Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Вывернусь,
  выкручусь,
  вся изойдусь
Жаждой  избавиться
  от последней мечтёнки.
Своего я в конечном
  итоге добьюсь

И душу
  продам
  не дороже тушёнки,
Потому что с душой
          и жарко
  и холодно,
А без обузы этой
  и жизнь будет
          в радость.
И тем, кому и в пир
  без окаянной
  голодно,

Совет дам:
  не ешьте
      всякую гадость!

Черным по Белому

Черным по белому
Предательски водит
Верная прежде рука.

Письма к Несмелому
В воздухе бродят,
Письма издалека.

Сколько не сказано,
Сколько оставлено
Так и неплаканых слёз...

Нечётко и смазано
Чувства отравлены
Парой несбывшихся грёз.

Партия в шашки
Проиграна глупо,
Как партия в поддавки.

Он всё в той же рубашке,
Но улыбается скупо…

Мы друг другу уже не близки.

Яна Травкина

(учитель: )

Отрывок из повести «Без названия»

Вы когда-нибудь видели её?

Девочку в чёрном?

Девочку, у которой короткие растрёпанные волосы и стеклянные глаза?

У которой фальшивый смех и усталая улыбка?

Которая гуляет одна ночами?

Которой, в принципе, весь этот мир до лампочки?

Не видели?

Жаль.

Говорят, с теми, кто видел её, случаются чудеса.

Что ж, я попробую рассказать вам про её жизнь, хотя это и сложно.

Пожалуй, начнём.

Глава 1

Снова дождь...

Снова тишина…

Она устала…ей надоело…

Её дар и её проклятие...

Вечное одиночество…

Она потеряла счёт времени. Все часы в её комнате стоят.

Откройте её тетрадь - вы не найдёте ни одной даты.

Ей давно стало плевать на слова родителей, учителей...

Любое слово, высказанное вслух, теряет силу...

Про неё по школе ходят слухи.

Она усмехается и открывает форточку.

В комнату врывается дождь.

- Души умеют плакать, - думает она. - Их слезы - это капли дождя.

Кристально чистые, непорочные…

Этими знаниями она пугает людей.

Девочка глубоко вздохнула.

На шее брякнул кулон.

Две руки, держащие луну. Луна - лунный камень.

Она знает, что ей нельзя никому отдавать его.

Отдаст, снимет - и все несчастья сразу свалятся на неё.

Тогда она умрет.

Это - проклятие.

Для неё мир не бывает одинаковым.

Он всегда разноцветный.

Духи, призраки, полтергейст, аура, чудища...

Ей всё равно, как называть это.

Но этого много в её мире.

Это - дар.

Хотя одновременно и проклятие.

Внизу люди. Бегут от капель.

Она не понимает их.

Как можно бежать от этого?

Это ведь прекрасно.

Капли - радужные, переливающиеся падают вниз, чтобы потом снова

вернуться наверх, стать облаком, летать...

Давняя мечта…

У неё нет крыльев, но чувство полета всегда с ней.

Она видит чёткую линию между смертью и жизнью...

Это…прекрасно…

Светлые розовые облака, город с одной стороны...

Это - жизнь.

И тёмно-синяя пустота с другой - это смерть.

И тонкая голубая линия между - это её дорога.

Екатерина Листовская

(учитель: )

Мечты

Хочу по Африке гулять

И бегемота повстречать.

Хочу поплавать я по Нилу,

Пожать там лапу крокодилу.

Хочу летать, как птица,

И в небесах кружиться.

Хочу лететь в ракете,

Хочу я по планете

Коловоран пройти.

Хочу собаку завести.

Хочу, чтоб пёсик озорной

Всегда играл и был со мной.

Но это всё мечты…

Прости меня хоть ты,

За то, что я мечтаю.

В мечтах я улетаю…

Литературные переводы

Истинное достоинство перевода состоит непременно в верности

(Ф. Маффеи)

Для того чтобы переводить с одного языка на другой, недостаточно знать его; нужно ещё искусно владеть своим языком

(П. Буаст)

Переводы – это удачные переодевания…

(П. Буаст)

WILLIAM SHAKESPEARE

SONNET 18

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from that sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd

But the eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

Мария Бочкова (выпуск 2010г.)

(учитель: )

СОНЕТ 18

Могу ль сравнить тебя я с летним днем?

