Поскольку идеология еврейского национального движения и культура евреев Восточной Европы рассматриваются в рамках других дисциплин профиля, эти темы не входят в настоящий курс.

В результате освоения курса слушатели должны выработать представление об основных течениях и школах современной еврейской философии, важнейших концепциях и главных работах еврейских мыслителей; а также научиться самостоятельно и свободно ориентироваться в методологических подходах, многообразии источников и литературы по истории современной еврейской мысли. Поскольку курс адресован студентам, обучающимся по направлению «Филология», особое внимание уделяется чтению и разбору различных текстов. Анализируя и обсуждая основные философские произведения указанного периода, студенты смогут познакомиться с такими явлениями еврейской культуры, как Гаскала (еврейское Просвещение), реформированный, ортодоксальный и другие направления иудаизма, «философия диалога» и пр.

Содержание курса:

1 «Современная еврейская мысль»: историографический обзор

2 Спинозы в истории еврейской мысли

3 «Вызовы современности» и трансформация жизни евреев в Западной Европе

4 Идеи еврейского Просвещения. Моисей Мендельсон

5 Программа научного изучения еврейской культуры «Wissenschaft des Judentums»

6 Формирование новых направлений в иудаизме

7 Философия Германа Когена

8 «Звезда Спасания» и «новое мышление» Франца Розенцвейга

9 Мартин Бубер. Йосеф Соловейчик

10 Еврейская мысль в США: Мордехай Каплан; Авраам Иехошуа Хешель

11 Встреча иудаизма и современной философии в творчестве Эмиля Факенхайма и Эммануэля Левинаса

Часть 3.

Предмет курса - история еврейского театрального искусства XVII–XX вв. и драматургии в странах Европы, Америки и в Израиле.

Цель дисциплины: подготовить выпускника-филолога, обладающего знаниями по истории еврейской драматургии и театральной культуры, истории театральных коллективов, игравших на идише и иврите в странах Европы, Америки и в Израиле, умеющего определять специфику еврейского театра в системе мирового театрального искусства, способного выявить способы и формы влияния европейской и мировой театральной культуры на развитие еврейского театра.

Задачи дисциплины: изучить основные достижения театрального искусства евреев, базовые драматургические и театрально-критические источники и специализированную литературу по теме; овладеть теоретическими основами и методами анализа и интерпретации драматургических произведений и театральной критики разных исторических эпох; овладеть умением применять важнейшие концепции в изучении театральной культуры для анализа конкретных постановок еврейских театральных коллективов; сформировать навык научного анализа текстов произведений, созданных для еврейского театра, а также театральных рецензий, отразивших историю важнейших постановок еврейских театральных коллективов в странах Европы, Америки и Израиле.

Требования к уровню освоения дисциплины

Дисциплина направлена на формирование следующих общекультурных компетенций выпускника: ОК – 1, ОК – 2, ОК – 6, ОК –11, ОК – 12, ОК – 13,

а также следующих профессиональных компетенций: ПК –1, ПК – 2, ПК -5, ПК – 7.

Содержание дисциплины охватывает круг вопросов, связанных с историей театральной культуры евреев в странах Европы, Америки и в Израиле, с развитием драматургии на иврите и идише, а также русско-еврейской драматургии и пьес на других европейских языках.

В результате освоения дисциплины студент-филолог должен знать ведущие еврейские театральные коллективы в странах Европы, Америки и в Израиле, ключевые события, тенденции и имена в истории еврейского театра XVII–XX вв.; важнейшие произведения еврейской драматургии и отклики театральной критики, основные литературоведческие и театроведческие концепции, необходимые для анализа конкретных художественных текстов и театральных рецензий; уметь анализировать основные источники по истории театрального искусства евреев, драматургические произведения, созданные для профессиональных и народных театральных коллективов, а также театрально-критические статьи, выявлять элементы влияния европейского и мирового театра на развитие еврейского театрального искусства, выявлять влияние традиционных языковых и культурных приоритетов на развитие еврейского театрального искусства соответствующих исторических эпох; свободно ориентироваться в контекстах еврейского театрального искусства; владеть методиками театроведческого и историко-литературного анализа текстов, связанных с историей еврейской театральной культуры, навыками сопоставления культурных и исторических феноменов в различных регионах культурного и театрального творчества евреев.

