Министерство образования и науки
Российской Федерации
Муниципальное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 53»
Неологизмы в речи современных носителей языка
Выполнила: учащаяся 10 А класса МОУ СОШ № 53 города Твери
Научный руководитель:
учитель высшей категории
МОУ СОШ № 53 города Твери
г. Тверь, 2013 г.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………. 3- 5
Основная часть
Глава 1. Типы неологизмов …………. 6 – 12
Глава 2. Результаты социолингвистического
опроса……………………………………. 13 – 17
Заключение…………………………….. 18 – 20
Библиография………………………… 21
Введение.
Одним из важнейших процессов, определяющих развитие словарного состава языка, его обогащение и совершенствование, является рост лексики за счет новых слов - неологизмов, появление и функционирование которых в языке вызвано непрерывным развитием общества, науки и техники, литературы и искусства. Необходимость научного изучения динамичного процесса обновления и пополнения словарного состава языка способствовала возникновению специальной науки - неологии, проблематика которой охватывает выявление способов опознания новых слов и значений, анализ причин их появления, изучение словообразовательных моделей, разработку языковой политики в их отношении и др.
Цель нашего исследования: определить знание лексического значения неологизмов и уместности их употребления в речи.
Задачи исследования:
1. определиться в терминологии «неологизм», «окказионализм»
2. дать классификацию типов неологизмов по значению, сфере употребления, стилевой окраске, происхождению;
3. провести социолингвистический опрос и проанализировать данные, полученные в ходе этого опроса.
Предмет исследования: неологизмы.
Объект исследования: лексика русского языка.
Методы исследования: теоретические (анализ и синтез), эмпирические (наблюдение, сравнение).
Гипотеза: предположим, что знание лексической терминологии и уместное употребление неологизмов в речи способствует расширению словарного запаса человека и его понимания некоторых реалий современной жизни.
Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при изучении лексики и культуры речи.
Разноаспектное изучение неологизмов представлено в работах таких исследователей, как , A. B. Калинин, P. A. Будагов, , A. A. Брагина, , и др. В своих работах они определяют типы неологизмов, дают их основные характеристики, опираясь на словообразовательные аналогии и семантические признаки, приводят толкования конкретных слов, наиболее интересных с точки зрения их семантических и стилистических особенностей, а также анализируют их актуальность и коммуникативную востребованность, подтверждая свои выводы большим количеством примеров.
Нужно отметить, что неологический "взрыв" конца XX — начала XXI в. в. в России, обусловленный политическими, экономическими, социальными и культурными изменениями в обществе, заставляет исследователей не только более активно фиксировать и описывать новые языковые явления, но и ставит проблему правильного употребления нового слова с точном соответствии с его значением[1].
В своей работе мы используем рабочее определение неологизма как слова, появляющегося в «языке в результате возникновения новых понятий и реалий и принадлежащего пассивному запасу слов в силу своей новизны, ограниченного употребления и неосвоенности большей частью социума»[2]. Параллельно с термином неологизм в данном исследовании мы также используем термины новообразование и новое слово, считая их условно синонимичными, несмотря на то, что первое чаще всего используется в словообразовании по отношению к вновь созданным словам, а второе, как лингвистическое понятие, является более широким по смыслу, чем неологизм.
Под окказионализмом мы понимаем «индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры»[3].Между неологизмами и окказионализмами имеются важные различия. С течением времени неологизмы перестают восприниматься как новые слова и переходят в разряд обычных слов. Так произошло со словами колхоз, колхозник, комсомол, комсомолец, телевизор, телевидение, вертолет и другими в русском языке советской эпохи. В отличие от неологизмов окказионализмы, даже образованные очень давно, не устаревают, сохраняя свою необычность и свежесть независимо от времени их рождения.
Окказионализмы живут лишь в том контексте, в котором они родились, и сохраняют свою связь с автором, их породившим. Они не входят в общенародный язык. Их роль другая — стилистическая. Иное дело — неологизмы. Их роль номинативная, «назывательная». Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал , но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.
Актуальность данного исследования и выбор темы обусловлены активизацией употребления некоторых неологизмов в современных условиях жизни, а также их иногда неточным использованием в современной речи.