Ты есть искусство - кротко и прекрасно,

Ветра жестокие трясут майский бутон,

А летние деньки спешат вперед напрасно.

Небесный свет порою так горяч,

Неясен лик его из золота точеный,

И чистоты великой тихий плач

В угоду случая природы удрученной.

Но трепет лета не умрет в тебе,

Ты не утратишь красоты чистейшей,

Не будет смерть хвалиться о тебе,

Ты в строчках будешь девой вечной.

Пока научен человек дышать,

Тебе стихи способны жизнь придать.

SONNET 152

In loving thee thou know'st I am forsworn,

But thou art twice forsworn, to me love swearing,

In act thy bed-vow broke and new faith torn,

In vowing new hate after new love bearing.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

But why of two oaths' breach do I accuse thee,

When I break twenty? I am perjured most;

For all my vows are oaths but to misuse thee

And all my honest faith in thee is lost,

For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,

Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,

And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,

Or made them swear against the thing they see;

For I have sworn thee fair; more perjured I,

To swear against the truth so foul a lie!

София Тарасевич (выпуск 2010г.)

(учитель: )

СОНЕТ 152

Известно вам, что от любви я отрекусь,

Что чувства сломлены, и мне признаться проще,

Что как бы больно не было, я дважды откажусь.

А в сердце ненависти несравнимо больше.

А, впрочем, почему за преступленье

На плаху вы идете лишь одна?

Для всех настанет время искупленья.

Я в вас разочарован. Чья вина?

Кто в клятвах лживых виноват, скажите,

Что вы любви не снимете оков?

Чтоб истины узреть смогли обитель,

Я сам ослепнуть навсегда готов.

Довольно этой ярмарки предательств.

Я избавляю вас от ложных обязательств.

HAMLET'S SOLILOQUY (EXTRACT)

To be, or not to be: that is the question

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune.

Or to take arms against a sea of troubles

And by opposing end them? To die, to sleep,

No more; and by a sleep to say we end

The heart - ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to; 'tis a consummation

Devoutly to be wished; To die, to sleep –

To sleep! Perchance to dream! Ay, there's the rub

For in that sleep of death what dreams may come.

When we have shuffled off this mortal coil

Must give us pause - the’s the respect

That makes calamity of so long life.

Ольга Кокоз (выпуск 2010г.)

(учитель: )

Монолог Гамлета

Так быть или не быть? Вот в чем вопрос!

Мучения, длиной жизнь или забвенье?

Когда надежды нет на безмятежность,

Когда судьба стрелою ранит в грудь,

Уснуть, забыться… не в этом ли тот путь,

К спасению души?

А может быть не спать?

Вооружиться, бунтовать!

Иль просто – умереть, избавившись от мук,

Возможно, в этом смысл…

Так что же правильно – уснуть иль умереть?

Быть может, сновидение подскажет путь?

Иль вечный сон спасет от потрясенья

И даст уставшей плоти отдохнуть,

Душе измаявшейся во спасенье?

OSCAR WILDE

SYMPHONY IN YELLOW

An omnibus across the bridge

Crawls like a yellow butterfly,

And, here and there a passer-by

Shows like a little restless midge

Big barges full of yellow hay

A moored against the shadowy wharf

And, like a yellow silken scarf,

The thick fog hangs along the quay

The yellow leaves began to fade

And flutter from the Temple elms,

And at my feet the pale green Thames

Lies like a rod of rippled jade.

Антон Репников (выпуск 2006г.)

(учитель: )

Симфония в жёлтых тонах

Омнибус на мост забирается,

Ползёт, как жёлтый мотылёк,

Прохожий где-то там шатается,

Как будто сонный светлячок.

Большие баржи сеном гружены

Тянутся тенью по реке.

Как будто в жёлтый шарф укутан

Туманен путь их вдалеке.

И жёлтый лист полёт свой начал,

Кружася мимо Темпл элмс.

У ног моих нефритов рябью

Лежит полоской тонкой Темза.

IRISH FOLK SONG

GALWAY BAY

If you ever go across the sea to Ireland,

Then maybe at the closing of your day,

You will sit and watch the moonrise over Gladdagh

And see the sun go down on Galway Bay.

