При глубоком анализе проблемы также выяснилось что притча, приведённая в этом разделе повести «Хашт бихишт», по содержанию и своей символике очень напоминает первую притчу из повести «Хафт пайкар». Различие в том, что события рассказа из «Хафт пайкар» описаны под завесой чёрного цвета, а «Хашт бихишт» под завесой синего. Синий цвет в обеих случаях воплощают внешне - скорбь, а внутренне – единство.

Сандаловый цвет имевший логическую связь с четвергом, олицетворял Юпитер. В этот день, начиная с одежды и бокала, всё было сандаловым, поскольку сам дворец был сандалового цвета.

Бар намудори хоки сандалфом,

Сандалї кард шоњ љомаву љом.

Омад аз гунбади кабуд бурун,

Шуд ба гунбадсарои сандалгун[82].

По подобию земли цвета сандала,

Велел шах быть и одежде и цвету бокала.

Выйдя из дворца синего он,

Оказался под сандаловым сводом.

По версии Низами, в эту ночь рассказывается история о Хайре и Шарре (Добре и Зле), и она полностью посвящена теме противостояния добра и зла. После всех зол, которые Шарр совершил по отношению к Хайру, Бог в качестве награды за терпение и добрые деяния пожаловал последнему царство. Кроме того, он устроил ему встречу с глазу на глаз с Шарром, который полностью лишил его зрения. Рассказ завершается тем, что истина и справед-ливость гладки как зеркало и найдут своё место, а их символом является сандаловый цвет, на что Низами и указывает в нижеследующем двустишии:

Сандал осоиши равон дорад,

Бўи сандал нишони љон дорад[83].

Сандал спокойствие даёт,

От запаха сандала-душа поёт.

Рассказ, который сочинил Амир Хисрав также воспевает истину, однако там же есть фрагмент со случаем измены. Сандаловый цвет в этой сказке стал «тайной таинства» в снятии чёрноты с нечисти:

Буд сандал чу сирри асрораш,

Сандалї шуд намунаи кораш[84].

Сандал был тайной таинства покрыт,

Посему символом стал сандаловый цвет.)

По результатам анализа этого цвета в указанных рассказах выяснилось, что сандаловый цвет – это цвет хаки, цвет скромности, а скромностью, как известно, люди достигают определённых высот. Сандаловый – цвет щедрости, цвет и символ земли: берёт одно, даёт тысячи.

Белый свод-дворец олицетворение седьмого дня, воплощение Венеры и символ беспорочности. Бахрам в белом платье и в день Одина (Пятницу) садится на трон седьмого дворца в «Хафт пайкар»-е и престол седьмого рая в «Хашт бихишт»-е.

Белый цвет, как видно из предыдущих разделов диссертации является основой, исходной точкой всех цветов. Он - цвет дня, луна тоже освещает мир благодаря именно этому цвету. Все остальные цвета искусственны, сложносочинённы, примесны, появляются в результате смешения. Белый же оригинален, беспримесен. Он незатейлив и чист:

Њама ранге такаллуф андудаст,

Љуз сапедї, ки ў наёлудаст.

Њар ч-аз олудагї шавад навмед,

Покияшро лаќаб кунанд сапед[85].

Все цвета в смеси родились,

Кроме белого, как ни возьмись.

Если кто от смеси разочарован,

Будет он чистотою очарован.

Амир Хисрав белое одеяние называет «хайр-ус-сияб-ул-байз», что означает «белая одежда –лучшая из одежд»[86]. Белый цвет - символ добра и непорочности и это понятие нашло отражение в сознании всех людей, он воспринимается людьми как символ прозрачности и беспорочности. Кроме того, его связывание с лучом – это указание на то, что этот цвет является праотцом всех остальных. Эта мысль находит подтверждение в нижеследующих бейтах из «Хашт бихишт»:

Чун шавад мўи одамї кофур,

Мўи ўро худой хонад нур.

Рўзи равшан, ки сар ба сар нур аст,

Њама нураш ба ранги кофур аст[87].

Как только седина голову посещает,

Сам Бог седину лучом называет.

День весь состоит из луча света,

Белый цвет в нём - со всего света.

Анализ рассказов, упомянутых повестей в плане цветов, понятий и их символики привёл к следующему окончательному выводу, что использование дней недели, цветов и соответствующих планет в создании сюжета рассказов явилось основой суфийского мировоззрения Низами Ганджави и, в какой-то мере, его последователя Амира Хисрава Дехлави. Необходимо отметить, что мировоззрение Низами в рассказах кажется более мистичными, нежели мировоззрение Амира Хисрава, хотя исключает его из рядов поэтов - последователей суфизма[88].