Содержание программы учебной дисциплины.

** Историография еврейского театра и виды источников по театральной культуре евреев. Элементы театрального искусства у евреев (от древних времен до XVIII в.). Библейские сюжеты в традиции еврейского народного театра. Пуримшпили и их влияние на развитие еврейского профессионального театра.

** Драматургия эпохи Гаскалы на иврите и идише. Развитие театрального искусства от любительских групп к профессиональному театру А. Гольдфадена. Репертуар театра А. Гольдфадена.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

** Еврейский театр и драматургия на рубеже XIX – XX вв. Пьесы «нового репертуара» (драматургия И.-Л. Переца, Шолом-Алейхема, Д. Пинского, Л. Кобрина, П. Гиршбейна). Литературный театр Каминских, Литературно-художественная группа П. Гиршбейна.

** Театр на идише в США и его значение для развития еврейского театрального искусства XX в. Гордина. Гастрольные поездки еврейско-

американских актеров (1900 –1930-е гг.). Развитие американо-еврейского театра во второй половине XX вв. Еврейский театр в США и Канаде на рубеже XX – XXI вв.

** Становление театра на иврите. Театр «Габима», его актеры и режиссеры; гастроли 1920-х гг. и отклики театральной критики; этапы развитие театра в Израиле; гастрольные поездки в Россию на рубеже XX–XXI вв. Ведущие театральные коллективы Израиля.

** Судьба еврейского театра в СССР. Ведущие театральные коллективы 1920 – 1940-х гг. ГОСЕТ, его актеры и режиссеры. Еврейские театральные коллективы 1980-х–2000-х гг. и их ведущие актёры.

** Еврейский театр в странах Западной и Восточной Европы (Австрия, Англия, Румыния, Польша) в первой половине XX в.

** Театр как форма духовного сопротивления евреев в годы Холокоста. Еврейский театр и музыкально-поэтическое творчество в гетто и концентрационных лагерях. Еврейская драматургия времен Второй мировой войны.

** История еврейского театра в малых еврейских культурных центрах (страны Южной Америки, ЮАР и Австралия). Еврейское театральное искусство в странах Европы и Америки на рубеже XX–XXI вв. и его влияние на развитие театрального процесса в Израиле.

*** Еврейский театр как интегральная часть мировой театральной культуры. Израильская драматургия 1940-х –2000-х гг. Международная еврейская театральная ассоциация и Международные театральные конференции (1990-х – 2010-х гг.). Новейшие научные исследования по истории еврейского театра.

Часть 4.

Предметом дисциплины является кинематограф Израиля в исторической перспективе.

Содержание дисциплины охватывает ряд вопросов, связанных с историей израильского кино, его региональной спецификой, влияниями и заимствованиями из мирового кинематографа.

Структура дисциплины:

1. Возникновение и становление израильского кинематографа.

2. Комментированный покази обсуждение «Саллах Шабати» (1964). Жанровая система израильского кино.

3. Кинематограф «морального беспокойства» - 70-80-е гг.

4. Комментированный показ и обсуждение «Хамсин» (1982). Политическое кино 80-х.

5. 90-е – от общего к частному: Да здравствует антигерой!

6. Комментированный показ и обсуждение «Жизнь по Агфе» (1992).

7. Актуальные темы израильского кино 2000-х.

8. Комментированный показ и обсуждение «Пузырь» (2006).

История иудаизма

Предмет курса: история иудаизма с древнейших времен до наших дней.

Цель дисциплины – подготовить специалиста, обладающего представлениями об основных вехах истории иудаизма, основных понятиях иудаизма и разбирающегося в священных текстах иудаизма.

Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины обучающийся должен демонстрировать следующие результаты образования:

Знать: основные вехи истории иудаизма; основные понятия иудаизма; особенности сакральных тексов иудаизма (ОК-1; ПК-5).

Уметь: логично представлять освоенное знание; применять полученные теоретические знания к анализу исторических источников; уметь проводить широкие параллели и применять общие модели для анализа основных этапов истории иудаизма (ОК-2; ПК-8).

Владеть: понятийным аппаратом дисциплины; современными методами иудаики; навыками теоретического анализа и историко-типологического осмысления конкретных исторических событий и культурных феноменов; методами анализа текстов (ОК-1; ПК-5; ПК-8).

Данная дисциплина является базовой дисциплиной, дающей студентам основные представления об истории и культуре иудаизма с древнейших времен до наших дней. Последовательное изучение как основных вех в истории иудаизма, так и основных понятий и терминов традиции в дальнейшем поможет студентам продолжить более углубленное изучение этой области знаний.

В качестве новаторской части курса следует назвать типологические параллели, которые студентам предлагается провести в ходе изучения материала. Параллели как внутри еврейской истории, так и за ее приделами (например, сопоставление еврейского и христианского отношения к браку и продолжению рода, к священным текстам и статусу в двух традициях).

Хронологические рамки курса: история иудаизма со времен этногенеза евреев (ок. 14 в. до н. э.) до периода становления ислама (7 в. н. э.).

Структура дисциплины

1 Введение. Основные проблемы изучения иудаизма

2 Предыстория библейской религии. Еврейская история и литература на фоне истории и литературы Ближнего Востока

3 Событие Исхода как «основной миф» иудаизма. Тора. Календарь. Основные понятия. Особенности религиозной практики

4 Библейская вера в стране Израиля

5 Иудаизм эпохи Второго храма. Основные течения

6 Возникновение и оформление раввинистического иудаизма. Модели взаимодействия с христианским миром

7 Мистика и мессианские ожидания

8 Саббатианство и его влияние на религиозную жизнь евреев

9 Франкизм: особенности и контекст движения

10 Хасидизм: особенности течения, периодизация, тексты

11 Митнагдим и хасиды

12 Реформированный иудаизм: причины возникновения, особенности, современное состояние

Еврейская литература в контексте мировой культуры (спецсеминар)

Предметом курса является история еврейской литературы в контексте мировой культуры от библейских времен до современности. Программа спецсеминара охватывает развитие еврейского литературного канона от библейских памятников до произведений XXI века.

Цель дисциплины – изучение основных литературных памятников еврейского литературного канона на фоне главных произведений канона мировой литературы и культуры.

Задачи дисциплины: ознакомиться с основными произведениями еврейского и мирового литературного и культурного канонов; изучить основные этапы формирования еврейского и мирового литературного и культурного канонов; изучить репрезентативные (от фр. тексты, относящиеся к разным литературным эпохам, школам и литературам на еврейских и основных европейских языках; определить базовые принципы выявления общего и особенного в еврейском и мировом литературном и культурном канонах; ознакомиться с различными методологиями изучения еврейской литературы в контексте мировой.

Требования к уровню освоения дисциплины

Дисциплина направлена на формирование следующих общекультурных компетенций выпускника: ОК-1, ОК-2, ОК-3, ОК-6, ОК-11, ОК-12, ОК-13, а также профессиональных компетенций: ПК - 1, ПК-2, ПК-3, ПК-4, ПК-5, ПК-7, ПК-8, ПК-12.