Just to hear again the ripple of the trout stream,

The women in the meadows making hay,

And to sit beside a turf fire in the cabin,

And watch the barefoot gossoons at their play.

For the breezes blowing o'er the seas from Ireland,

Are perfum'd by the heather as they blow

And the women in the uplands diggin' praties,

Speak a language that the strangers do not know.

For the strangers came and tried to teach us their ways

They scorn'd us just for being what we are,

But they might as well go chasing after moonbeams,

Or light a penny candle from a star.

And if there is going to be life hereafter,

And somehow I am sure there's going to be,

I will ask my God to let me make my heaven

In that dear land across the Irish sea.

Кирилл Солнцев (выпуск 2006г.)

(учитель: )

Бухта Галовэй

Возможно, в старости своей,

Ирландию ты посетишь.

И, сидя, в бухте Галовей,

Ты в Гладде всход луны узришь.

Услышишь плеск форели в речке

И песни женщин у стогов,

И, сидя, в хижине у печки,

Увидишь игры пареньков.

Ирландский свежий ветер с моря,

Вереска запахи принес.

С горы, с картофельного поля,

Чужую речь до нас донес.

Те чужаки, что захотели,

Свободных обратить в рабов,

Увы, успеха не имели,

Народ остался без оков.

И если есть жизнь после смерти,

Я попрошу у Бога рай,

В том месте, вы уж мне поверьте,

За морем, где родимый край.

MARK TWAIN

«The adventures of Tom Sawyer»

Chapter 2 «The Fence»

It was Saturday morning. There was no school today. But Tom had to work. He had to paint the fence. It was a long fence around the garden of Aunt Polly's house.

Tom had a big bucket of paint and a brush with a long handle. He looked at the fence.

'I want to go swimming. I want to go fishing. I want to play with my friends,' said Tom to himself. 'I don't want to paint the fence. My friends will all see me. They'll laugh at me.' Tom started to paint.

After an hour, Tom was tired. He looked sadly at the big bucket of paint and the brush with the long handle. Then Tom had an idea. He smiled.

He started to paint the fence again.

Soon he saw one of his friends, Ben Rogers. Ben was walking towards him. He was making strange noises. Ben was a steamboat on the Mississippi River!

'Ting-a-ling!' he said. He was making the noise of the bell on the steamboat. 'Sssh! Sssh!' he said. He was making the noise of the steam in the engine of the steamboat.

Ben was holding a big red apple.

'I'm going swimming,' Ben said. 'You have to work!'

'I'm not working,' said Tom. 'This isn't work!'

'Do you like painting the fence?' asked Ben. He was surprised.

'Yes,' said Tom.

Tom started to paint again. Sometimes he stopped and looked at the fence. Then he painted again. There was a happy smile on his face.

Ben watched him. 'Let me paint the fence,' he said.

'No,' said Tom. 'It's very difficult to paint a fence.'

Ben was not happy. Tom liked painting the fence. So Ben wanted to paint the fence.

'Please let me paint it,' he said. I’ll give you some of my apple.'

Tom thought for a minute. 'No,' he replied. And he smiled and started to paint again.

‘I’ll give you all of my apple,' said Ben.

Tom thought for another minute. 'All right,' he said.

So Tom sat down and started to eat Ben's apple. And Ben started to paint the fence.

After an hour, Ben was tired. He gave the bucket of paint and the brush to Tom. Then he went away. He made the noises of a steamboat again. 'Ting-aTing! Sssh! Sssh!'

Then Tom saw another friend, Billy Fisher. Billy was holding a kite.

'Ben was painting your fence,' said Billy. 'Let me paint your fence.'

'No,' replied Tom. 'Lots of boys want to paint my fence. But it's very difficult to paint a fence.'

'Oh,' said Billy.

'Ben gave me his apple,' said Tom. Then he painted the fence.'

'I’ll give you my kite,' said Billy. Tom thought for a minute. 'All right,' he said. So Tom sat down. He was holding Billy's kite. And Billy started to paint the fence.

The morning passed. The fence was painted twice. Tom had a kite, a cat and a long piece of rope. He had a cake, twelve round stones and a metal door-handle. He was happy. He went to speak to Aunt Polly.

'The fence is painted,' he said. 'And there is no more paint.'

Aunt Polly was very surprised. 'You are a good boy, Tom,' she said.