В представленной работе неологизмы исследуются не как пассивное явление языка, а как явление, неразрывно связанное с актом коммуникации, а, следовательно, одновременно с обозначением новой реалии передающее какую-либо важную информацию.
Основная часть.
Глава 1. Типы неологизмов.
Наряду с устареванием определенных слов намного интенсивнее протекает процесс пополнения лексического состава языка. Последние 20 лет — это период исторических изменений в России, что самым непосредственным образом отразилось на состоянии словарного состава. К появившимся в этот период неологизмам, относятся, прежде всего, образования, которых до этого не было не только в литературном языке, но и в других ответвлениях русского языка (социальных и территориальных диалектах, функциональных стилях). Так, лишь с перестройкой вошли в русский литературный язык агробанк — ‘земельный банк’, адресный — ‘обращенный к определенной группе людей’, акционирование — ‘преобразование государственного предприятия в акционерное общество путем выпуска и продажи акций’, антирыночник — ‘противник перехода к рыночной экономике’, гиперинфляция — ‘стремительно развивающаяся инфляция, угрожающая экономическим крахом’.
По своей оформленности новые лексические единицы представляют собой либо отдельные слова (антисталинизм, арендаторство, аудиокассета, бандформирование, банкомат), либо составные наименования (летающая тарелка — ‘НЛО’, черта бедности — ‘уровень благосостояния народа, обеспечивающий потребление материальных благ в минимальном объеме’). Такие неологизмы называются лексическими. Здесь же можно указать на фразеологические неологизмы, представляющие собой новые устойчивые словосочетания, например: вешать лапшу на уши — ‘вводить в заблуждение кого-либо’, включить печатный станок — ‘начать дополнительно печатать бумажные деньги, не обеспеченные товарным производством’. Неологизмы, представляющие собой слова, составные термины и фразеологизмы, называются в целом лексико-фразеологическими.
Определяя типы неологизмов, мы придерживаемся классификации [4].
По назначению неологизмы можно разделить на четыре группы.
Неологизмы первой группы появляются для называния реалий и понятий, которых раньше не существовало в жизни народа: венчурный — ‘направленный на финансирование новых неапробированных идей, проектов, связанных с риском’, возрожденцы — ‘последователи различных псевдопатриотических движений, стремящихся к возрождению России’, грант — ‘форма дополнительного финансирования научных исследований в виде определенных дотаций’, декоммунизация, десоветизм — ‘ликвидация или преобразование Советов как органов государственной власти’, а также гамбургер, гигабайт и др.
Неологизмы второй группы создаются для называния явлений, которые уже имели место в жизни общества, но не получили по тем или иным причинам, в частности идеологического характера, своего наименования: внесудебный — ‘находящийся за пределами судопроизводства; осуществляемый без суда и следствия’, возвращенец — ‘тот, кто добровольно возвращается на родину из эмиграции’, командно-бюрократический, ленинский.
В третью группу входят неологизмы, которые обозначают реалии, не существующие в действительной жизни, но прогнозируемые, возможные в фантазиях, при дальнейшем развитии науки и техники: киборг — ‘получеловек-полуробот’, космолет — ‘космический самолет’, космоплан, ядерная зима.
Четвертую группу неологизмов составляют лексические единицы, которые дублируют слова с тем же значением. Это могут быть полные (идеографические) синонимы, тождественные по значению и стилистической окраске: державник — государственник, верноподданнический — угоднический, взвешенный — продуманный, судьбоносный — исторический.
По сфере употребления неологизмы большей частью являются межстилевыми, иначе говоря, — употребляемыми во всех функциональных стилях речи (имидж, интердевочка, йогурт, кейс, либерально-демократический, льготник, межбанковский, наркобизнес). Однако многие неологизмы более свойственны определенному стилю: научному (аура, биолокатор, клонировать, радиоэкология, озонная дыра), публицистическому (взвешенность, инакомыслящий, наркобарон, откат, интегратор), деловому (депозитарий, дилер, естественная монополия) или разговорному (компромат, ксерить, накрутка, нал, напряг, невезуха).