Раздел пятый главы третьей диссертации посвящён анализу понятий и символике цветов в творчестве Бедиля Дехлави и называется «Цвета, понятия и их символика в стихах Бедиля». Из-за многоплановости применения слова «цвет» («رنگ») названия основных цветов и их разновидностей в мистических сочинениях Бедиля, настоящий раздел разделён на 6 подразделов. В диссертации указывается на витиеватость и смысловую труднодоступность стихов Абдулмаани Мирзы Абдулькадера (), на мнение учёных – литературоведов о его малоизвестности в кругах почитателей поэзии Ирана и Западной Европы и причину этого автор диссертации связывает с цветами и их символикой в мистическом мировоззрении поэта и его творчестве. Поэтому, автор диссертации в качестве основного ключа для восприя-тия философско-мистической мысли поэта предлагает тщательное изу-чение и анализ проблемы цветов и цветоощущения в творчестве Бедиля. Данный анализ считается первым шагом в этом направлении.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В первом подразделе исследуется проблема «Понятия, связан-ные со словом «цвет» в стихах Бедиля». Слово «цвет» в стихах Бедиля прежде всего присутствует для исполнения двух своих функциональных задач, то есть как указатель качества предмета и предлогов «в форме», «как», «подобно», «наподобие». Например, цвет в смысле качества предмета:

Ранги холат сурма дар чашми тамошо мекашад,

Гарди хаттат медињад оинаи дилро љило[89].

Цвет родинки твоей-на зависть любому взору,

Тени веков пылинка-красоте любой даст фору.

Иногда слово «цвет» в газелях Бедиля используется как аллегория цвета лица, обличья. В нижеследующем бейте поэт так описывает блеклость румян щёк и бледность лица из-за тяжёлого рабского труда:

Урёнї он ќадар ба барам танг мекашад,

К-аз пайкарам ба љои араќ ранг мекашад[90].

Бедность пиявке-кровососу подобна,

Тянет цвет лица, вместо пота она.

Слово «цвет» также выражает состояние влюблённого вдали от любимой. В одном из рассказов из месневи «Мухити аъзам» Бедиль, так описывает состояние Меджнуна, взглянувшего на воду и увидевшего на её глади отражение Лейли:

Мижа то барафшонд, аз хеш рафт,

Ба ранге, ки натвон аз ў пеш рафт[91].

В обморок он впал в ока мгновенье,

В необычайном до сего положенье.

Цвет выступает как источник и причина человеческих мечтаний и чаяний:

Гулистони љањон то ранг дорад,

Тарозуи њавас ин санг дорад[92].

Пока цвет жизни в лугах расцветает,

Человек о розовых странах мечтает.

Поэтому Всевышний создал человека таким, чтоб он мог найти меж тысяч цветов подлинный цвет сотворённого им мира: Ќазо зи хилќати бењосилат надошт ѓараз,

Љуз ин ки ранги љањони харобро дарёб[93].

Смысл сотворенья тебя было лишь в том,

Чтоб ты цвет - основу мирозданья нашёл.

Слово «цвет» Бедиль использовал в составе таких выражений как «бањори ранг» («весна красок [цветов]»), «ранги бањор» («цвет весны»), «сад ранг» («сто красок [цветов]»), «шишаранг» («цвета стекла, стеклоцвет») в значении разноцветности.

Множество других выражений, производных от слова «цвет», послуживших как при формировании художественных образов, так и при выражении мистического мировоззрения поэта, подвергнуты в диссертации анализу. Особое место в выражении мистической мысли Бедиля занимает выражение «рангу бў» (букв.«цвет и запах») как своего рода обобщение указанной проблемы. Поэтому второй подраздел рассматриваемой проблемы назван «Понятие «цвет и запах» в произведениях Бедиля».

Как и у поэтов – мистиков внешние цвет и запах для Бедиля не более знака за завесой мира сего:

Фиреби мањфили њастї махўр, ки ин гули худрў,

Зи рангу бў њама дорад, магар вафо, ки надорад[94].

Не обольщайся-обманчиво цветка земное существо.

И цвет и запах есть, да вот верности нет у него.

Извечные цвет и запах в мире вечном, посему страннику должно заглянуть за его завесу и найти там разгадку тайны истины. Поэтому цвета и запахи - проявление мощи Абсолютной Субстанции, и все существа, кроме неё самой, ищут её:

Ту офтобу љањон љуз ба љустуљўи ту нест,

Бањор дар назарам ѓайри рангу бўи ту нест[95].

