Все эти условия должны защитить интересы банка и удержать менеджеров от неразумного использования средств банка». Фразеологизм to go off the deep end «сойти с ума, вести себя странно, неразумно» – to go mad, to behave in a strange or extreme way [Dictionary of Idioms, 2001, p. 123] в данном контексте образно оценивает ошибочные, неразумные действия менеджеров банка.

Количество профессионализмов в массиве фактов составляет 7%, однако их распределение по жанрам неодинаково: данные единицы наиболее частотны в текстах научно-публицистических статей (10%), в монографиях – 4%, а в текстах учебников – 3%.

Частотность пословиц и поговорок в текстах монографий и учебников не различается – по 4%; аллюзии часто встречаются в текстах учебников – 4%. Самый низкий процент употребления обнаруживает метонимия – 2%.

Средства образности в английских научно-публицистических статьях, учебниках и монографиях по экономике выполняют общие функции: иллюстративно-описательную, оценочную, рекламную и компрессии информации; в текстах учебников и монографий реализуются дополнительные: экспрессивно-номинативная и мотивационно-дидактическая функции.

Иллюстративно-описательная функция заключается в том, чтобы на основе двуплановости образа, обратившись к знаниям реципиента о мире, показать референт с необычной стороны, создать запоминающийся образ. Данная функция отражает ориентацию на массовую аудиторию, в ее основе лежит способность языковой единицы выражать абстрактное понятие через конкретное. Метафора, фразеологизм или сравнение оказываются простым и экономным средством для того, чтобы сделать доступным научное содержание сообщения, касающегося сложных экономических вопросов. Например: The prerequisite for any plane getting off the ground is the bolt down the runway. Likewise, we need to do full throttle before we can break through to the future [Jensen, 1999, p. 6]. Автор сравнивает общество с самолетом, которому необходима высокая скорость на взлетной полосе, и использует для передачи стремительного движения метафору to get off the ground «оторваться от земли», «взлететь». Существительное bolt «бегство», «молния» и технический термин to do full throttle «дать полный газ» также помогают в образной форме выразить мысль о том, что для развития необходимо приложить максимальные усилия.

Иллюстративно-описательная функция является одной из доминирующих для средств образности в английских текстах экономической тематики, она выявлена во всех исследованных жанрах и реализуется с помощью метафор, эпитетов, сравнений, фразеологизмов, пословиц и поговорок.

Оценочная функция связана с передачей эмоционального отношения автора к референту. С помощью оценки можно полнее и глубже понять изучаемое явление, так как она вызывает у человека определенную чувственную реакцию. Коннотационно-оценочный компонент значения имеют все лексические средства образности, кроме метонимии, но в оценочной функции выступают прежде всего метафоры, эпитеты и фразеологизмы.

Например:

The backlash was fierce. Critics pointed to wide debauchery among the more disreputable sections of the working class [The Economist, January 29th –February 4th, 2002]. – «Ответная реакция была ужасной по последствиям. Критики указывали на усиление разврата и распущенности среди пользующихся дурной славой представителей рабочего класса». С помощью эпитетов fierceviolently hostile and aggressive [Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 2003, p. 433] и disreputablebeing held in low esteem, not reputable [Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 2003, p. 335], значение которых включает эмоционально-оценочный компонент, автор характеризует действия органов власти Великобритании в XIX веке, связанные с введением лицензий на продажу спиртных напитков, и их последствия.

В основе рекламной функции средств образности лежит их экспрессивность и краткость, поэтому они служат для привлечения внимания читателя. При этом метафоры, сравнения и профессионализмы чаще всего выступают в заголовках научно-публицистических статей и монографий. Например, в названии статьи More carrot, less stickжурнала «Форбс» автор обыгрывает известную поговорку carrot and stickthe use of both reward and punishment to induce cooperation [Dictionary of Idioms, 2001, p. 60] и преобразует ее, рекомендуя использовать, вопреки сложившейся традиции, больше поощрений, чем наказаний. В текстах учебников примеры рекламной функции средств образности встречаются крайне редко.

Функция компрессии информации, которая основана на экономии средств языкового выражения и их способности в краткой форме передавать большой объем информации, реализуется в английских текстах экономической тематики с помощью метафор, аллюзий и профессионализмов с образным компонентом. Например: On the October 31th the new business secretary Lord Mandelson disregarded the recommendations of some HBOs shareholders, many Scottish politicians and the watchdogs agreed with her decisions [The Economist, November 6th, 2008] – «Новый министр экономики не одобрил рекомендации акционеров одной из первых компаний кабельного телевидения (Home Box Office), многие политики и организации, следящие за тем, чтобы компании, фирмы не совершали противозаконных действий (букв.: сторожевые собаки), согласны с ее действиями». Метафора watchdogs избавляет автора от необходимости давать подробную характеристику организациям, которые так же рьяно отстаивают интересы хозяина, как сторожевая собака, и следят за тем, чтобы фирмы не совершали противозаконных действий.

