Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral

Новокузнецкий филиал-институт
государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Кемеровский государственный университет»
Кафедра _иностранных языков_
Факультет _______гуманитарный_________
У Т В Е Р Ж Д Е Н О:
Декан ____
(ф. и.о. декана)
« _27_» __сентября___2006 г.
_________________________
(подпись)
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
учебной дисциплины
_________(ОПД. Ф.01) Иностранный язык (основной)________
( шифр и наименование дисциплины по рабочему учебному плану ООП)
для специальности __(080102.65) Мировая экономика_____________
( шифр и название специальности)
для _________дневной ____ формы обучения
Составитель(и) / разработчик(и) программы
____________доцент ________________
(Ф. И.О., должность и степень)
__________________________________________
(Ф. И.О., должность и степень)
Новокузнецк
Рабочая программа дисциплины составлена на основании государственного образовательного стандарта по специальности (080102.65) Мировая экономика, утвержденного 17 марта 2000 г.
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры иностранных языков
«__28 » августа 2006 г. Протокол №__1___
![]()
Заведующий кафедрой ____________________
/подпись/ (Ф. И.О)
Рабочая программа согласована с выпускающими кафедрами
Кафедра | Специальность | Ф. И.О. заведующего кафедрой | Согласовано | |
Дата | подпись | |||
Экономической теории | Мировая экономика | 01.09.08 г. |
|
Рабочая программа одобрена методической комиссией факультета
«_27_» _сентября_2006 г. Протокол №__1___
Председатель комиссии _______________
/подпись/ (Ф. И.О)
Пояснительная записка
Учебная программа по иностранному языку разработана в соответствии с требованиями к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовки экономиста по специальности 060600 «Мировая экономика».
ВЫПИСКА ИЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА СПЕЦИАЛЬНОСТИ 060600 «МИРОВАЯ ЭКОНОМИКА»
Индекс | Наименование дисциплин и их основные разделы | Всего часов |
1 | 2 | 3 |
ГСЭ. Ф.01 | ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ОСНОВНОЙ) Развитие базовых навыков и умений иноязычного общения: участие в диалоге/беседе по содержанию прочитанного или прослушанного текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, выражение просьбы, согласия, несогласия, выражение собственного мнения по поводу полученной информации и др.); сообщение информации страноведческого и общеэкономического характера; чтение с различными целями страноведческой и общеэкономической литературы; умение фиксировать информацию, полученную при чтении (составление планов, тезисов, аннотаций, рефератов); понимание иноязычной речи в различных ситуациях повседневного и делового общения; реализация на письме коммуникативных намерений (запрос сведений/данных, информирование, выражение просьбы, согласия, несогласия, извинения, благодарности). | 340 |
Цель курса основного иностранного языка состоит в развитии базовых навыков и умений иноязычного общения.
Поскольку целью является развитие базовых навыков и умений иноязычного общения, задачи первого этапа обучения состоят в выявлении и коррекции школьных пробелов, формировании навыков грамматически корректной спонтанной речи, развитии слуховой памяти, подготовке студентов к работе над внеаудиторным чтением.
Для выполнения поставленных задач используется УМК (учебно-методический комплекс) «STREAMLINE ENGLISH (DESTINATIONS)», интегрированный интенсивный курс английского языка, авторы B. Hartly и P. Viney, издательство Оксфордского университета, 1998г. УМК нацелен на комплексное и интегрированное формирование навыков слушания, говорения, чтения и письма.
Комплекс состоит из: 1. Учебник для студентов, 2. Рабочая тетрадь с домашними и контрольно-тестовыми заданиями для студентов, 3. Аудио приложение по каждой теме (три кассеты), 4. Методические рекомендации для преподавателя.
Для обучения студентов чтению и элементам анализа аутентичной художественной литературы используются методические указания, разработанные доцентом кафедры ин. яз. «Домашнее чтение» («Read at Home»), изд-во НФИ КемГУ, 2006г., страноведческий аспект отражен в учебном пособии «Read and Speak», разработанным к. ф.н. , а также «Пособие для студентов 1 курса специальности Мировая экономика», автор , гриф УМО, 2007 г.
Для обучения грамматике используется учебник Round-Up 6 English Grammar Practice (автор Virginia Evans, издательство Longman), 2006г.
Самостоятельная работа включает чтение оригинальной художественной литературы.