В результате изучения дисциплины выпускник должен

знать: все обязательные художественные и научные тексты, произведения мирового искусства, философии и еврейской мысли, указанные в программе; основные научные традиции в освещении мирового и еврейского литературных и культурных канонов; этапы развития и структуру мировой и еврейской литератур и культур; основные синхронные этапы мирового и еврейского культурного развития;

уметь: атрибутировать художественный текст с точки зрения его принадлежности к определенному литературному или художественному канонам; соотносить теоретические постулаты еврейского и мирового канонов; соотносить литературные явления еврейского культурного канона с важнейшими философскими, культурными и литературными течениями соответствующих эпох в мировом культурном каноне; сопоставлять факты истории еврейской или еврейских литератур с типологически сходными или генетически родственными фактами истории западных, восточных литератур и литературы США и Израиля;

владеть: методами работы с теориями литературных и культурных канонов; методиками анализа художественных текстов и художественных произведений (проза, поэзия, драма [оперные либретто], живопись, скульптура) еврейских и нееврейских культур; базовыми навыками сбора историко-литературных фактов, художественных событий и т. д., составления библиографических списков, обзоров, рефератов; методами ведения научных дискуссий.

Содержание программы учебной дисциплины.

Часть 1.

1. Понятие мирового, европейского и еврейского литературного канона (по Г. Блум, Р. Вайс)

2. Библейский этап мирового и еврейского литературных канонов. Различия в понимании Библии в еврейской и христианской культурах.

3. «Библейский текст» мировой и еврейской культуры. Библейские архетипы и вековые образы (Иов).

4. Образ Шейлока («Венецианский купец» В. Шекспира) в еврейской и мировой литературе.

5. Образ еврея и иудея в английской литературной традиции (В. Скотт, Ч. Диккенс, И. Зангвилл).

6. Образ еврея и иудея во французской литературной традиции (Вольтер, Б. Паскаль, Ж.-Ж. Руссо; драмы Расина). Еврейские актрисы на французской сцене (Рашель, Сара Бернар).

7. Восточное еврейство в поэме Г. Гейне «Иегуда Бен-Галеви» и средневековые ашкеназы в «Бахерахском раввине». Возникновение романтической «науки о еврействе».

8. Эпоха иудео-христианства у Л. Фейхтвангера («Иудейская война») и библейский роман Т. Манна «Иосиф и его братья». Немецкий «еврейский роман».

9. От Гейне к Уолту Уитмену: американо-еврейская литература ХХ в.

10. Еврейско-американское кино, джаз и нео-идишизм в американской культуре. Нью-Йорк как центр кросскультурного взаимодействия.

11. Мировые войны ХХ века и их отражение в европейской, американской и еврейской литературах и кинематографе.

Часть 2.

1. Рубеж XIX-XX веков: кризис идентичности традиционного еврейства и движение мирового модернизма.

2. М. Нордау как лидер европейского антимодернистского движения («Вырождение») и сионистский лидер.

3. Сионизм и дело Дрейфуса. Отражение в европейской литературе и публицистике.

4. Вена рубежа XIX–XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры.

5. Прага рубежа XIX–XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры. (Ф. Кафка по книге М. Брода «Пражский круг»).

6. Париж рубежа XIX– первой половины XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры и мировой центр изобразительных искусств (Эколь де Пари). М. Шагал, А. Модильяни, Х. Сутин.

7. Одесса и Петербург рубежа XIX и первой трети XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры (В. Жаботинский).

8. Кризис еврейской идентичности в советскую эпоху (И. Бабель, О. Мандельштам, Б. Пастернак) с еврейской и европейской точек зрения.

9. Литература после Холокоста и кризис европейской идентичности и гуманизма (И. Башевис-Зингер, Пауль Целан, Нелли Закс).

10. Новая израильская литература в контексте мировой (Ш.-Й. Агнон).

11. Еврейская философия в контексте мировой (Г. Коген, М. Бубер, Э. Левинас, Ж. Деррида, У. Эко).

Формы контроля успеваемости: текущий контроль успеваемости в форме устных экспресс-опросов, промежуточный контроль в форме реферата и контрольной работы, промежуточный контроль в форме экзамена.

Научно-библиографическая практика

Цель и задачи практики направлены на закрепление и углубление теоретической подготовки студента-филолога, приобретение им практических навыков и компетенций в сфере иудаики.

Основной целью научно-библиографической практики является ознакомление студентов с главными информационными ресурсами по данной специальности, обучение использованию основных информационных, энциклопедических и библиографических источников по иудаике, формирование навыков поиска и отбора информации по выбранной теме в рамках специальности.