Итак, материал показал, что в текстах всех исследуемых жанров средства образности выполняют функции: иллюстративно-описательную, оценочную, рекламную, компрессии информации.

Кроме того, в текстах учебников и монографий им свойственны дополнительные экспрессивно-номинативная и мотивационно-дидактическая функции.

Экспрессивно-номинативная функция средств образности – это экспрессивное обозначение новых понятий, которые вводятся авторами. Она реализуется с помощью метафоры и аллюзии. Например, один из этапов развития рынка в монографии М. Бинстока назван swarming («роение, образование пчелиного роя»). Чтобы наглядно показать быстрое увеличение числа предпринимателей в новых отраслях экономической деятельности, автор использует образ пчелиного роя: Swarming: the breach that the pioneers have opened is swiftly filled by other entrepreneurs [Beenstock, 1990, p. 148]. Такой стилистический прием способствует воздействию на реципиента и эффективному запоминанию информации о социально-экономических преобразованиях в обществе.

Мотивационно-дидактическая функция средств образности заключается в обеспечении соблюдения таких принципов дидактики, как мотивация, наглядность, переход от простого к сложному. С помощью знакомых реципиенту наглядных образов автор пробуждает интерес адресата и обеспечивает восприятие им сложного теоретического материала. Данная функция реализуется с помощью метафор, сравнений, пословиц и поговорок. Например:

The great CD war was over [Church, Ware, 2000, p. 35]. – «Великая война между компаниями, производящими диски, закончилась». Производственный конфликт метафорически представлен как война, что позволяет представить его масштабы и последствия.

A business without a sense of purpose and direction is like a ship without a rudder [Hardy, 2002, p. 8]. – «Компания, не имеющая конкретных целей и направления действий, как корабль без руля». С помощью сравнения автор сопоставляет плохо управляемую компанию с кораблем без руля, которому угрожает опасность и который становится игрушкой волн. Воспринимая это сравнение, реципиент понимает, что для эффективного функционирования компании необходимо четко формулировать цели и задачи ее деятельности.

During periods of difficulty or expansion, it is common for management to neglect one or more functional areas while addressing major problems and opportunities. Remember, it isnt always the squeaky wheel the first one to go off the wagon [Popell, 1985, p. 59]. – «Когда компания испытывает трудности или интенсивно расширяется, менеджеры обычно выпускают из поля зрения пару-другую функциональных вопросов, стараясь решить главные проблемы и не упустить возможности». Пословица The squeaky wheel isnt always the first one to fall off the wagon буквально означает «Не всегда первым от телеги отваливается скрипучее колесо» и служит иносказательным предупреждением не упускать из виду такие аспекты деятельности, которые могут оказаться решающими для судьбы компании.

На основе анализа исследуемого материала нами выявлен значительный пласт профессионализмов с образным компонентом (более 900 номинаций), которые характеризуют следующие объекты и процессы экономической деятельности: банки, банковские и биржевые операции
и их участников, рынок и его состояние, отрасли экономики, виды компаний.

В структурном плане выделяются однословные, двусловные и многословные профессионализмы с образным компонентом. Например: leverage «рычаг» – соотношение вложений капитала в ценные бумаги с фиксированным и нефиксированным доходом, boiler room «котельная» – отдел брокерской фирмы, куда и откуда поступают приказы на покупку и продажу акций, widow and orphan stock «акции вдов и сирот» – акции, по которым дивиденды выплачиваются в первую очередь (см. Таблицу 2). Следует отметить, что двусловные единицы составляют подавляющее большинство – 77,55% от общего числа проанализированных профессионализмов.

Таблица 2.

Структурно-семантическая характеристика

профессионализмов с образным компонентом

Структура

Оценка

Всего

Положит.

Отрицат.

Нейтр.

I. Однословные

32

43

35

110

II. Двусловные

а) с полным переосмыслением

б) с частичным переосмыслением

27

201

46

366

10

62

712

83

629

III. Многословные

18

62

17

97

Итого

%)

%)

%)

%)

Двусловные и многословные профессионализмы с образным компонентом имеют разную степень семантической спаянности. По данному параметру они приближаются к фразеологическим сращениям и фразеологическим единствам (по классификации ). Так, в профессионализме cushion bond «облигация-подушка» – облигация с купоном выше текущих ставок, которая подлежит досрочному погашению, – как и во фразеологических единствах, метафорически переосмыслен только первый компонент cushion, а словосочетание poison pill «ядовитая пилюля», имеющее прямое значение «ядовитый медицинский препарат», в переносном смысле характеризует что-либо неприятное, с чем приходится мириться, – решения и меры, которые могут привести к банкротству компании, что свидетельствует о полном переосмыслении профессионализма, например: The High Court's judgment gave condiments maker Bull-Dog Sauce the green light to feed Steel Partners a poison pill on Wednesday, an anti-takeover measure that will greatly dilute the U.S. fund's shareholdings from 10.5% to 2.9% [Forbes, 07.10.07].