Солнце яркое ты, да все в поисках тебя,

Весна весной, да странно - везде запах твой.

В мире любви все существа и знаки направлены на достижение любимой, а цвета и запахи в данном случае не исключение:

Дар ин гулзор агар ранг асту гар бўст,

Њамон саргаштаи андешаи ўст[96].

Всё, что в цветнике этом: и запах и цвет,

Всё обращено на Божий свет.

Разноцветие мира сего для странника не более чем обман, поэтому его следует преодолеть скоро и помчаться к заветной мечте. Преодоление цвета значит приближение к запаху. Цвет доступен только зрению, т. е. он – внешняя сторона состояния. Запах же, осязается носом и дальнейший его путь во внутренний мир. В этом смысле чувство более ближе к цели, чем взор:

Парфишон з-ин гулшани найранг мебояд гузашт,

Бўи гул мебояд омад, ранг мебояд гузашт[97].

Скорей оставь сей цветник обмана, уйди долой,

Сколь запахло цветками, цвету нужно уйти

на помой!

Также как слово-это форма смысла и её выражение, так и бледность-причина смятения, тревоги, т. е. проявления запахов. Этот смысл Бедиль отобразил посредством аллегории открытости цвета, т. е. прорыва завесы и его оголения, что означает становление тайного явным:

То лафз нагардад фош, маънї нашавад урён,

Бепардагии ранг аст ошуфтагии бўњо[98].

Смысла нет, пока слово не прозвучит,

Но запахи в смятении, если цвет открыт.

Другое неприемлемое во всей этой суете понятие - это двухцветность.

Дар ин гулшан дурангї фикри хом аст,

Ки ин љо ранги сањбо шиша ном аст[99].

В мире этом глупо быть двухцветным,

Цвет вина здесь называют одноцветным.

Условия бытия в этой весне цветов и запахов - признание одноцветности, одноцветность и созерцание в одном цвете, потому что одноцветность тоже путь к бесцветью:

Гули бањору хазони зуњур якранг аст,

Ту њам бибол, ки љуз бод дар њубоби ту нест[100].

Цветок весны и осени цвета одного,

Радуйся и ты, что кроме воздуха в пузыре

твоём нет ничего.

Окончательная мысль Бедиля в этом вопросе та, что все внешние цвета и запахи имеют свои символы:

Куљо ман, куљо ў, куљо мову ту?

Тилисмест вобастаи рангу бў[101].

Где я, где он, где мы с тобой?

Цвета и запаха колдовство.

Одним из обычных выражений в поэтическом творчестве Бедиля является «перелом цвета», анализ понятий и их символик в диссертации дан в подразделе «Место «перелома цвета» и выражений с аналогичными ему значениями в стихах поэта».

Выражение «перелом цвета», прежде всего, в мистической мысли Бедиля означает состояние странника-суфия в пути к цели, изображение положения, в котором он находится:

Гирењ аз љабњаи изњор во шуд,

Шикасти ранг арзи муддао шуд[102].

Узел развязан изложенья,

Перелом цвета - претензии предъвленье.

«Перелом цвета» выступает и в качестве образа самого поэта и доводит до читателя его состояние. В таком положении «перелом цвета» отражает обращение рассказчика к себе, приобретает свойства и качества личности. Например:

Мањрами асрори хомўшон забону гўш нест,

Ман шикасти рангам, овозам зи дил бояд шунид[103].

Молчуна тайну не язык да ухо хранят,

Я – преломленный цвет, а внутренний глас

внутри хранят.

«Перелом цвета» - зеркало, где отражается состояние немощ-ных:

Ѓуборе дидаї, дигар зи њоли мо чї мепурсї,

Шикаст оинапардоз аст ранги нотавононро[104].

Печаль ты узрел, что ж ещё вопрошаешь,

Видно ж по цвету лица - сломанного не сломаешь.

«Перелом цвета» передает также и состояние:

Ба минои диле гар хўрд сангаш,

Шикасти њарду олам буд рангаш[105].

Если ударился камень о сердца эмаль.

Цвет слома миров стал виден, жаль.

«Перелом цвета» - результат состояния, а не свойство цели, цель и мечта о её достижении вне перелома, небытия:

Бањори њасрати мо зањмати хазон накашад,

Шикастагї набувад ранги орзуи туро[106].

Нашей печали не суждено осени горечь испытать,

Ничему никогда цвета мечты не переломать.

«Перелом цвета» - причина раскрытия тайны:

Касеро дар ин базм аз ифшои роз,

Чу май нест њосил ба ѓайр аз гудоз.