Некоторая часть неологизмов имеет еще более узкую сферу употребления: в экономике (индексация, квотировать, коммерциализация, конвертация, консалтинг, корсчет, лизинг, макроэкономика), в политике (идеологизированный, инаугурация, командно-административный), в информатике (интерактивный, картридж, информатизация), в технике (Интернет, иглорефлексотерапия, анаболик, девиантный), в масс-культуре (кассетник, китч, клип, компакт-диск, ламбада, масс-медиа, панки, поп-группа), в спорте (каратист, кикбоксинг, либеро, хет-трик), в религии (иеговизм, иконопочитание, исламизация, иудаист) и т. д.
По стилистической окраске неологизмы в большинстве своем стилистически нейтральны (наркомафия, национал-большевик, недемократичный, неконвертируемость, однопартийность). Однако часть новых лексических единиц имеет оттенок сниженности или приподнятости. К первым относятся просторечные единицы (сбацать — ‘исполнить музыкальное произведение’), жаргонизмы (качалка — ‘тренажер для занятий бодибилдингом’, качок — ‘человек с сильно развитой («накачанной») мускулатурой’). Ко вторым принадлежат неологизмы, имеющие оттенок книжности (инвектива — ‘ругательство’, истеблишмент — ‘совокупность общественных организаций, групп, обладающих властью’, медитативный, ментальность), официальности (малоимущие, малообеспеченность, бомж ‘без определенного места жительства’, опрошенные, сертификация).
Лексические единицы, имеющие оценочные и эмоциональные свойства, могут выражать пренебрежение (коммуняка — ‘коммунист’), неодобрение (пирамидчик, популист, сексот), иронию (демократизатор — ‘кто или что, способствующее демократизации общества’, отсидент — ‘политический заключенный’, политтусовка).
По происхождению неологизмы большей частью являются собственно русскими, т. е. образованными на русской почве, хотя и различными способами. К этим способам относятся: суффиксальный (дилерский, диссидентство, долларизация, загрязненность, плюралистический), префиксальный (дебюрократизация, захлопать — ‘хлопками не дать говорить с трибуны’, посткоммунистический), суффиксально-префиксальный (доперестроечный, забугорный, по-рыночному, постпутчевый, по-совдеповски), бессуфиксальный (неформал, межрегионалы, пoпса — ‘поп-музыка’), сложение (дисковод, законотворец, политтусовка, поп-звезда) и др.
Другое дело заимствования из социальных диалектов — жаргонизмы, многие из которых как бы прилипают в разговорной речи к носителям языка. Это могут быть слова из жаргонов различных социальных групп: молодежи (пофигизм — ‘безучастное, равнодушное отношение к людям’, прикольно — ‘забавно’), военнослужащих (деды, дикие гуси, салабон), музыкантов (сейшн — ‘музыкальная вечеринка, неофициальный концерт современной рок-, поп - или джазовой музыки’, раскрутка — ‘система мероприятий, имеющих целью широко рекламировать исполнителей эстрадных номеров’), преступного мира (лепила — ‘врач, медработник’).
Обобщая сказанное о новых лексических единицах, следует сделать вывод, что в принципе понятие о неологизмах может быть узким и широким. К неологизмам в узком понимании этого слова относятся лексические, семантические (или лексико-семантические) и стилистические. К неологизмам в широком понимании принадлежат, кроме указанных, переориентированные, сочетаемостные и актуализированные.
В аспекте происхождения новообразования современного русского языка классифицируются на собственно русские (47% от общего количества зафиксированных новых слов, например, автогражданка, маршруточник, антипутинец, джипомания, самопиар), заимствованные из других языков (41% от общего количества зафиксированных новых слов, например, супервайзер, стритрейсинг, тайм-менедясмепт, бенчмаркинг, хот-спот) и смешанные (12% от общего количества зафиксированных новых слов, например, У1Р-жена, 8МЯ-поздравление, интернет-педсовет), являющиеся подсистемой собственно русских неологизмов и представляющие собой сложение русского и иноязычного компонентов.
Также существуют особые авторские неологизмы, называемые окказионализмами. Созданный поэтом или писателем согласно существующим в языке непродуктивным словообразовательным моделям и использующийся исключительно в условиях данного контекста, как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры. Окказионализмы обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка. Есть у Иосифа Бродского строки:
Тихотворение мое, мое немое,
однако, тяглое - на страх поводьям,
куда пожалуемся на ярмо и
кому поведаем, как жизнь проводим?