Нормативы для домашнего и индивидуального чтения – 200 печатных страниц художественного текста оригинального издания за учебный год.
Структура курса обучения английскому языку на специальности «Мировая экономика». Курс преподается по двум взаимосвязанным в плане формы и содержания аспектам – «грамматика» и «устная практика», каждый из которых имеет свои задачи и особенности. Определяется уровень знаний, приобретенных по школьной программе, выявляются и корректируются пробелы в употреблении грамматических структур, осуществляется дальнейшее совершенствование знаний, умений и навыков студентов с тем, чтобы полностью подготовить студентов к чтению оригинальной литературы на иностранном языке. Выполнению этой задачи способствует обучение устной речи и грамматики, что необходимо для формирования навыков общения на иностранном языке в ситуациях повседневного и делового общения. Лексика вводится тематически, закрепляется в разнообразных упражнениях и находит свое применение в монологической и диалогической речи, ролевых играх. Грамматические структуры, необходимые для овладения устной речью, тренируются в различных коммуникативно-направленных упражнениях.
Особенности изучения
Особенности изучения основного иностранного языка состоят в том, что для формирования соответствующих навыков, требуемых программой, оно ведется по аспектам «грамматика» и «устная практика» и включает контроль самостоятельной работы студентов – проверку индивидуального и домашнего чтения, сочинений, рефератов.
Специфика данного курса состоит в том, что в нем ведется целенаправленная работа по развитию умения читать художественную литературу с глубоким пониманием произведения и обеспечивается реализация этого понимания в речевой деятельности.
Виды самостоятельной работы
· Домашнее чтение аутентичных текстов;
· Подбор и чтение дополнительной литературы для написания сочинений, рефератов;
· Выполнение лексических и грамматических домашних контрольных работ;
· Составление монологических и диалогических высказываний на иностранном языке по пройденным темам;
· Домашнее аудирование;
· Письменный перевод с русского на иностранный;
· Подготовка к деловым играм, круглым столам, творческим зачетам;
· В рамках ознакомления с культурой страны изучаемого языка - подготовка и проведение тематических вечеров (Рождество, День благодарения и др.);
· Участие в фестивале иностранных языков.
Требования к уровню освоения дисциплины: участие в диалоге/беседе по содержанию прочитанного или прослушанного текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, выражение просьбы, согласия, несогласия, выражение собственного мнения по поводу полученной информации и др.); сообщение информации страноведческого и общеэкономического характера; чтение с различными целями страноведческой и общеэкономической литературы; умение фиксировать информацию, полученную при чтении (составление планов, тезисов, аннотаций, рефератов); понимание иноязычной речи в ситуациях повседневного и делового общения; реализация на письме коммуникативных намерений (запрос сведений/данных, информирование, выражение просьбы, согласия, несогласия, извинения, благодарности). (Госстандарт).
Учебно - тематический план учебной дисциплины
«Английский язык (основной)»
1 семестр
№ | Название и содержание разделов, тем, модулей | Объем часов | Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы | ||||
Общий | Аудиторная работа | Самостоятельная работа | |||||
Лекции | Практические (или семинарские) занятия | Лабораторные занятия | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
1 | Устная практика | 128 | 68 | 60 | Streamline English (аудиокас-сета) | ||
2 | Грамматика | 72 | 34 | 38 | |||
ИТОГО | 200 | 102 | 98 |
Требования к экзамену(1 семестр):
1. Грамматический тест по пройденным темам
2. Написание сочинения по пройденным темам (150 слов)
3. Устное сообщение по одной из пройденных тем (3 минуты спонтанной речи).
2 семестр
№ | Название и содержание разделов, тем, модулей | Объем часов | Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы | ||||
Общий | Аудиторная работа | Самостоятельная работа | |||||
Лекции | Практические (или семинарские) занятия | Лабораторные занятия | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
1 | Устная практика | 70 | 32 | 38 | Streamline English (аудиокас-сета) | ||
2 | Грамматика | 70 | 32 | 38 | |||
ИТОГО | 140 | 64 | 76 |
Требования к экзамену (2 семестр):
1. Грамматический тест по пройденным темам
2. Написание сочинения по пройденным темам (150 слов)
3. Устное сообщение по одной из пройденных тем (3 минуты спонтанной речи).