Чу аз пардаи шиша шуд бениќоб,

Шикастест дар ранги мављи шароб[107].

Никто не застрахован в пирушке этой,

От раскрытия тайны от опьяненья.

Как только из бутылки выходит вино,

Даже своим цветом урон наносит оно.

Другим понятием «перелома цвета» в интерпретации Бедиля является переход из одной формы в другую, точнее выход из одного состояния и вхождение в другое:

Ба ѓайри сохтагї нест наќши олами ранг,

Шикаст низ дар ин кор хонапардозист[108].

В мире цвета зиждется всё на перемене,

Само измененье, в деле этом уже измененье.

«Перелом цвета» для просящего является символом слома тщеславия и гордыни, точнее возможности выхода из этих состояний:

Ѓурураш чун ѓубори ранг бишкаст,

Шароре љасту њам дар санг бишкаст[109].

Вмиг рассеялась как пыль его гордость,

Как искорка ударившаяся о камень разбилась.

«Перелом цвета» - состояние освобождения от остановки дыхания от мрака и движения в сторону светлого утра, средство достижения просящим желаемого, как это описано в нижеследую-щем бейте:

Гоме ду њаминони сањар метавон гузошт,

Ранги шикаста мекашад имшаб зимоми мо[110].

Навстречу светлому утру можно пойти,

Невзирая на ночью ожиданьем преломленный

цвет лица

И наконец, «перелом цвета» для поэта, являющегося одним из путников каравана просящих – это чувство покоя.

Дар шикасти ранг яксар завќи роњат хуфтааст,

Шамъи мо сар то ќадам сомони болини парест[111].

В каждой неудаче покой и удача зарыта,

Наша свеча состоит сплошь из мягкого пуха.

Выражение «перелом цвета», которое оказало сильное влия-ние на раскрытие мистического мировоззрения Бедиля, потребовало нахождения таких свойств как полёт, парение, оборот, а также предметов типа зеркала, красок стекла и т. д., о которых также идёт речь в диссертации и они подкреплены примерами.

«Понятие «бесцветье» в мировоззрении и поэзии Бедиля» является четвёртым подразделом анализируемой проблемы.

В диссертации при анализе проблемы места цветов и их сим-волик в суфистской поэзии доказано, что бесцветье в классической таджикской поэзии считается свойством божьим и все остальные цвета стремятся достичь его. В поэзии Бедиля это слово (имеется ввиду «бесцветье») использовано именно в этом значении:

Яќинам шуд, ки ин тўфонтирозї,

Надорад, љуз муњити бениёзї.

Њамоно ин навои њайратоњанг,

Паёме медињад, аз сози беранг.

…Фурўѓи гавњари асрори шоњист,

Зуњури њусни беранги илоњист[112].

Стало известно мне, что вся эта суета,

Свободна от всякой маеты.

Всё та же чара музыки,

Знать даёт о ноте без цвета.

Это блеск жемчужины тайны монаршей,

Проявленье невероятной Божьей красоты.

Проблема цвета и бесцветья мистически воспета в описании и изображении Пророка ислама Мухаммада открыто и просто (невитиевато). Уместно подчеркнуть, что в описании появления Пророка он наделён в своём проявлении божьим светом, которому присущ цвет, а сам Всевышний назван бесцветным:

Зи оѓўши ањад як мим љўшид,

Ки берангї либоси ранг пўшид[113].

Из объятий божьих возник Пророк,

(Из «Ахадд» возник «Мухаммад»)

Из бесцветья явился цвет[ок].

Эта мысль опять-таки связана всё с теми же цветами и бесцветьем:

Ањад хомўшии берангии ў,

Адад њарфи зуњуроњангии ў[114].

Всевышний молчанье бесцветья его,

Цифирь буква проявленья его.

В связи с этим бесцветье превратилось в один из символов, посредством которого Бидель воспевал торжество божьего света в красоте всего и особенно человека. Бесцветье - исконное свойство человека и все проявленье его в этом мире от бесцветности. Поэтому цвет, который ярок внешне, не является цветом, цвет –бесцветье, с которым мы знакомы, точнее мы являемся частью его, мир безмолвен, а мы шумны:

Чаман берангу мо рангошноем,

Љањон хомўшу мо масти навоем.

Дар ин гулшан њазорон ранг болид,

Аз ин ќонун њазор оњанг нолид[115].

Трава блекла, но мы яркостью блещем,

Мир безмолвен, но мы музыку слышим

В этом цветнике тысячи цветов,

В закономерности этой тысяча мотивов.