Задачи практики:

Сформировать устойчивое знание о способах и методах поиска информации по иудаике с учетом личных научных или образовательных интересов студентов; научиться работе со справочниками, библиографическими указателями и энциклопедиями по иудаике; овладеть уверенными навыками работы с базами данных, каталогами основных библиотек по специальности, электронными вариантами энциклопедий по иудаике и других электронных баз данных по специальности.

При разработке программы практики учитывается уровень знакомства студента с курсами по еврейской истории и литературы, прочитанными до начала практики.

Место и время проведения практики

Практика проходит после завершения первого курса на базе Центра библеистики и иудаики РГГУ и его библиотеки (ауд. 317), а также Медиатеки библиотеки РГГУ (Гл. корпус 6 этаж) и Интернет ресурсов библиотеки РГГУ, доступных студентам и сотрудникам в ауд. 321. Для ознакомления с еврейскими материалами Отдела восточных языков РГБ проводится выездное занятие в зале иудаики библиотеки.

Содержание курса

1. Освоение методики работы с научной и справочной литературой по иудаике.

2. Работа с энциклопедическими изданиями в книжной и электронной форме.

3. Работа с библиографическими указателями по истории и культуре евреев на русском языке.

4. Работа с каталогами зарубежных библиотек в Интернете.

5. Методика работы с базой данных RAMBI.

Формы контроля успеваемости: текущий контроль успеваемости в форме устных экспресс-опросов, контрольной работы, промежуточный контроль в форме презентации библиографических списков и отчета по практике.

Переводческая практика

1. Цели переводческой практики:

закрепление приобретенных специальных (предметно-специализированных) компетенций, развитие коммуникативной компетенции (способности к практическому применению изучаемого языка), приобретение профессиональной компетенции в области перевода, овладение спецификой работы переводчика.

Во время прохождения учебной практики студент должен реализовать личный потенциал, развивать и закреплять знания, умения и навыки, а также опыт, приобретенный во время учебы в условиях изоляции от привычного окружения.

2. Задачи переводческой учебной практики:

·  закрепление теоретических и практических знаний по иностранному языку (иврит) по технике перевода с иностранного языка на русский язык;

·  углубление знаний в области других филологических дисциплин;

·  приобретение социально-личностных компетенций; умения планировать деятельность и осуществлять запланированное; умения принимать правильное решение в сложных ситуациях;

·  анализ и оценка эффективности результатов своей работы и установление их соответствия намеченной цели;

·  выполнение письменных переводов по профилю;

·  ознакомление с различного рода документацией и ее письменный перевод.

Данные задачи учебной переводческой практики, соотносятся со следующими видами профессиональной деятельности:

– научно-исследовательская;

– прикладная;

и задачами профессиональной деятельности:

в научно-исследовательской деятельности

– анализ и интерпретация на основе существующих научных концепций отдельных языковых и литературных явлений и процессов, художественных произведений и иных типов текстов с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов;

– сбор научной информации;

в прикладной деятельности

o  сбор и обработка (в том числе организация, переработка, хранение, трансформация и обобщение) языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий

3. Требования к входным знаниям, умениям и готовности студентов, приобретенных в результате освоения предшествующих частей ООП: студент должен владеть нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умением создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке; владеть навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации.

В учебной переводческой практике принимают участие студенты-филологи второго курса, обучающиеся по указанному направлению. Практика проводится после прослушивания основного курса в сроки, определяемые подразделением, отвечающим за ее организацию и проведение.

Прохождение данной практики необходимо в качестве предшествующей формы учебной работы для освоения учебных дисциплин: «Современный русский язык и культура речи», «Практический курс иврита», «Основы межкультурной коммуникации», «Практикум по переводу (иврит)», «Теория перевода».

4. Формы проведения практики:

Практика существует в 2 формах:

1-ая форма – работа в учреждениях в качестве переводчика.