Мария Чижова

(учитель: )

«Том Сойер»

Глава 2 «Забор»

Наступило субботнее утро. В этот день не было занятий в школе. Но Тому пришлось работать – красить забор. Это был большой и длинный забор вокруг дома тёти Полли. У Тома было большое ведро извёстки и кисть с длинной рукояткой. Он посмотрел на забор. «Я хочу купаться, ловить рыбу и играть с друзьями. Я не хочу красить забор. Мои друзья увидят меня и будут смеяться надо мной», - сказал Том сам себе.

Том начал красить забор. Он красил около часа и очень устал. Том грустно посмотрел на ведро с извёсткой и на кисть с длинной рукояткой, и вдруг ему в голову пришла очень хорошая мысль. Он начал улыбаться и принялся опять красить забор. Вскоре он увидел одного из своих друзей. Это был Бен Роджерс. Он шёл к Тому и издавал странные звуки. Бен изображал собой пароход на реке Миссисипи. «Динь, динь», - говорил он. Он изображал пароходный колокол. «Шш, шш», - говорил он. Так Бен изображал, как пароход выпускает пар. У него в руках было большое яблоко.

-  Слушай, я иду купаться. А ты, конечно, будешь работать? Ведь работать куда интересней.

-  Что ты называешь работой? Это вовсе и не работа.

-  Да брось ты, уж будто бы тебе так нравиться белить забор!

Бен был очень удивлён. «Да», - сказал Том.

Он продолжал красить забор, останавливаясь время от времени, чтобы полюбоваться результатом, потом опять продолжал красить забор. На его лице была счастливая улыбка. Бен следил за каждым движением Тома, проявляя все больше и больше интереса.

- Слушай, Том, дай мне немножко побелить забор, - попросил Бен.

Бен погрустнел. Том с таким удовольствием красил забор, что Бену тоже очень хотелось покрасить.

- Пожалуйста, ну пусти, я попробую покрасить забор. Слушай, я дам тебе немного яблока.

Том подумал минутку. «Нет», - ответил он, улыбнулся и снова начал красить.

-  Я всё яблоко тебе отдам, всё что осталось!

Том ещё минутку подумал и согласился, с виду не очень охотно, зато с ликованием в душе.

Том сел в тенёк и начал есть яблоко Бена. А тот в это время красил забор. После часа работы Бен устал, выдохся, и вернул Тому ведро с известкой и кисть. Бен ушел, снова изображая пароход: «Динь, динь, шш, шш». Потом Том увидел другого своего друга Билли Фишера с бумажным змеем.

- Бен красил твой забор. Можно мне покрасить твой забор? - спросил Билли.

- Нет, - возразил Том. - Многие ребята хотят покрасить мой забор, но его очень сложно правильно покрасить.

- Ох! - разочарованно вздохнул Билли.

- Бен дал мне своё яблоко и только после этого он смог покрасить забор, - сказал Том.

- Я дам тебе моего змея, - сказал Билли.

Том на минуту задумался и неохотно сказал: «Ну, хорошо».

Том сел на землю, держа в руках змея Билли, а тот в это время начал красить забор.

Наступил день. Забор был уже покрашен дважды, а у Тома было много различных вещей. Он стал богачом и буквально утопал в роскоши. Кроме уже перечисленных вещей у него имелись: кошка, длинный моток верёвки, торт, 12 круглых камешков и металлическая дверная ручка. Том был счастлив. Он явился к тёте Полли и сообщил ей, что весь забор покрашен и больше нечего красить. Тётя Полли была очень удивлена. «Ты хороший мальчик, Том», - похвалила она.

Максим Мосолов

(учитель: )

«Том Сойер»

Глава 2 «Забор»

Наступило субботнее утро. В этот день не нужно было идти в школу. Но Тому пришлось работать, ему нужно было покрасить забор. Это был длинный забор вокруг дома Тёти Полли.

У Тома было большое ведро с краской и кисть с длинной рукояткой. Он посмотрел на забор.

- Я хочу плавать, рыбачить, играть со своими друзьями!- сказал Том сам себе.

- Я не хочу красить этот забор. Все мои друзья увидят меня и будут смеяться!

Том начал красить.

Час спустя Том устал. Он грустно посмотрел на ведро с краской и кисть. Потом Тому пришла идея. Он улыбнулся.

Он снова начал красить забор.