Содержание учебной дисциплины
«Английский язык (основной)»
1 семестр
№ | Название разделов, тем, модулей | Содержание разделов Виды речевой деятельности | Объем часов | Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы | |||||
Чтение | Говорение | Письмо | Грамматика | Общий | Практические занятия | Самостоятельная работа | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
1 | A detective story | Рассказ “The Case of the Perfect Maid” | Беседа по содержанию прочитанного текста. | Описание образов основных действующих лиц. Составление плана высказывания. | Present tenses Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous | 16 | 10 | 6 | Методические указания “Read at Home” |
2 | An adventure story | Рассказ “The Sea Devil” | Беседа по содержанию прочитанного текста. | Сочинение “The Man and the Nature” | Past Tenses Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous | 16 | 10 | 6 | Методические указания “Read at Home” |
3 | Is Everything ready? | Текст “А Talk Show” | Диалог по теме. Навык повседневного общения. | Написание сценария телепередачи. | Future tenses Future Simple, Future Continuous, Future Perfect, Future Perfect Continuous | 14 | 8 | 6 | Streamline English (аудиокас-сета) |
4 | The Monte Carlo Rally | Изучающее чтение Текст: “The Rally” | Диалог. Умение делать запрос сведений/предоставлять информацию | Описание спортивного состязания. | Phrasal Verbs General information, Practical exercises | 8 | 4 | 4 | |
5 | Out of work | Текст «Out of work” | Беседа по теме. Выражение просьбы Речевой этикет. | Заявление о приеме на работу. | Prepositional Phrases | 12 | 6 | 6 | |
6 | Getting a job | Текст: Getting a job | Беседа по теме. Умение представиться. | Написание автобиографии. | Infinitive Simple forms, Continuous forms, Perfect forms | 14 | 6 | 8 | |
7 | Battle of Trafalgar Street | Текст: Battle of Trafalgar Street | Диалог. Монолог. Выражение собственного мнения. | Составление плана высказывания | Gerund | 12 | 6 | 6 | |
8 | Marriage guidance council | Текст: Marriage guidance council | Беседа по теме. Выражение согласия/несогласия | Сочинение “Personal Problems” | Participles | 12 | 6 | 6 | |
9 | A trip to Spain | Текст: A trip to Spain | Диалог по теме. Навык повседневного общения | Описание путешествия. | Adjectives Formation, Word Order of Adjectives | 18 | 8 | 10 | |
10 | Money | Текст: Money | Монолог. Умение выразить свое мнение. | Составление плана высказывания | Comparisons | 16 | 6 | 10 | |
11 | Preferences | Текст:Preferences | Беседа по теме. Навык повседневного общения. | Сочинение “My Preferences” | Adverbs Formation, Word Order of Adverbs | 10 | 4 | 6 | |
12 | Energy crisis | Текст: Energy crisis | Сообщение информации экономического характера | Составление плана высказывания | Practice Test 1 | 12 | 6 | 6 | |
13 | Making a complaint | Текст:Making a complaint | Диалог. Умение обратиться с просьбой/жалобой | Написание жалобы. | Word Formation | 14 | 6 | 8 | |
14 | A funny thing happened to me | Текст:A funny thing happened to me | Диалог. Умение описать бытовую ситуацию | Сочинение “A Funny Accident” | Test 'English in Use 1' | 14 | 8 | 6 | |
15 | Revision | Test 'English in Use 2' | 12 | 8 | 4 | ||||
ИТОГО | 200 | 102 | 98 |
2 семестр
№ | Название разделов, тем, модулей | Содержание разделов Виды речевой деятельности | Объем часов | Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы | |||||
Чтение | Говорение | Письмо | Грамматика | Общий | Практические занятия | Самостоятельная работа | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
1 | Where have all the fans gone? | Текст:Where have all the fans gone? | Диалог. Речевой этикет. | Написание сочинения “Sport and Violence” | Comparisons Regular and Irregular forms, Types of Comparisons | 12 | 4 | 8 | Streamline English (аудиокас-сета) |
2 | The junk shop | Текст:The junk shop | Монолог. Умение описать бытовую ситуацию | Описание ситуации в магазине. | Modal verbs General information | 12 | 4 | 8 | |