Полностью переосмысленные профессионализмы составляют меньшую часть (9,08% от их общего количества). Рассмотренные лексические единицы с образным компонентом способны передавать положительную (30%) или отрицательную (56%) оценку, часть из них являются нейтральными по оценочной характеристике (14%). Профессионализмы с образным компонентом играют важную роль английских текстах по экономике и создаются на основе использования метафоры, эпитета, сравнения, аллюзии.

В заключении излагаются основные результаты исследования.

Анализ материала, извлеченного из английских экономических текстов, позволил выявить использование таких языковых средств образности, как: метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, аллюзии, фразеологизмы, пословицы, поговорки и профессионализмы с образным компонентом. Установлена наибольшая частотность метафор, эпитетов и фразеологизмов в научно-публицистических статьях, монографиях и учебниках по экономике. Доказано, что плотность средств образности различается в зависимости от жанровых характеристик текста.

При сопоставлении особенностей использования средств образности выделены общие (иллюстративно-описательная, оценочная, рекламная, компрессии информации) и дополнительные функции (экспрессивно-номинативная и мотивационно-дидактическая), встречающиеся только в учебниках и монографиях.

Определены структурно-семантические и функциональные характеристики экономических профессионализмов с образным компонентом, разграничены случаи их полного и частичного переосмысления; показана роль рассмотренных профессионализмов как одного из средств образности в английских текстах по экономике.

Перспективой исследования является сопоставление семантико-стилистического потенциала средств образности и способов его реализации в английских и русских разножанровых текстах экономической тематики.

Основные положения исследования отражены в 10 опубликованных работах общим объемом 3,6 п. л., выполненных без соавторов.

1. Булычева, экономические термины, содержащие обозначения цвета / // Гуманитарные исследования. Журнал фундаментальных и прикладных исследований. – Астрахань: Астраханский государственный университет, 2008. – № 2 (26). – С. 17–22 (0.5 п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

2. Булычева, золота и серебра в экономических терминах / // Научная мысль Кавказа. – Ростов-на-Дону: Северо-Кавказский научный центр высшей школы Южного федерального университета, 2008. – № 3. – С. 148–п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

3. Булычева, экономические термины (на материале тематической группы «животный мир») / // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2008. – № 3. – С. 55–61 (0.6 п. л.). Статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

4. Кулакова, В. П. (Булычева, В. П.) Метафора как средство образности в английских текстах экономической тематики / () // Россия и Восток. Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона: Материалы III Международной научной конференции. 21–22 апреля 2005 года. / Сост.: , . – Астрахань: Издательский дом «Астраханский Университет», 2005. – Т. II: Культура как основа межличностного и межэтнического взаимодействия. – С. 298–п. л.).

5. Булычева, В. П. К определению образности в английских экономических текстах / // Аспирант и соискатель. – № 6 (31). – Москва: «Компания Спутник +», 2005. – С. 89–92 (0.3 п. л.).

6. Булычева, текст как предмет лингвистического исследования / // Вопросы филологических наук. – № 3. – Москва: «Компания Спутник +», 2006. – С. 92–п. л.).

7. Булычева, подходы к изучению термина «Образность» // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхрониии и диахронии. В 3 ч. Ч.1: межвуз. сборник научных трудов; отв. ред. / при участии , . – Тамбов: Изд-во «Грамота», 2007. – С. 54–57 (0.4 п. л.).

8. Булычева, подходы к изучению метонимии / // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения: материалы Международной научной конференции, 15-16 октября 2007 г./сост.: , , и др.; под ред. , . – Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2007. – С. 258–260 (0,3 п. л.).

9. Булычева, экономических терминов с образным компонентом (на материале тематической группы «аксессуар») / // Язык в пространстве современной культуры: материалы Международной научно-практической конференции, 19–20 июня 2008 года. – Краснодар: КГУКИ, 2008. – С. 69–72 (0.2 п. л.).

10. Булычева, -грамматическая и семантическая организация экономических терминов / // Lingua Mobilis. Вузовская академическая лаборатория межкультурных коммуникаций. – № 1(15). – Челябинск: ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет», 2009. – С. 15–25 (0.4 п. л.).