Первое слово строфы - тихотворение - слово-незнакомец, мы не можем узнать, вспомнить это слово, навести о нем справки - его нет ни в одном толковом словаре русского языка. Это слово уникально, оно живет только в приведенном тексте, но и текст невозможен без него. У этого слова есть “отец-создатель” - поэт И. Бродский.
Большое количество неологизмов присутствовало в творчестве Велимира Хлебникова:
Помирал морень моримый морицей
Верен в веримое верицы
Умирал в морильях морень
Верен в вероча верни
Обмирал морея морень
Верен веритвам Вераны
Приобмер моряжески морень
Верен верови верязя.
(Садок судей II, 1913)
Вслед за Маяковский тоже начал активно употреблять неологизмы.
Над дохлым лошадьём вороны кружатся.
(Два не совсем обычных случая, 1921)
Машиньё сдыхало, рычажком подрыгав.
(Рабочим Курска, 1924)
Я
планов наших
люблю громадьё,
размаха
шаги саженьи.
(Хорошо!, 1927)
Очень развита у Маяковского категория сокращенных имен, построенных на «нулевом» суффиксе:
...И пошел к Ивану сквозь утреннюю ясь.
(, 1920)
Но странная их солнца ясь
струилась…
(Необычайное приключение, 1920)
...толщь непроходимых шей.
(Сволочи, 1922)
Носятся нэписты
в рьяни,
в яри...
(Бюрократиада, 1922)
Стихи для Хлебникова и Маяковского были не только словесным текстом, но и элементом графического оформления книги. Отсюда разнообразные эксперименты с расположением слов и частиц слов. Такие стихи обладали подтекстом, который можно было прочесть в форме, звуке и других приемах. Иносказательность, спрятанная в словах, буквах, форме и звуке – основная особенность футуристов, послужившая благоприятной почвой для создания новых слов.
Глава 2.
Результаты социолингвистического опроса.
Сообразно цели нашего исследования мы провели социологический опрос, который состоял из нескольких вопросов. Целью опроса было установить степень понимания респондентами терминов «неологизм», «окказионализм», умение распознавать их в тексте, и определять значение. Опрос производился как через социальные сети, так и непосредственно у респондентов. Нами были опрошены были люди разных возрастов (от 16 до 45 лет), что условно позволило нам разделить опрошенных на две группы: молодые люди (16 – 25 лет – 30 человек) и люди зрелого возраста (25 – 45 лет – 30 человек).
В итоге были получены следующие результаты по итогам выявления знания непосредственной терминологии изучаемого нами вопроса:
Возрастная группа | ||||
16 – 25 лет | 25 – 45 лет | |||
да | нет | да | нет | |
Понимают значение слова «неологизм» | 76,6% | 23,4% | 96,6% | 3,4% |
Понимают значение слова «окказионализм» | 40% | 60% | 43,3% | 56,7% |
58,3% | 41,7% | 69,9% | 30,1% |
Таким образом, большинство респондентов справились с представленным заданием, что, несомненно, указывает на их достаточный уровень в изучении терминологии лексикологии. Кроме того, большинством респондентов (88,3%) было доказано умение приводить примеры неологизмов, в то время как примеров окказиональной лексики было приведено очень мало, С этим заданием справились только 10 % опрошенных, что, на наш взгляд, достаточно закономерно, поскольку термин изучается только ознакомительно.
По итогам выявления понимания семантики ряда неологизмов[5] было выявлено следующее:
Возрастная группа | ||||
16 – 25 лет | 25 – 45 лет | |||
да | нет | да | нет | |
Понимают значение слова «гаджет» | 100% | 0 | 63,3 | 36,7% |
Понимают значение слова «флешмоб» | 96,6% | 3,4% | 56,6% | 43,4% |
Понимают значение слова «копипаст» | 53,3% | 46,7% | 13,3% | 86,7% |
83,3% | 16,7% | 44,4% | 55,6% |
Таким образом, из таблицы видно, что большая часть более молодого населения активно вводит в свой словарный запас неологизмы, связанные с их деятельностью и предметами обихода. При этом более старшее поколение в большинстве своем не знакомо с новой лексикой молодежи, причем нужно сделать поправку на то, что большинство респондентов зрелой возрастной группы, так или иначе работает с молодежью, что, в свою очередь, увеличивает процент знающих семантику слов «гаджет», «флешмоб», «копипаст» людей в возрасте от 25 до 45 лет.