3 | Noisy neighbors | Текст: Noisy neighbors | Сообщение по теме. Умение анализировать и объяснять бытовые проблемы | Написание письма личного характера. | expressing ability | 8 | 4 | 4 | |
4 | Murder at Gurney Manor (1) | Текст: Murder at Gurney Manor | Умение представить свою версию произошедших событий. | Описание событий | expressing possibility | 8 | 4 | 4 | |
5 | Murder at Gurney Manor (2) | Текст: Murder at Gurney Manor | Умение представить свою версию произошедших событий. | Описание событий | expressing probability | 12 | 4 | 8 | |
6 | The Mary Celeste (1) | Текст:The Mary Celeste | Описание событий в логической последовательности | Составление плана высказывания | expressing logical assumption | 8 | 4 | 4 | |
7 | The Mary Celeste (2) | Текст:The Mary Celeste | Описание событий в логической последовательности | Описание событий | expressing permission | 8 | 4 | 4 | |
8 | A Saturday afternoon | Текст:A Saturday afternoon | Диалог. Умение повседневного общения | Описание образов действующих лиц. | expressing necessity | 8 | 4 | 4 | |
9 | Holiday in the USA | Текст:Holiday in the USA | Сообщение информации страноведческого характера | Описание путешествия. | expressing advice | 8 | 4 | 4 | |
10 | Food for thought | Текст:Food for thought | Описание бытовых ситуаций. Владение тематической лексикой | Составление плана высказывания | expressing criticism | 8 | 4 | 4 | |
11 | Describing things | Текст: Describing things | Описание бытовых ситуаций. Владение тематической лексикой | Описание предмета | expressing obligation | 8 | 4 | 4 | |
12 | Describing people | Текст:Describing people | Описание бытовых ситуаций. Владение тематической лексикой | Описание внешности и характера человека | expressing requests | 8 | 4 | 4 | |
13 | The eight o’clock news | Текст:The eight o’clock news | Умение понимать и воспроизводить иноязычную речь | Составление программы новостей | expressing offers suggestions | 8 | 4 | 4 | |
14 | Going to the doctor’s | Текст:Going to the doctor’s | Описание ситуации. Владение тематической лексикой | Описание приема у врача | expressing duty | 8 | 4 | 4 | |
15 | Gold-rush | Текст:Gold-rush | Пересказ текста с элементами анализа | Составление плана высказывания | Tests “English in Use 3,4” | 8 | 4 | 4 | |
16 | The English Language | Текст:The English Language | Пересказ текста страноведческого характера | Составление плана высказывания | Practice Test 2 | 8 | 4 | 4 | |
ИТОГО | 140 | 64 | 76 |
Формы контроля
Текущий контроль осуществляется проверкой устных сообщений и письменных работ, контроль домашнего чтения.
Промежуточный контроль включает тестирование по каждой теме учебного плана, проведение словарных диктантов и грамматических контрольных работ.
Оценка выставляется по международной 50-балльной системе.
По итогам проверки составляется рейтинг успеваемости студентов.
Итоговый контроль - экзамен в конце каждого семестра, который включает: итоговый грамматический тест, сообщение по одной из пройденных тем, ответы на вопросы преподавателя.
Критерии оценки навыков и умений
Чтение
«отлично» - студент свободно понимает большие сложные в языковом отношении художественные, профессионально-ориентированные тексты, статьи и сообщения по современной проблематике при необходимости пользуясь словарем;
«хорошо» - студент почти свободно понимает тексты, построенные на языковом материале повседневного и профессионального общения, статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения, при необходимости умело пользуется словарем;
«удовлетворительно» - студент понимает короткие простые тексты, может найти конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах, при чтении профессионально-ориентированных текстов со словарем затрудняется в выборе слова в соответствии с его контекстным значением;
«неудовлетворительно» - студент владеет недостаточным словарным запасом, чтобы получить какое-либо представление о содержании прочитанного, при чтении профессионально-ориентированных текстов со словарем затрудняется как в выборе слова в соответствии с его контекстным значением, так и в составлении логических связей в предложениях.