Как показали вышеуказанные анализы каждый из слов, связанных с цветом и призводными от него выражениями в стихах Бедиля имеют свое мистическое значение. Наряду с этим Бедиль Дехлави достаточно использовал также названия и свойства самих цветов, но не в той мере, в какой слово цвет в его стихах имеет вес. Несмотря на это поэт в достаточной степени использовал их, и особенно в зависимости от возможности раскрытия мысли посредством цветов.

Место и значение основных цветов исследуется в подразделе «Белый и чёрный», «красный» и «жёлтый» в философском понимании поэта».

Естественные цвета в основном использованы при описании сезонов года, особенно весны, описания садов и рощ, различных растений, для выражения понятий и мыслей поэта. В диссертации, место основных цветов: белого, чёрного красного и жёлтого - в описании событий и реальных ситуаций с одной стороны и символичность мистической мысли поэта с другой, подкреплённые конкретными примерами-стихами, подвергнуты глубокому анализу.

В последнем подразделе этой части исследования рассматривается проблема «Отношение образа пернатых к цветам в стихах Бедиля». В диссертации подвергнута анализу проблема изображения птиц, которая касается понятия и содержания лексемы «цвет», имеющей непосредственное отношение к понятиям и символике цветов. В том числе, анализ подкреплён конкретными примерами, где сказочная птица «Анка» («Анќо») наделена в стихах поэта цветовым качеством - «белый, бесцветный», павлин –«разноцветный», голубь и гулька –«серый».

Данная часть диссертации завершается тринадцатью заключительными пунктами, полученными на основе изучения и анализа использования слова «цвет», видов и производных от этого слова, естественных цветов, образов пернатых, раскрывающих качества и свойства отдельных цветов в стихах Бедиля Дехлави.

В Заключении обобщения и анализ проблемы представлены в виде лаконичных научных пунктов-выводов, основными из которых являются:

1. Цвета и их наименования наряду с тем, что выступают в качестве поэтических произведений персидско-таджикской литературы (при употреблении как свойства предметов и вещей), обозначают и содержание этого вида литературных произведений.

2. Цвета в поэзии периода возникновения и развития персидско-таджикской литературы выступают как средство описания состояния преобразования, в основном преобразования старого и нового.

3. Цвета, посредством нахождения своих символик, изменяясь, обозначали социальную обособленность, политическую, культурную, племенную и национальную принадлежность, посредством определения групп, родов, направлений, верований.

4. Одной из задач цветов в персидско-таджикской поэзии, является их выступление в качестве связующего звена времён, их представителей (во все времена) с временами предшествующими. Они считаются выразителями человековедческой мысли предков.

5. Цвета в поэтических произведениях классической литературы представлены как один из элементов балансирующих материаль-ный мир с миром духовным.

6. Использование роли цветов и их символизирование стало причиной превращения их для различных социальных, религиозных, философских, моральных групп и течений в некое средство регулирования действий.

7. Анализ роли и символика цветов в классической персидско-таджикской поэзии является выразителем появления, формирования и развития этого процесса в направлении развития самих представлений её владельцев от простого к сложному.

8. Одной из задач цветов в классической поэзии является определение возрастных периодов и состояние физической эволюции человека.

9. Бесцветье в классической персидско-таджикской поэзии воспринимается понятием свойств Бог - Свет, а старания всех остальных цветов должны быть осуществлены через достижение их посредством белого цвета.

10. Понятие одноцветья в понимании поэтов - суфиев и мистиков в пути к достижению цели считается одним из основных условий мистиков-странников. Это одноцветье должно было соблюдаться как во внешности, так и в душевном плане.

11. Многоцветье (или иначе разноцветье) окружает наш мир бытия, каждый из цветов в нём имеет свой исторический символ.

CПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ:

1.  Охониёзов и траурный ритуал //Вопросы

фольклора персоязычных народов, книга первая. – Душанбе, 1998. – С. 190-198(на тадж. языке).

2.  Охониёзов традиций и народных верований в

памироязычной устной поэзии //Вестник Хорогского государственного университета, раздел 2, гуманитарные науки. Хорог, 2000. - №2. – С. 34-39 (на тадж. языке).

3.  Охониёзов одного цвета в верованиях народов

Бадахшана //Республиканский симпозиум «Экономика и наука Горно-Бадахшанской Автономной Области: прошлое, настоящее и будущее». – Хорог, 2005. – С. 107-109 (на тадж. языке).

4.  Охониёзов цветов в поэзии Рудаки и его

современников //Вестник Таджикского государственного национального университета (научный журнал). Сер.: Филология, Душанбе: 2008 - №8. – С. 245-261(на тадж. языке).