2-ая форма – другие виды переводческой практики.

Руководство практикой осуществляет руководитель, отвечающий за общую подготовку и организацию и проводящий непосредственную работу со студентами в группах.

5. Место и время проведения практики:

Учебная переводческая практика может осуществляется как на базе ЦБИ РГГУ, так и на базе организаций, осуществляющих международное сотрудничество, и чья деятельность связана с использованием документов на иврите. Руководство осуществляют сотрудники ЦБИ и сотрудники базовых учреждений.

6. Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения практики:

В результате прохождения данной учебной практики обучающийся должен приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции:

- владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

- готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

- способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

- стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

- владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13);

- способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1);

- свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3);

- владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке (ПК-4);

- способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка и литературы, теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследова­тель­ской деятельности (ПК-5);

- владение навыками перевода различных типов текстов (ПК-14);

- умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах; способность обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами при всех вышеперечисленных видах профессиональной деятельности (ПК-16).

7. Структура и содержание практики:

Общая трудоемкость практики составляет 3 зачетных единицы, 108 часов.

·  1-я форма – работа в учреждениях в качестве переводчика. Студенты направляются для прохождения практики в учреждение, с которым у ЦБИ есть договоренность, либо находят место практики самостоятельно. В ходе практики студенты знакомятся с различными видами перевода и деятельностью, связанной с переводом. Это позволяет закрепить приобретенные компетенции, подготовить будущих специалистов к самостоятельной работе не только в области перевода, но и в других областях. До конца 5 семестра студенты должны представить справку-характеристику с места работы, которая должна содержать информацию о проделанной работе и оценку деятельности практиканта работодателем.

·  2-я форма – другие виды переводческой практики.

Письменный перевод с иврита на русский и с русского на иврит специальных текстов, подготовленных кафедрой. Студент получает тексты делового содержания у преподавателя, ведущего курс «Практикум по переводу (иврит)»; готовые переводы (в электронном и печатном виде) студенты сдают преподавателю, который оценивает перевод по системе «зачтено/не зачтено».

п/п

Разделы (этапы) практики

Виды учебной работы на практике, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость

(в часах)

Формы текущего контроля

1

2

3

4

5

6

7

1

работа в учреждениях в качестве переводчика

90 часов

90

Защита отчета

2

другие виды переводческой практики

18 часов

4

14

Защита отчета

8. Образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике

Сбор, первичная обработка материалов, внеаудиторная самостоятельная работа под руководством руководителя (составление картотек, написание обзоров, написание отчета по практике).

Фольклорная практика

Цели и задачи практики:

Целью фольклорной практики является закрепление у студентов теоретических знаний в области фольклористики и приобретение практических навыков по собиранию, обработке и использованию фольклорного материала. Фольклорная практика вырабатывает навыки полевого исследования и способствуют комплексному формированию общекультурных и профессиональных компетенций студентов.

Задачи практики:

сформировать устойчивое знание о методике сбора и обработки фольклорного и этнографического материала, познакомиться с рабочими программами-опросниками, по которым ведется сбор материала. научиться самостоятельной полевой работе по сбору фольклорного и этнографического материала в соответствии с рабочими программами-опросниками. научиться первичной обработке собранного материала: расшифровке диктофонных записей, составлению отчета.

Формы проведения практики:

1.  Выездная фольклорно-этнографическая экспедиция.

2.  Работа по собиранию еврейского фольклора в Москве.

3.  Ввод полевых материалов в компьютерную базу данных и их описание.

Место и время проведения практики

Выездная практика проводится в одном из городов бывшего Советского Союза, где компактно проживает еврейское население, которое сохранило традиционную еврейскую культуру и фольклор (Черновцы, Ивано-Франковск (Украина), Кишинев, Бельцы (Молдавия), Брянск (Россия). Практика проходит в еврейских светских и религиозных организациях данных городов. Время проведения практики — с 22 июня по 5 июля по окончании студентами третьего курса.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5