При этом умение вычленять неологизмы из текста (были даны слова аббревиатура[6], айдентика[7], фандрайзинг[8], афтершок[9]) продемонстрировала большая часть респондентов:
Возрастная группа | ||||
16 – 25 лет | 25 – 45 лет | |||
да | нет | да | нет | |
Справились с заданием | 90% | 10% | 100% | 0 |
Вычленив новообразования, респонденты в основной своей массе не сумели определить их значение, признав за собой это право, поскольку лексика эта является малоупотребительной и частично профессиональной.
Одной из задач исследования было проверить умение вычленять окказионализмы из текста до толкования термина «окказионализм» и (поскольку, как мы определись ранее, с этим термином знакомы далеко не все респонденты) после объяснения значения термина.
Тест-опросник содержал отрывок из стихотворения Владимира Владимировича Маяковского, поэта, в творчестве которого авторские неологизмы, или окказионализмы, льются потоком, поражают своей необыкновенностью и изобретательностью:
В смокинг вштопорен,
Побрит, что надо,
По гранд по опере
Гуляю грандом.
Смотрю в антракте-
Красавка на красавице…[10]
В результате обработанных анкет были получены следующие результаты:
Возрастная группа | ||||
16 – 25 лет | 25 – 45 лет | |||
да | нет | да | нет | |
Справились с заданием до толкования термина | 13,3% | 86,7% | 56,6% | 43,4% |
Справились с заданием после толкования термина | 20% | 80% | 86,6% | 13,4% |
По результатам опроса всего до объяснения испытуемым термина «окказионализм» лишь 34,9 % опрошенных смогли правильно определить и истолковать значение всех окказионализмов, встреченных в отрывке из текста Маяковского, после объяснения – 53,3%, причем большинство из них - люди зрелой возрастной группы. Это, на наш взгляд, объясняется тем, старшее поколение является более начитанным и литературно образованным, нежели современное подрастающее.
В результате, можно сделать вывод, что люди разных возрастных групп с одними и теми же заданиями справляются по-разному. Это является следствием разного образования, уровня начитанности, воспитания, семейных традиций, разницы в общем развитии и еще множества других факторов.
Последним вопросом теста-опросника был вопрос об уместности употребления неологизмов. 93,3% респондентов ответили, что уместным является употребление неологизма в соответствии с речевой ситуацией и только будучи уверенным в понимании его значения.
Заключение.
Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий, в ней отражаются наши представления о различных явлениях внеязыковой деятельности. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями.
Создание неологизмов - свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний, прогресс цивилизации. Проблема научного изучения неологизмов, их типов, функциональных характеристик, семантических особенностей всегда будет привлекать внимание ученых-лингвистов, так как именно новообразования объективно отражают те общественные, социальные, политические, культурные, научные и др. изменения в жизни человека, которые свойственны какому-либо определенному короткому временному периоду и служат показателем развития и динамики не только общества, но и словарного состава языка в этот период. То есть, неологизмы - один из самых очевидных показателей, по особенностям функционирования которого можно судить о жизнеспособности и основных тенденциях развития современного русского языка.
Активное пополнение языка новыми словами вызывает проблему их правильного понимания и употребления. Трудности, связанные с использованием в речи неологизмов, вызываются нередкой расплывчатостью семантики в новых словах, трансформацией их значений в зависимости от времени и общественно-политической ситуации в стране, изменением сферы их употребления.
Результаты нашего исследования подчеркивают слова доктора филологических наук заведующего отделом современного русского языка Института русского языка им. РАН Леонида Петровича Крысина: «В отношении к иноязычным словам можно наблюдать социальные различия: люди старшего поколения менее терпимы к «чужим» словам, чем молодёжь; с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче; представители технических профессий меньше обращают своё внимание на том, какое слово они видят в тексте или слышат – русское или иноязычное, чем представители профессий гуманитарных».[11]
Молодые люди довольно часто употребляют неологизмы, так как способны принимать нововведения вообще и чаще интересуются значением новых слов. С появлением интернета у людей появилась возможность отслеживать появление новых слов, а так как молодые люди являются самыми активными пользователями всемирной паутины и вообще следят за научно-техническом прогрессом, им проще справиться с заданиями такого рода. Старшее поколение понимает, что неоправданное употребление неологизмов ведет за собой нарушение чистоты речи, лексической сочетаемости и т. п. и поэтому практически не использует в речи слов, значения которых не понимает. Тем не менее, общий уровень начитанности и образованности выше у представителей зрелого возраста, что дало им возможность ответить на вопросы, непосредственно связанные с лексической терминологией и вопросы по вычленению окказиональных образований из классического текста.