Аудирование
«отлично» - студент свободно понимает развернутые сообщения преподавателя, связанные с бытовой, учебной, а также профессионально-ориентированной тематикой;
«хорошо» - студент почти свободно понимает развернутые сообщения преподавателя, связанные с бытовой, учебной, а также профессионально-ориентированной тематикой;
«удовлетворительно» - студент понимает сообщения преподавателя, связанные с бытовой, учебной лексикой, четко высказанные преподавателем основные положения, связанные с ранее изученной профессиональной тематикой;
«неудовлетворительно» - студент слабо понимает отдельные знакомые слова в медленно звучащей речи в ситуациях повседневного общения, когда говорят о нем, его семье, не понимает, о чем идет речь в высказываниях, связанных с профессионально-ориентированной тематикой.
ГОВОРЕНИЕ
Диалог
«отлично» - студент умеет свободно выражать свои мысли, его речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях повседневного или профессионального общения по изученной тематике; если у студента возникают трудности в использовании языковых средств, он умеет перефразировать свое высказывание;
«хорошо» - студент умеет общаться в большинстве ситуаций, возникающих в процессе учебной деятельности, может без предварительной подготовки участвовать в диалогах на знакомую тему (например, «семья», «хобби», «работа», «путешествие», «текущие события»), может принимать активное участие в дискуссии по профессионально-ориентированной тематике, обосновывать и отстаивать свою точку зрения;
«удовлетворительно» - студент умеет общаться в простых типичных ситуациях, поддерживать предельно краткий разговор на бытовые темы, но все же недостаточный для того, чтобы вести беседу, затрудняется формулировать свои мысли в процессе беседы по профессионально-ориентированной тематике;
«неудовлетворительно» - студент владеет недостаточным словарным запасом, чтобы поддерживать диалог.
Монолог
«отлично» - студент умеет свободно и аргументировано высказываться, обстоятельно излагать тему, логически выстраивать свое сообщение, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы;
«хорошо» - студент умеет понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу вопросов, может объяснить свою точку зрения по актуальной проблеме, высказывая аргументы «за» и «против», кратко обосновать и объяснить свои взгляды и намерения, в речи наблюдается небольшое количество языковых ошибок;
«удовлетворительно» - студент может использовать простые фразы и предложения, но недостаточно понятно и обстоятельно высказывается по проблеме, много языковых ошибок;
«неудовлетворительно» - студент владеет недостаточным словарным запасом, затрудняется в изложении темы, в выражении своей точки зрения, много языковых ошибок.
ПИСЬМО
«отлично» - студент умеет четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды, умеет подробно излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что ему представляется наиболее важным, умеет использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату;
«хорошо» - студент умеет писать подробные сообщения по широкому кругу вопросов, связные тексты на интересующие его темы, письма личного характера, сообщая в них о своих личных переживаниях и впечатлениях;
«удовлетворительно» - студент умеет писать простые короткие записки и сообщения, несложные письма личного характера, открытки, заполнять формуляры, вносить свою фамилию, национальность, адрес в регистрационный лист, но допускает языковые ошибки;
«неудовлетворительно» - студент затрудняется в написании даже коротких сообщений, несложных писем личного характера.
Требования к уровню усвоения дисциплины, виды и формы контроля знаний и умений студентов и их оценка на экзамене и зачете составлены в соответствии с указаниями ГОС.
Требования к экзамену(1 семестр):
1. Грамматический тест по пройденным темам
2. Написание сочинения по пройденным темам (150 слов)
3. Устное сообщение по одной из пройденных тем (3 минуты спонтанной речи).
Требования к экзамену (2 семестр):
1. Грамматический тест по пройденным темам
2. Написание сочинения по пройденным темам (150 слов)
3. Устное сообщение по одной из пройденных тем (3 минуты спонтанной речи).
Лист - вкладка рабочей программы учебной дисциплины
__________080102 Мировая экономика____________
шифр и название дисциплины
Дополнения и изменения в рабочей программе учебной дисциплины
на текущий учебный год
Учебный год | Группы по рабочему УП | Содержание изменений в разделах (наименования разделов и краткое содержание изменений) | Преподаватель, ведущий дисциплину (Ф. И.О., дата, подпись) | Изменения утверждены на заседании кафедры (дата, № протокола и подпись зав. кафедрой) | Изменения согласованы с выпускающей кафедрой (дата и подпись зав. кафедрой)[1] | |
2006/07 | МЭ-05, МЭ-06 | новая | , август 2006,
| «28» августа 2006 г. Протокол № 1 | г.
| |
2007/08 | МЭ-06, МЭ-07 | принята без изменений | ., август 2006
| «27» августа 2007 г. Протокол № 1 | г.