5.  Охониёзов к цветам в «Футувватномаи

султони» //Адаб, №1(4). – Душанбе, 2008. – С. 11-16 (на тадж. языке).

6.  Охониёзов в понятие творчества

Рудаки //Маорифи Тољикистон, № 1, 2. – Душанбе, 2008. – С. 75-80 (на тадж. языке).

7.  Охонниёзов амброй (Анбарин)//

Энциклопедия Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 121 (на тадж. языке).

8.  Охониёзов , голубой (Ахзар) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 155 (на тадж. языке).

9.  Охониёзов , монистовый (Буссадин)//

Энциклопедия Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 270 (на тадж. языке).

10.  Охониёзов , румяный

(Гулгун) //Энциклопедия Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 330 – 331 (на тадж. языке).

11.  Охониёзов , розовый (Гулранг) //

Энциклопедия Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 334 (на тадж. языке).

12.  Охониёзов , щека (Гуна) //Энциклопедия Рудаки, т.1.–

Душанбе, 2008. – С. 340 (на тадж. языке).

13.  Охониёзов (Диноргун) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 427 (на тадж. языке).

14.  Охониёзов (Зарандуд) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 483 (на тадж. языке).

15.  Охониёзов , рыжий (Зард) //Энциклопедия

Рудаки, т.1.– Душанбе, 2008. – С. 484 – 485 (на тадж. языке).

16.  Охониёзов (Зардгуна) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 485 (на тадж. языке).

17.  Охониёзов ёный (Зарогин, заррогин) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 487 (на тадж. языке).

18.  Охониёзов (Заррин) //Энциклопедия Рудаки,

т.1. – Душанбе, 2008. – С. 487 (на тадж. языке).

19.  Охониёзов , темно-синный (Кабуд) //Энциклопедия

Рудаки, т.1. – Душанбе, 2008. – С. 548 (на тадж. языке).

20.  Охониёзов ённый (Ќирандуд) //Энциклопедия

Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 15-16 (на тадж. языке).

21.  Охониёзов , голубой (Миної) //Энциклопедия

Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 120 (на тадж. языке).

22.  Охониёзов деревья (Мўрдзор) //Энциклопедия

Рудаки, т.2. – Душанбе 2008. – С. 191 (на тадж. языке).

23.  Охонниёзов (Нил) //Энциклопедия Рудаки, т.2.

Душанбе, 2008. – С. 229 – 230.

24.  Охониёзов , окраска (Ранг) //Энциклопедия Рудаки, т.2.

– Душанбе, 2008. – С. 348 – 350 (на тадж. языке).

25.  Охониёзов, цветистый, красочный (Рангин)

//Энциклопедия Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 350 (на тадж. языке)

26.  Д. С желтоватым цветом лица (Рўйзард)

//Энциклопедия Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 430 – 431(на тадж. языке).

27.  Охониёзов , ясный (Рўшан, рушан, равшан) //

Энциклопедия Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 431 (на тадж. языке).

28.  Охониёзов ёный (Сабз) //Энциклопедия Рудаки,

т.2. – Душанбе, 2008. – С. 433-435 (на тадж. языке).

29.  Охониёзов (Сапед, сафед)// Энциклопедия Рудаки,

т.2. – Душанбе, 2008. – С. 462 – 463 (на тадж. языке).

30.  Охониёзов (Сиёњ) //Энциклопедия Рудаки, т.2. –

Душанбе, 2008. – С. 481 (на тадж. языке).

31.  Охониёзов (Сиёњчашм) //Энциклопедия

Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 481 (на тадж. языке).

32.  Охониёзов (Сиёњчашмакон) //

Энциклопедия Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 482 (на тадж. языке).

33.  Охониёзов (Сиёњчашмон) //

Энциклопедия Рудаки, т.2. – Душанбе, 2008. – С. 482 (на тадж. языке).

34.  Охониёзов (Сурхрў) //Энциклопедия Рудаки, т.2. –

Душанбе, 2008. – С. 532 (на тадж. языке).

35.  «Красочность» поэзии Рудаки //Изложение выступления

участников международного Симпозиума «Рудаки и культура мира». – Душанбе, 2008. – С. 54-56 (на тадж. языке).

36.  Охониёзов изучения понятия цветов в

стихах Рудаки //Вестник Таджикского государственного национального университета (научный журнал). Сер.: Филология, Душанбе: 2009 - №8. – С. 168-171(на тадж. языке).

37.  Охониёзов , связанные с цветами и их

использованием в «Шах-наме» //Известия АН Республики Таджикистан. Отд. филология и востоковедение. Душанбе, 2009. - №1. – С. 51-61(на тадж. языке).