Вдруг он увидел одного из своих друзей, Бена Роджерса. Бен шёл по направлению к нему. Он издавал странные звуки. Бен представлял себя пароходом на реке Миссисипи. Он издавал звуки колокола на пароходе, а затем звук двигателя. Бен нёс большое красное яблоко.

- Я иду плавать, - сказал Бен. - А тебе нужно работать!

- Я не работаю, - сказал Том. - Это не работа!

-Тебе нравится красить забор? - спросил Бен. Он был удивлен.

-Да, - ответил Том.

Том начал красить снова. Иногда он останавливался и смотрел на забор, а затем красил снова. На его лице была счастливая улыбка.

Бен наблюдал за Томом.

- Разреши мне покрасить забор, - сказал он.

-Нет, - сказал Том. - Красить забор очень сложно.

Бен расстроился. Тому нравилось красить забор. Поэтому и Бену тоже хотелось.

- Ну, пожалуйста, разреши мне его покрасить, - умолял Бен. -
Я дам тебе кусок моего яблока!

Том подумал минуту, а затем отказал. Он улыбнулся и начал красить снова.

-Я дам тебе всё моё яблоко,- сказал Бен.

Том подумал и согласился. Он сел и начал есть яблоко Бена. А Бен начал красить забор.

Через час Бен устал. Он отдал ведро с краской и кисть Тому. Уходя, он снова издавал звуки парохода.

Затем Том увидел другого друга, Билли Фишера. Он нёс воздушного змея.

- Бен красил твой забор. Я тоже хочу его покрасить, - сказал Билли.

- Нет. Многие мальчики хотят покрасить мой забор, но это сложно. Бен дал мне яблоко и только потом покрасил забор', - сказал Том.

- Я дам тебе моего воздушного змея, - сказал Билли.

Том подумал и согласился. Он сел, держа воздушного змея Билли, а Билли начал красить забор.

Наступил день. Забор был покрашен дважды. У Тома был воздушный змей, кошка, длинный кусок верёвки, пирог, двенадцать круглых камешков и металлическая дверная ручка. Он пошёл поговорить с тётей Полли.

- Забор покрашен, - сказал Том. - И краски больше нет.

Тётушка Полли была очень удивлена.

- Ты хороший мальчик, Том, - сказала тётя Полли.

Екатерина Шевякова

(учитель: )

«Том Сойер»

Глава 2 «Забор»

Было воскресное утро. В этот день занятий в школе не было. Но Тому нужно было работать. Он должен был красить забор. Это был длинный забор вокруг сада тети Полли.

У Тома было большое ведро с краской и кисточка с длинной ручкой. Он посмотрел на забор.

«Я хочу купаться, я хочу ловить рыбу и хочу играть с друзьями, - сказал Том сам себе. Я не хочу красить забор. Мои друзья увидят меня и засмеют».

Том начал красить.

Спустя час он очень устал. Печально посмотрел он на ведро с краской и кисточку с длинной ручкой. И тут у него возникла идея. Он улыбнулся и опять принялся красить.

Вскоре он увидел одного из своих друзей, Бена Роджерса. Бен шел к нему. Он издавал странные звуки. Сейчас Бен был пароходом на реке Миссисипи.

«Тинг-Тинг!». Это был звук колокола на пароходе. «Ш-шш!» Это – звук мотора.

Бен держал в руке большое красное яблоко.

- Я иду купаться, - сказал Бен, - а тебе надо работать!

- Я не работаю,- ответил Том,- это не работа!

- Ты что, любишь красить заборы? – удивился Бен.

- Да! - сказал Том и снова начал красить. Иногда он останавливался, чтобы посмотреть на забор, и снова продолжал красить. На его лице играла счастливая улыбка.

Бен наблюдал за ним.

- Дай и мне покрасить, - попросил Бен.

- Нет, это очень трудно,- ответил Том.

Бен очень огорчился. Ведь Тому нравилось это занятие, и ему захотелось покрасить тоже.

- Ну, дай, пожалуйста, - снова попросил Бен. – Я дам тебе немного яблока.

Том подумал минутку, сказал: «Нет!» и, улыбаясь, продолжал красить.

- Я дам тебе все яблоко! - не отступал Бен. И Том согласился.

Потом он сел и начал есть яблоко, а Бен стал красить забор.