| |
2008/09 | МЭ-07, МЭ-08 | принята без изменений | , август 2006,
| «28» августа 2008 г. Протокол № 1 | г.
|
Лист – вкладка рабочей программы учебной дисциплины _________________________________________________________________________
название дисциплины, цикл, компонент
Список основной учебной литературы
Указания о контроле на момент переутверждения программы | Сведения об учебниках | Соответствие ГОС (для федеральных дисциплин) или соответствия требованиям ООП (для региональных и вузовских) - указание на недостаточно отраженные в учебнике разделы | Количество экземпляров в библиотеке на момент переутверждения программы | |||
Дата | Внесение, продление или исключение / Подпись отв. за метод работу | Наименование, гриф | Автор | Год издания | ||
| Streamline English, Destinations | B. Hartley, P. Viney | 1990 | экземплярность на кафедре | ||
| Round up 6 English Grammar Practice | Virginia Evans | 2006 | 48 | ||
| «Пособие для студентов 1 курса специальности Мировая экономика», гриф УМО, | 2007 |
Лист – вкладка рабочей программы учебной дисциплины _________________________________________________________________________
название дисциплины, цикл, компонент
Список дополнительной учебной литературы
Указания о контроле на момент переутверждения программы | Сведения об учебниках | Соответствие ГОС (для федеральных дисциплин) или соответствия требованиям ООП (для региональных и вузовских) - указание на недостаточно отраженные в учебнике разделы | Количество экземпляров в библиотеке на момент переутверждения программы | |||
Дата | Внесение, продление или исключение / Подпись отв. за метод работу | Наименование, гриф | Автор | Год издания | ||
| In Britain | M. Chancerel | 1997 | 20 | ||
| Read at Home | 2006 | 20 | |||
| Business Objectives | Vicji Hollett | 1998 | экземплярность на кафедре |
Методические указания для студентов
Программные требования
Говорение. Студент должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью на иностранном языке в виде резюме, сообщения, доклада; диалогической речью в ситуациях профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала, а также выступать с докладами, конкретными сообщениями по теме специальности или участвовать в дискуссии.
Чтение. Студент должен уметь читать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.
Изучающее чтение, имеющее целью максимально точное и адекватное понимание текста с установкой на выделение смысловых блоков, группировку информации, её обобщение и анализ.
О пользовании словарем
В работе с текстами по специальности мы рекомендуем использовать либо англо-русский словарь, содержащий большое количество слов, либо сочетание англо-русского словаря меньшего объема и терминологического словаря по специальности (если таковой имеется). В первом случае следует помнить, что в больших англо-русских словарях, кроме нейтральных лексических значений слова, даются его узкоспециальные значения. Рассмотрим пример словарной статьи слова matter из большого англо-русского словаря проф. .
Matter 1) вещество; 2) филос. материя…, 4) предмет (обсуждения и т. п.); сущность, содержание; вопрос, дело…, 6) мед. гной; 7) полигр. рукопись.
Терминологический словарь дает большее количество значений одного и того же слова, следовательно, проще подобрать вариант, подходящий к данному контексту. Но при использовании двух словарей (общего и терминологического) существует проблема определения характера слова, которое необходимо найти в том или другом словаре (является ли это слово термином или относится к разряду нейтральной лексики).
После того как вы определитесь с выбором словаря, необходимо внимательно прочитать предисловие, статью о пользовании словарем и его построении, список сокращений, употребляемых в данном словаре. Это поможет вам выбрать правильное значение того или иного слова.
Прежде чем искать слово в словаре, необходимо определить его лексическую и грамматическую природу, т. е. проанализировать, исходя из контекста, является ли это слово термином или относится к нейтральному слою лексики и определить принадлежность данного слова к той или иной части речи. Такой анализ дает возможность выбрать из словарной статьи именно то значение, которое подходит к данному контексту. В лексической многозначности слов легко убедиться, обратившись к любому словарю. Так, в словаре слово cut имеет 15 значений как глагол и 12 значений как существительное. Следующие примеры иллюстрируют грамматическую многозначность слов.
Book 1. n. Книга, 2. v. 1) вносить в книгу 2) выдавать, брать или заказывать билет.
House 1. n. 1) дом… 2) v. 1) обеспечивать жильём 2) приютить 3) помещать, располагать.