38.  Охониёзов вина Рудаки //Вестник Таджикского

государственного национального университета (научный журнал). Сер.: Филология, Душанбе: 2009 - №8. – С. 213-217(на тадж. языке).

39.  Охониёзов символика суфийской поэзии

таджикского – персидской литературы //Известия АН Республики Таджикистан. Отд. филология и востоковедение. Душанбе, 2009. - №4. – С. 62-69 (на тадж. языке).

40.  Охониёзов ислама к цветам и его влияние на

мышление иранских народностей //Известия АН Республики Таджикистан. Отд. обществ. наук. Душанбе, 2009. - №4. – С. 101-110 (на тадж. языке).

[1] Чунакова, символика в пехлевийских текстах//Петербургское востоковедение, выпуск 6, 1994. – С. 94-201.

[2] , Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция, М.: 1983. – С. 109-131.

[3] Вомиќї, Эраљ, Дирафш//Армуѓон, замимаи маљаллаи Фарњанг. - Душанбе, 1993. - С. 14-24.

[4] Њусайнї, Њасан. Бедил, Сипењрї ва сабки њиндї. –Тењрон, 1348. – 152 с.

[5] Акрамї, М. Намоди ранг ва парранда дар ѓазали Бедил, http://www.

[6] Тернер и ритуал. М., 1983. – С. 100-101.

[7]Базыма и психика, Монография/Харковсковскаягосударственная академия культуры, - Х: ХОАК, 2001.- С. 12.

[8] Там же. – С. 12.

[9] Миронова . – Минск, 1984. – С. 20.

[10] Њазратќулов М. Ориёњо ва тамаддуни ориёї. – Душанбе, 2006. – С. 234.

[11] Бойс, Мэри. Зороастрийцы, верования и обычаи. - Санк - Петербург, 2003. – С.52-53.

[12] Себи Самарќанд. Гулчини њазор рубої аз фолклори Хатлону Зарафшон ва Бадахшону Рашт, гирдоварї, интихоб ва пажўњиши Мирзо Шукурзода. – Душанбе, 2007. – С. 156.

[13] Здесь и далее подстрочные переводы автора.

[14] Себи Самарќанд. – С. 32.

[15] Себи Самарќанд. – С. 23.

[16] Себи Самарќанд. – С. 31.

[17] Охониёзов ї ва маросими мотам//Масъалањои фолклори кишварњои форсизабон. – Душанбе, китоби аввал, 1998. – С. 193.

[18] Лирикаи халќии тољик. – Душанбе, 1968. – С. 97.

[19] Там же. – С. 47.

[20] Там же. – С. 121.

[21] Даргилик. Шакармамадов и Х. Курбанов. – Душанбе, 1987. – С. 31.

[22] Миронова . – С. 43-44.

[23] Себи Самарќанд. – С. 149.

[24] Там же. – С. 26.

[25]Сурудњои тўии Помир, мураттиб ва њозиркунандаи чоп Нисормамад Шакармамадов. – Хоруѓ, 1993. – С. 77.

[26]Себи Самарќанд. – С. 45.

[27] Себи Самарќанд. – С. 149.

[28] Рубоиёти халќї ва рамзњои бадеї. – Душанбе, 1987. – С. 93-94.

[29]Себи Самарќанд. – С. 36.

[30] Там же. – С. 37.

[31] Там же. – С. 67.

[32] Абў Абдулло Рўдакї. – Сталинобод, 1938. – С. 113.

[33] Сафо, Забењуллоњ. Таърихи абдабиёти Эрон, тањия, муќаддима ва тавзењоти Худої Шарифов ва Абдушукур Абдусаттор. – Душанбе, 2001.- С. 104.

[34] Там же. – С. 104.

[35] Бухорої, Ањмадалї. Фарњанги ашъори Њофиз. – Тењрон, 1370. – С. 210.

[36] Ашъори њамасрони Рўдакї. – Сталинобод, Нашрдавтољ, 1958. – С. 111.

[37]Там же. – С. 180.

[38] Там же. – С. 174.

[39]Там же. – С. 187.

[40] Там же. – С 325.

[41], Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция. – С. 116.

[42] Фирдавсї, Абулќосим. Шоњнома, љ. 1. – Душанбе, 1964. – С. 331.

[43] Фирдавсї, Абулќосим. Шоњнома, љ. 3. – Душанбе, 1964. – С. 115.

[44] Там же. – С. 48.

[45]Фирдавсї, Абулќосим. Шоњнома, љ. 1. – С. 214.