Через час Бен устал. Он отдал Тому кисточку и краску и ушел, издавая звуки парохода.

Потом Том увидел еще одного друга, Билли Фишера. Билли держал воздушного змея.

- Бен красил твой забор! Дай и мне покрасить, - попросил Билли.

- Ну, нет! Многие ребята хотели бы покрасить мой забор, но это очень трудно, - ответил Том.

Билли вздохнул, а Том продолжал:

- Бен дал мне яблоко, тогда и стал красить.

- А я дам тебе воздушного змея,- сказал Билли.

Том немножко подумал.

- Ну ладно! - ответил он и взял воздушного змея. А забор стал красить Билли.

Так прошло утро, и забор был покрашен дважды.

Теперь у Тома были воздушный змей, кошка и длинный кусок веревки. А еще пирог, двенадцать круглых камешков и металлическая дверная ручка. Том был счастлив. Он пошёл поговорить с тётей Полли:

Забор покрашен! Красить больше нечего!

Тетя Полли очень удивилась.

- Ты хороший мальчик! - сказала тетя Полли.

MARK TWAIN

«The adventures of Tom Sawyer»

Chapter 3 «The Beetle»

It was Sunday morning. It was half past ten. Everybody in St Petersburg was in the church.

The church was a small, wooden building. Inside the church, there were rows of seats. There were rows of seats on the left-hand side of the church. There were rows of seats on the right-hand side. There was a space - the aisle - in the middle of the church. People walked along the aisle and sat in their seats.

The minister stood in front of the rows of seats. He was a very serious man. Every Sunday, the minister said very serious prayers. Every Sunday, the people sang hymns. Then every Sunday, the minister talked to the people. The minister's talk — his sermon - was always long and very serious.

The minister enjoyed his sermons. But many people did not enjoy them. Tom did not enjoy the sermons!

Today, Tom was sitting next to Aunt Polly. They were listening to the sermon. Tom was bored. He wanted to go swimming or fishing. He wanted to play with his friends. He was not enjoying the sermon.

Suddenly, Tom remembered his beetle. He had a small box in his pocket. In the box, there was a very large black beetle. Tom took the box out of his pocket and opened it. Then he took the beetle out of the box. The beetle was very strong. It opened its mouth and it bit one of Tom's fingers. Tom threw the beetle into the aisle.

The beetle lay on the floor. It was on its back and its legs were moving. The beetle was interesting. The minister's sermon was not interesting. So, many people looked at the beetle.

It was a very hot morning. But it was cool inside the church. A dog had come into the church. The dog wanted to be cool. It was lying at the back of the church.

The dog saw the beetle too. It walked along the aisle and looked closely at the beetle. The beetle bit the dog's nose.

YELP! The dog howled loudly. It ran round and round the church with the beetle on its nose. Somebody started to laugh. Another person started to laugh. Soon, everybody in the church was laughing. But the minister did not laugh. He talked seriously, but nobody was listening. He finished his sermon quickly.

Tom walked home from church happily. Church was interesting sometimes! He smiled. 'I'll get another big beetle,' he said to himself.

Tom passed Jeff Thatcher's house. Jeff was the same age as Tom. But he was not Tom's friend. Jeff's father was a lawyer in St Petersburg.

Tom saw a girl in the garden of Jeff's house. He did not know her. She had yellow hair and blue eyes. She was beautiful!

Suddenly, Tom was in love! Last week, Tom had loved Amy Lawrence. Now, Tom forgot about Amy Lawrence. He loved the girl with yellow hair and blue eyes.

Tom looked at the girl. She looked at him.

Tom did some clever tricks.

The girl did not speak but she smiled at Tom. Then she went into the house.

Tom was very happy. He ran home and he thought about the girl with yellow hair all day.

That night, Tom went back to Jeff Thatcher's house. He looked at the house for an hour but he did not see the girl.

Then Tom had an idea. He climbed over the fence and stood near a window. Tom wanted to shout to the girl but he did not know her name. So he made the noise of a cat. MI-AOW! MI-AOW!

Suddenly, somebody opened a window and threw some water over Tom's head. Then they closed the window again.

Tom quickly climbed back over the fence. He picked up a stone. Then he turned round and threw it at the window. CRASH! The glass broke. He ran
home.