Слово close имеет значения прилагательного, наречия, существительного и глагола.
Слово for может быть предлогом и союзом, причем в качестве предлога имеет более 10 значений.
Слово since имеет значения предлога, союза и наречия.
Слово one может быть числительным, прилагательным, существительным, местоимениям.
Слово as по словарю Мюллера имеет значение относительного местоимения (2 значения), наречия (3 значения), союза (4 значения).
Следует обращать внимание на употребление сочетания «глагол + послелог». Послелог (предлог или наречие) меняет значение основного слова. В словаре Мюллера глагол to get имеет 23 сочетания с послелогами.
Некоторые приемы перевода
При переводе текста следует учитывать, что структура предложений в русском и английском языках различна. Это различие состоит, прежде всего, в порядке слов и в присущих данным языкам различных конструкциях. Поэтому при переводе необходимо делать различные перестройки в языке перевода.
1. Компрессия. Суть приема компрессии при переводе состоит в более компактном изложении мысли одного языка средствами другого языка за счет использования более выразительных средств. Компрессия текста достигается путем опущения избыточных элементов высказывания, а также путем использования более компактных конструкций.
2. Использование действительного залога вместо страдательного. This article is much spoken about. Об этой статье много говорят.
3. Объединение предложений как прием перевода.
4. Использование инверсии (обратный порядок слов).
5. Конкретизация (подбор при переводе более точных или конкретных соответствий или оттенков значений, чем те, которые можно найти в двуязычных словарях).
6. Генерализация (вместо слова с конкретным значением на одном языке подбирается слово с более общим значением на другом). Приемы генерализации и конкретизации более точно раскрывают в переводе мысль подлинника.
7. Прием смыслового развития при переводе.
8. Антонимический перевод. При переводе на русский язык антонимия часто заключается в замене отрицательной конструкции на утвердительную. She wasn’t looking too happy. - Вид у нее был довольно несчастный. I couldn’t think of anybody to call up. - Я подумал, что звонить мне некому.
9. Целостное преобразование. Watch the doos, please. - Осторожно, двери закрываются. Caution. Wet paint. - Осторожно, окрашено.
10. Компенсация. Можно передать любую мысль, компенсируя отдельные детали другими средствами.
11. Перевод неологизмов (новых терминов, не имеющих эквивалентов в русском языке). При переводе безэквивалентной лексики чаще всего используются перефразирование, транслитерация, калькирование или описание значения. Примеры: impeachment - импичмент, tolling - толлинг, leasing - лизинг.
12. Перевод фразеологических единиц. При переводе фразеологизма следует передать его смысл и отразить его образность, найдя аналогичное значение в русском языке. При отсутствии идентичного образа необходимо найти приблизительное соответствие.
to buy a pig in a poke - купить кота в мешке, the talk of the town - притча во языцах, to be an open book - быть как на ладони, as old as the hills - старо, как мир.
13. Перевод устойчивых словосочетаний и клише. Чаще всего для перевода используется метод подбора эквивалентов на другом языке. При отсутствии эквивалента используется калькирование или описательный перевод.
14. Перевод образных выражений и пословиц осуществляется путем подбора соответствующего эквивалента в русском языке. Дословный перевод невозможен.
to beat about the bush - ходить вокруг да около, to sink into oblivion - кануть в вечность, roars of laughter - взрывы хохота, that’s a nice kettle of fish - хорошенькое дело, Rome was not built in a day - Москва не сразу строилась.
15. “Ложные друзья переводчика”: list - список, data - данные, instrument - прибор, compositor - наборщик, artist - художник, magazine - журнал, conductor - проводник электрического тока.
Перевод атрибутивных сочетаний
Атрибутивные сочетания представляют собой цепочки слов без соединительных элементов, в которых последнее слово ряда является определяемым существительным, а слова, стоящие перед ним, являются его определениями и отвечают на вопрос “какой?”. Перевод таких сочетаний следует начинать с последнего слова ряда.
Беглое чтение
Основная задача беглого чтения состоит в умении ясно и четко формулировать основные мысли автора оригинала в кратких обобщающих выражениях.
Структура текста
Текст разделен на абзацы. Абзац представляет собой несколько связанных между собой предложений, выражающих законченную мысль. Каждый абзац содержит одну мысль, которая важнее других. Она называется «главная мысль абзаца» и обычно находится в начале абзаца.