[46] , Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция. – С. 107.

[47] См.: Шоир ва шеър. – Душанбе, 1998. – С. 64-88.

[48]Фирдавсї, Абулќосим. Шоњнома, љ. 1. – С. 161.

[49]Вомиќї, Эраљ, Дирафш. – С. 15.

[50] Рубоиёти Абўсаиди Абулхайр, Хайём, Бобо Тохир, тасње ва муќаддима аз Љањонгири Мансур. – Тењрон, 1378. – С. 164.

[51] Аттор, Фаридуддин. Мантиќуттайр. – Душанбе, 2006. – С. 138.

[52] Там же. – С. 96.

[53] Бертелс мифы в газели Баба Кухи //Избранные труды, Суфизм и суфийская литература. - М.: 1965. – С. 327.

[54] Аттор, Фаридуддин. Мантиќуттайр. – С. 19.

[55] Мавлоно Љалолуддини Балхии Румї. Маснавии Маънавї, бо эњтимоми Др. Тавфиќ Субњонї. – Тењрон, 1378. – С. 150.

[56] Аттор, Фаридуддин. Мантиќуттайр. – С. 141.

[57] Там же. – С. 73.

[58] Мавлоно Љалолуддини Балхии Румї. Маснавии Маънавї – С. 150.

[59] Там же. – С. 164.

[60] Там же. – С.122.

[61] Там же. – С.121.

[62] Там же. – С.103.

[63] Аттор, Фаридуддин. Мантиќуттайр. – С. 10.

[64] Там же. – С.86-87..

[65] Там же. – С.111.

[66] Мавлоно Љалолуддини Балхии Румї. Маснавии Маънавї – С. 121.

[67] См.: Бертельс . – М.: 1956. – С. 165; Афсањзод, А. Низомии Ганљавї. – Душанбе, 1995. – С. 105.

[68] См.: Низомии Ганљавї. Њафт пайкар, Куллиёт, љ. 3. – Душанбе, 1983. – С. 71.

[69] Там же. – С. 148.

[70] Там же. – С. 147.

[71] Дењлавї, Амир Хусрав. Њашт бињишт – М.: 1972. – С. 78.

[72] Низомии Ганљавї. Њафт пайкар. – С. 179.

[73] Дењлавї, Амир Хусрав. Њашт бињишт – С. 109.

[74] Низомии Ганљавї. Њафт пайкар. – С. 147.

[75] Дењлавї, Амир Хусрав. Њашт бињишт – С. 110.

[76] Низомии Ганљавї. Њафт пайкар. – С. 187

[77] Там же. – С. 147.

[78] Там же. – С. 209.

[79] Там же. – С. 227.

[80] Там же. – С. 253.

[81] Бертельс . – С. 186.

[82] Низомии Ганљавї. Њафт пайкар. – С. 401.

[83] Там же. – С. 274.

[84] Дењлави, Амир Хусрав, Њашт бињишт. – С. 279..

[85] Низомии Ганљавї. Њафт пайкар. – С. 294.

[86] Дењлавї, Амир Хусрав. Њашт бињишт – С. 280.

[87] Там же. – С. 306.

[88] См.: Бертельс . – С.73.

[89] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалиёт, љ. 1, њозиркунандаи чоп Сањобиддин Сиддиќов. – Душанбе, 1990. – С. 7.

[90] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалиёт љ. 2, њозиркунандаи чоп Сањобиддин Сиддиќов. – Душанбе, 1991. – С. 307.

[91] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – Душанбе, 1993, бо саъю кўшиш, муќаддима ва тавзењоти Бобобек Рањимї. – С. 318.

[92] Там же. – С. 624.

[93] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалиёт, љ. 1. – С.323.

[94] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалиёт љ. 2. – С. 173.

[95] Там же. – С. 25.

[96] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 157.

[97] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 2. – С. 12.

[98] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо,, љ. 1. – С. 205.

[99] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 24.

[100] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 2. – С. 84.

[101] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 353.

[102] Там же. – С. 102.

[103] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 2. – С. 279.

[104] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 1. – С. 75.

[105] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 18.

[106] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 1. – С. 160.

[107] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 271.

[108] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 2. – С. 13.

[109] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 117.

[110] Бедил, Абдулќодир. Осор, Ѓазалњо, љ. 2. – С. 304.

[111] Там же. – С. 41.

[112] Бедил, Абдулќодир. Осор, Маснавињо, љ. 5. – С. 43-44.

[113] Там же. – С. 34.

[114] Там же. – С. 46.

[115] Там же. – С. 648.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4