Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Районный Фестиваль русского языка

Секция

"Диалектизмы Дона"

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КРАЕВЕДЕНИЕ

РАБОТА НА ТЕМУ:

Выполнила:

уч-ся МОУ Покровская СОШ №2

Приходько Лилия

Руководитель:

, учитель

русского языка и литературы

Диалектизмы - это слова или сочетания слов, распространенные на ограниченной территории и используемые литературным языком, но не входящие в его систему.

Язык донских казаков — в литера­турной и канцелярской формах мало отличается от языка рус­ского, а народная речь делит­ся на несколько диалектов, из которых одни больше, а дру­гие меньше отличаются от то­го же русского языка. Каждый из них отражает исторические этапы пребывания Казаков, массовых изгнаний с родной земли, и указывает на ту среду, в которой они проживали, ко­гда были принуждены поки­нуть колыбель своей народно­сти — Сев. Кавказ и Подолье. Казачий язык несёт на себе отпеча­ток всех крупных перемен, вы­павших на долю Казаков за многие века. Вне казачьей ис­тории, понять причины их мно­горазличных говоров невозможно. Живя неоднократно на чу­жой земле, они воспринимали особенности речи окружающих их славян тем легче, что и ра­ньше пользовались одним из славянских языков.

С другой стороны, воспри­няв формы чужого диалекта, казаки во многих случаях со­хранили и особенности языка своих кавказских предков. На­сыщенность туринскими корня­ми характеризует его настоль­ко, что в старое время на Руси казачья речь считалась славянско-татарской. Она не усвоила северно-русского «ока­нья» и типично-русского «пол­ногласия» (например, вместо «мо­лод» — неполногласное «млад», «дерево» — «древо», «полымя» — пламя» и т. п.).

В речи большинства казаков отсутствует средний род. Для всех говоров Дона типичен переход имен существительных среднего ро­да в категорию имён женского рода. Имена прилагательные, местоимения, порядковые чис­лительные и глаголы в прошед­шем времени, согласуясь с по­терявшими средний род суще­ствительными, принимают фор­му женского рода. Примеры: «Лета тёплая», «ча­да милая», «стада лебединая», «вино сладкая».

В говоре казаков звуки "в" и "у" часто заменяют друг друга, особенно в начале слов, например: усе - все, узять, лоуко - ловко, в мене - у меня.

Также говорят: ходю, просю, крутю, чистю, оны, выпулил глаза, вечир.

Для нашей местности характерно южнорусское наречие. Оно имеет такие основные особенности, как «аканье», фриктивное г, мягкое т в окончаниях 3-го лица глаголов, формы  мене, тебе, себе в родительном и винительном падежах, смягчение к после мягких согласных; фонетические: произношение отдельных слов с вставным или пропущенным гласным/согласным: идтить, пашаница, гля; грамматические: с употреблением существительных, стоящих во множественном числе Р. и В. п. с окончанием - ов: детишков, делов, с употреблением существительных в Р. п. вместо И. п. - не терять речей; лексические: наличие украинизмов: гутарют, хата, драбина ;тюркизмов – арба.

Обращаясь к лексическому своеобразию диалектной лексики, используемой в моей работе, можно выделить несколько тематических подгрупп. Например, придуманы свои названия для детенышей животных: Косетенок а, яты, м. Жеребенок. Сосок - жеребенок, сосущий матку, Теляка - теленок, Малюн а, ы, м. Маленький ягненок. Также существуют свои названия для птиц, собак, кошек. Наряду с тематическими подгруппами, в диалектной лексике, существуют названия домашних животных, связанных с мотивационными признаками. Например, на территории Ростовской области по – разному выделяются возрастные периоды жизни животных. Наиболее распространено выделение трех периодов, соответствующих трем первым годам жизни. Первый год: Лошонок а, и, ж. Жеребенок по первому году. Бузувок а, и, м. Годовалый теленок. Поджеребок а, и, м. Лошадь по первому году. Второй год жизни животных представлен более скудно. Летошник а, и, м. Теленок по второму году. Потелка и, и, ж. Телка от одного года до двух лет.

На третьем году жизни следующие названия: Бугаек а, и, м. Бычок на третьем году, нехолощенный. Лошак  а, и, м. Лошадь по третьему году.

На четвертом году и быков и лошадей повсеместно называют Четвертаками.

Свои названия существуют также для животных, ожидающих потомства: Бережная – жеребая. Плодовая кобыла – кобыла – производительница.

Сравнив лексику донских говоров со словарем Даля, я увидела, что большая часть названий домашних животных донских говоров в словаре Даля отсутствует, многие слова совпадают по значению полностью, некоторые имеют существенные или несущественные обличия. Например, Коровяка – это слово у Даля обозначает гриб – поганку в Костромской области, коровий помет в Курской области, но не сдохшую корову как в донских говорах.

Анализируя словообразовательный состав слов, я пришла к выводу, что распространенный способ образования новых слов – суффиксальный. Одним из самых продуктивных суффиксов является суффикс –ок: бычок, болгунок, бирючок. Малопродуктивным является суффикс –иц: телица, лошица. Непродуктивным является суффикс –ик: бузик, козелик, а также суффиксы –ак (лошак); - ух (зимнух).

При соотношении диалектных слов, обозначающих названия домашних животных с лексикой литературного языка, в лексике донских говоров, можно выделить следующие группы диалектных слов: собственно лексические диалектизмы, лексико-словообразовательные диалектизмы, семантические диалектизмы.

Фонематические диалектизмы в названиях домашних животных отсутствуют. Как и литературному языку, донскому говору свойственно явление полисемии. Многие диалектные слова обладают большой семантической емкостью, и развивают производные, прямые, переносные значения. Например, Бобырь:

1.Бычок. 2.Донской ерш. 3.Пескарь; Бугай: 1.Бык – производитель. 2.Распутник.

В лексико – семантической системе говоров наблюдается и явление омонимии. В названиях животных они встречаются редко. Например:  1.Бирючок – годовалый теленок. 2 .Бирючок – донской ерш. Омонимию определяют семантические отношения внутренне  несвязанных, немотивированных значений, выражаемых одной звуковой формой.

Можно говорить и о явлении синонимии в названиях домашних животных.  Синонимами в диалектной лексике считаются слова одной части речи, тождественные или близкие по значению, распространенные в одном говоре.

Синонимами можно считать следующие слова: кочеток, кочет, певун; сковородничек, рученец, кузенок. Эти слова отличаются друг от друга оттенками значений, эмоционально – экспрессивной окраской, частотой употребления.

Я считаю, что изучение диалектов необходимо: без него нельзя понять историю развития русского языка.

В донских говорах много метких слов, красочных выражений, которые вводят в свою речь лучшие писатели. Например, М. Шолохов, выросший на Дону, как настоящий художник слова не мог не знать и не использовать в своих произведениях те языковые средства и приемы, которые сами служили «визитной карточкой» Донского казачества, а лучшему произведению писателя - «Тихому Дону» - придают яркость и образность местному колориту.

Интересен тот факт, что некоторые диалектизмы вошли в научную терминологию, например, коневодческую, ветеринарную и другие.

На этом я не заканчиваю свою работу. В дальнейшем я буду исследовать лексику донских говоров, только уже другие тематические группы.