Пример абзаца 1
All computers, whether large or small, have the same basic capabilities. They have circuits for performing arithmetic operations. They all have a way of communicating with the person(s) using them. They also have circuits for making decisions.
В этом абзаце первое предложение 'All computers, whether large or small, have the same basic capabilities.' выражает главную мысль абзаца.
Все предложения, выражающие главную мысль, задают «тему» и содержат информацию «о теме».
Например:
All computers, [тема] whether large or small, have the same basic capabilities. [о теме]
При чтении научных текстов возможны различные цели. В одних случаях вам необходимо найти главную мысль, в других – сосредоточиться на деталях. Иногда бывает гораздо труднее найти в тексте и понять детали, чем главную мысль. Проблема станет проще, если вы будете помнить, что детали непосредственно связаны с главной мыслью. В приведенном абзаце содержатся три основных детали, связанных с главной мыслью.
They have circuits for performing arithmetic operations.
They all have a way of communicating with the person(s) using them.
They also have circuits for making decisions.
Основная деталь часто имеет связанные с ней второстепенные детали. Эти второстепенные детали уточняют основную деталь, которая, в свою очередь, уточняет главную мысль. В процессе чтения вы часто можете встретить абзац, содержащий много мелких деталей, которые необходимо понять и запомнить. Следует разбить этот абзац на три части: главная мысль, основные детали, второстепенные детали, и вы легко поймете и запомните необходимую информацию
Письмо. Студент должен владеть навыками письменной речи в пределах изученного языкового материала. Виды речевых произведений: план (конспект прочитанного), изложение содержания прочитанного в форме резюме; сообщения, доклада по теме проводимого исследования.
Информация о наличии обязательной части УМК
по дисциплинам, закрепленным за кафедрой __________________________________________________________________
название кафедры, факультета
ДИСЦИПЛИНЫ КАФЕДРЫ | Рабочая программа учебной дисциплины | Лист – вкладка по основной учебной литературе | Тематика и методические рекомендации по подготовке к семинарским и (или) практическим, лабораторным занятиям | Методические рекомендации по выполнению курсовой работы, контрольной работы (где необходимо) | Методические рекомендации по выполнению контрольной работы (где необходимо) | Примерный перечень вопросов к экзамену (зачету) | Методические рекомендации по организации учебной аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы студентов | Перечень дополнительных материалов, разрешенных к использованию на экзамене (зачете); | Программа итогового государственного экзамена (где необходимо) | |
№ | Название | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Английский основной | + | + | + | + | + | + |
Ответственный за методическую работу кафедры _______________________ (ФИО) «____»_______ 200__ г.
Заведующий кафедрой _______________________ (ФИО) «____»_______ 200__ г.
Декан факультета _______________________ (ФИО) «____»_______ 200__ г.
Информация о наличии обязательной части УМК
по дисциплинам ООП специальности __________________________________________
название специальности, код
выпускающей кафедры ______________________________________________________
название кафедры, факультет
ДИСЦИПЛИНЫ ООП специальности | Рабочая программа учебной дисциплины | Лист – вкладка по основной учебной литературе | Тематика и методические рекомендации по подготовке к семинарским и (или) практическим, лабораторным занятиям | Методические рекомендации по выполнению курсовой работы, контрольной работы (где необходимо) | Методические рекомендации по выполнению контрольной работы (где необходимо) | Примерный перечень вопросов к экзамену (зачету) | Методические рекомендации по организации учебной аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы студентов | Перечень дополнительных материалов, разрешенных к использованию на экзамене (зачете); | Программа итогового государственного экзамена (где необходимо) | |
№ | Компонент / Название | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Иностранный язык (английский основной) | + | + | + | - | - | + | + | - | + | |
Примечание: Дисциплины рекомендуется расположить в порядке следования циклов (ОГСЭ, ЕН, ОПД, ДС, СД, ФТД) и компонентов.
Ответственный за методическую работу кафедры _______________________ (ФИО) «____»_______ 200__ г.
Заведующий кафедрой _______________________ (ФИО) «____»_______ 200__ г.
Декан факультета _______________________(ФИО) «____»_______ 200__ г.
[1] согласовывается в случае изменений в содержании и методике преподавания дисциплины