Екатерина Царькова

(учитель: )

«Том Сойер»

Глава 3 «Жук»

Это было воскресное утро, половина одиннадцатого. Жители Санкт-Петербурга были в церкви. Церковь была маленьким деревянным строением. Внутри церкви были ряды кресел справа и слева. В центре было свободное пространство - проход. Прихожане проходили и садились на места.

Священник стоял перед рядами кресел. Он был серьёзным человеком. Каждое воскресенье священник читал очень серьёзные молитвы. Каждое воскресенье прихожане пели гимны. Затем каждое воскресенье священник беседовал с прихожанами. Беседа священника (его проповедь) была всегда длинной и очень серьёзной.

Священник наслаждался своими проповедями, но не очень многим людям они нравились. И Тому они не нравились!

Сегодня Том сидел рядом с тётей Полли. Они слушали проповедь. Тому было скучно. Он хотел пойти поплавать или порыбачить. Он хотел поиграть со своими друзьями. Ему не нравилась проповедь. Неожиданно том вспомнил про жука. В его кармане была маленькая коробочка. В коробочке был очень большой чёрный жук. Том взял коробочку из своего кармана и открыл её. Затем он взял жука. Жук был сильный. Он открыл свой рот и укусил один из пальцев Тома. Том кинул жука в проход. Жук упал на пол. Он упал на спину и его лапки были в воздухе. Жук был интересный в отличие от проповеди. Поэтому многие люди смотрели на жука.

Это было жаркое утро, но в церкви было прохладно. Собака зашла в церковь. Она хотела охладиться. Собака легла в задней части церкви и тоже видела жука. Она прошла вдоль прохода и близко посмотрела на жука. Жук укусил нос собаки. Собака начала громко выть. Она бегала в церкви по кругу с жуком на носу. Кто-то начал смеяться. Другие прихожане тоже начали смеяться. Через не которое время все в церкви смеялись. Но один священник не смеялся. Он говорил серьёзно, но никто не слушал его. Он быстро закончил свою проповедь.

Том шел домой счастливый. Иногда в церкви было интересно. Он улыбался. "Я возьму другого большого жука", - сказал он себе.

Том прошел дом Джефа Татчера. Джефа был того же возраста что и Том. Но он не был другом Тома. Папа Джефа был юристом в Санкт-Петербурге.

Том увидел девочку в саду у дома Джефа. Он не знал её. У неё была желтая шляпка и голубые глаза. Она была красива!

Неожиданно Том влюбился! На прошлой неделе Том любил Эмми Лоренс, но сейчас он забыл про нее. Он полюбил девочку с желтой шляпой и голубыми глазами.

Том посмотрел на девочку. Она посмотрела на него. Том сделал несколько трюков. Девочка не говорила, но улыбалась Тому. Затем она пошла в дом.

Том был счастлив. Он побежал домой и думал о девочке в жёлтой шляпе целый день!

Этой ночью том вернулся к дому Джефа. Он посмотрел на дом, но не мог увидеть девочку.

У Тома появилась идея. Он перелез через забор и остановился у окна. Том захотел крикнуть девочке, но он не знал её имени. Поэтому он помяукал: Мяу! мяу!

Неожиданно кто-то открыл окно и вылил воду на голову Тома. Затем он закрыл окно опять.

Том быстро перелез через забор. Он взял камень и кинул его в окно. Краш! Звук разбитого стекла. Он побежал домой!

Науки юношей питают…

(научно-исследовательские работы)

Общепризнанные мнения и то, что считают делом давно решённым, чаще всего заслуживают исследования

(Г. Лихтенберг)

При помощи науки без насилия, любовно, но твёрдо устраняются предрассудки, неправда и ошибки, а достигаются: охрана добытой истины, свобода дальнейшего развития. Общее благо и внутреннее благополучие

(Д. Менделеев)

Всё преходяще, быстротечно,

И лишь наука долговечна.

(С. Брант)

Вероника Малинбойм

(научный руководитель: )

Концепт «любовь» в русской и китайской языковой картине мира

Язык – один из основных способов формирования знаний человека о мире. Отражая в сознании объективный мир, человек фиксирует в слове результаты своего познания. Основная задача ментального описания языка заключается в выявлении его семантических доминант, всей совокупности представлений и знаний, зафиксированных данным народом в языковой форме.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4