В отличие от языковых, индивидуальные, авторские неологизмы (окказионализмы), будучи созданы одним лицом – поэтом, писателем, общественным деятелем и т. п., – остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем, но знание и точное употребление их зависит от знания говорящим контекста их использования самим автором. Таковы, например, многие слова В. Маяковского (громадьё, декабрый, фырк и др.), В. Хлебникова (изнемождённый, восторгокрылый, смехачи и др.)
Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость. Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо, так как это оборачивается засорением родного языка. Нужна планомерная и кропотливая научно-просветительная работа, целью которой является воспитание хорошего языкового вкуса. А «хороший языковой вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как «чужих, заимствованных, так и «своих», исконных».[12]
Библиография:
1. Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК», 2007.
2. Брагина в русском языке: пособие для студентов и учителей. М., Просвещение, 1973.
3. Будагов в науку о языке. М., Просвещение, 1965.
4. Валгина русский язык: учебник для вузов. М., Логос, 2001.
5. Динамический онлайн словарь неологизмов русского языка. http://oleg. syntacon. *****/index. php
6. Земская русский язык. М., Просвещение, 1973
7. Крысин словарь иноязычных слов. М., 1988
8. Лейчик и слова. М., Наука, 1982
9. Лопатин слова. Неологизмы и окказионализмы М., Наука, 1973
10. Лыков русская лексикология (русское окказиональное слово): учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. М., Высшая школа, 1976
11. Неологизмы//Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. – 2005 г.
12. и Теленкова -справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.
13. Словарь новой России /Под ред. В. И. Максимова. СПб, 1999.
14. Лексикология русского языка. М.,2007.
[1] Брагина в русском языке: пособие для студентов и учителей. Москва: Просвещение, 1973. стр. 19.
[2] Лексикология русского языка. М.,2007.
[3] и Теленкова -справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 19с.
[4] Словарь новой России /Под ред. В. И. Максимова. СПб, 1999.
[5] Гаджет (англ. gadget, приспособление, прибор) — периферийное устройство, выполняющее ограниченный круг задач (специализированное), отличающееся малыми размерами, подключаемое по стандартизированному интерфейсу к более сложным устройствам: ПК, КПК или смартфонам.
Флешмо́б или флэшмоб (от англ. flash mob — flash — вспышка; миг, мгновение; mob — толпа; переводится как «мгновенная толпа») — это заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия (сценарий) и затем расходится. Сбор участников флешмоба осуществляется посредством связи (в основном это Интернет).
Копипа́ст (иногда копипа́ста, от англ. Copy-paste — скопировать-вставить) — метод создания текста, состоящий в механическом комбинировании цитат из одного или нескольких источников, иногда даже без редактирования получившегося текста.
[6] Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) или сокращение.. В современных изданиях любое сокращённое слово или словосочетание.
[7] Корпоративный стиль, айдентика (англ. corporate identity) — набор графических форм и принципов построения визуальной коммуникации, объединённых одной идеей, основная задача которых — выделить компанию среди себе подобных и создать узнаваемый образ в глазах потребителей.
[8] Фандра́йзинг, иногда фандре́йзинг (от англ. Fundraising) — процесс привлечения денежных средств и иных ресурсов (человеческих, материальных, информационных и т. д.), которые организация не может обеспечить самостоятельно и которые являются необходимыми для реализации определенного проекта или своей деятельности в целом.
[9] Афтершо́к (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом
[10] http://www. *****/stihi/mayakovskij/v-smoking-vshtoporen. html
[11] Крысин словарь иноязычных слов. М., 1988. С. 12
[12] А не сказать ли по-русски? // РЯ в школе и дома, №1. – с.3-7; №6. – с.22-23.


