Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

«Утверждаю»

Проректор по учебной работе

профессор

__________________________

«_____» _____________2009 г.

Программа дисциплины

«Иностранный язык (основной)»

«Английский язык»

для студентов

Международно-правового факультета

цикл: бакалавр

Москва

2009

введение

В соответствии с целями и задачами обучения на Международно-правовом факультете МГИМО (Университет) программа по английскому языку включает следующие разделы:

I.  Общий курс английского языка.

II.  Профессионально-ориентированный курс «Юридические понятия и категории в английском языке. Навыки переводческой деятельности», изучаемый на всех отделениях факультета:

1)  международного публичного права;

2)  международного торгового права;

3)  права ЕС;

4)  финансового права.

Программа составлена в соответствии с методикой коммуникативного концептуально-ориентированного подхода в обучении иностранным языкам и предусматривает во взаимодействии с другими дисциплинами развитие коммуникативной и профессиональной компетенции студентов на английском языке.

Коммуникативная компетенция включает лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты.

Лингвистический компонент предполагает:

–  знание фонологических, лексических, грамматических явлений и закономерностей изучаемого языка как системы;

–  знание литературной нормы изучаемого языка: орфоэпической, орфографической, лексической, грамматической и стилистической;

–  знание языковых характеристик разновидностей дискурса: устной и письменной речи, подготовленной и неподготовленной речи, официальной и неофициальной речи;

–  знание основных речевых форм высказывания: повествование, описание, монолог, диалог;

–  знание эксплицитных и имплицитных способов выражения информации в иноязычном тексте.

Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во внимание в коммуникативной и профессиональной деятельности страноведческие реалии, национальные традиции, обычаи, принятые формы общения, формулы вежливости.

Прагматический компонент предусматривает знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности:

–  прагматические параметры высказывания (адаптация языковых единиц к предмету обсуждения, типу адресата, условиям ситуации, намерениям автора);

–  языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, специального;

–  содержательную и языковую интерпретацию художественного, газетно-публицистического и специального текстов.

Профессиональная компетенция реализуется в формировании умений и навыков, необходимых для выполнения профессиональной деятельности на английском языке, а также в знании языка специальности и применении на практике этих знаний.

Практические цели курса конкретизируются в требованиях к коммуникативным умениям говорения, аудирования, чтения и письма, а также перевода.

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

В связи с прикладным характером обучения иностранным языкам в МГИМО его конечная цель вытекает из Профессиограммы специалиста-международника, выпускника МГИМО (Университета). Цель обучения английскому языку на международно-правовом факультете подчинена общей задаче подготовки юриста-международника и предусматривает формирование у студентов различных речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности:

практическая работа по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме;

-  информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на английском языке: законодательные акты, юридические документы, специальная литература по различным разделам права, материалы прессы, ТВ, Интернет, справочная литература;

-  переводческая работа в устной и письменной форме по специальности юриста-международника.

Цель обучения английскому языку в качестве основного иностранного на Международно-правовом факультете МГИМО (Университета) является комплексной и включает в себя коммуникативную (практическую), образовательную и воспитательную цели, при ведущей роли коммуникативной цели.

Коммуникативная цель обучения английскому языку осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, чтении, аудировании, письме и переводе. Выпускник международно-правового факультета должен уметь:

–  вести на английском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

–  воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на английском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках общественно-политической, профессиональной и социо-культурной сфер общения;

–  выполнять устный перевод с листа текстов в рамках юридической и общественно-политической сфер общения (письменно-устный перевод);

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

–  осуществлять последовательный двусторонний перевод профессионально-ориентированного текста в рамках специальности (устно-устный перевод); уметь вести краткую запись при переводе с голоса или фонозаписи;

–  выполнять письменный перевод письменных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках юридической и общественно-политической сфер общения;

–  аннотировать и реферировать печатные и аудитивные материалы в рамках профессионально-юридической сферы общения, в том числе и общественно-политические.

В процессе обучения английскому языку в МГИМО (Университете) студенты овладевают навыками пользования справочной литературой на языке (толковыми и другими словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать языковые знания, получаемые в университете.

Образовательная и воспитательная цели реализуются на разных этапах (1-5 курсы) параллельно с коммуникативной в течение всего периода обучения английскому языку. Образовательная и воспитательная цели достигаются отбором учебных материалов и соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовкой на занятиях по английскому языку.

Учебный процесс строится таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманистического мировоззрения, чувства интернационализма и патриотизма, глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных отношений. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным проблемам в области своей специальности, а также обсуждать на английском языке содержание материалов, имеющих профессиональную направленность.

Обучение английскому языку на международно-правовом факультете предусматривает раннюю профессионализацию студентов-юристов. На начальном этапе (1-2 курсы), когда студенты еще не приступили к изучению языка специальности, начальная профессионализация реализуется путем введения в учебный план специальных учебных материалов, которые, наряду с обучением говорению и различным видам чтения, знакомят студентов с некоторыми наиболее употребительными юридическими терминами и нацелены на формирование профессиональных умений. Профессиональное обучение на 1-2 курсах основано на изучении книг для домашнего чтения на английском языке: Платон «Законы», Аристотель «Афинская конституция», Ричард Пауэлл «Современное право».

Процесс обучения на всех этапах предполагает сочетание аудиторной и самостоятельной работы с целью развития творческой активности в овладении английским языком, расширения кругозора и активного использования полученных знаний в процессе коммуникации.

2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Для выполнения профессиональной деятельности выпускник должен обладать следующими умениями и навыками по английскому языку:

Говорение и аудирование

Умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров.

Умение понимать устную информацию и вести беседу.

Умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет.

Умение использовать изученный языковой материал в публичных выступлениях на профессиональные темы.

Умение вести беседу по телефону.

Чтение и письмо

Умение читать и понимать литературу, связанную с профессиональной деятельностью.

Умение писать на английском языке официальные и неофициальные письма, факсы, телексы, телеграммы, Интернет-сообщения.

Умение составлять на английском языке в соответствии с нормами речевого этикета документы и инструкции.

Умение заполнять на английском языке анкеты, декларации.

Информационно-аналитическая работа

Умение понимать фактическую информацию на английском языке по радио, ТВ, из прессы, из Интернета.

Умение извлекать фактическую информацию из прессы.

Умение анализировать информацию из устных и письменных источников.

Умение составлять рефераты, аннотации и обзоры в рамках профессиональной сферы общения.

Переводческая работа

Умение выполнять устный перевод с листа текстов в рамках юридической и общественно-политической сфер общения (письменно-устный перевод);

Умение осуществлять последовательный двусторонний перевод профессионально-ориентированного текста в рамках специальности (устно-устный перевод); уметь вести краткую запись при переводе с голоса или фонозаписи;

Умение выполнять письменный перевод письменных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках юридической и общественно-политической сфер общения;

Умение аннотировать и реферировать печатные и аудитивные материалы в рамках профессионально-юридической сферы общения, в том числе и общественно-политические.

Умение пользоваться в процессе перевода двуязычными и толковыми словарями, справочной литературой на английском и русском языках.

3. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

3.1. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

1

2

3

4

5

6

7

8

Общая трудоемкость дисциплины

2112

272

256

272

256

272

256

272

256

Аудиторные занятия:

1)  Практика языка

2)  Юридические понятия и кате-гории в англ. яз. Юрид. перевод

792

136

128

136

128

68

64

68

64

264

68

64

68

64

Лекции

Практические занятия

(ПЗ)

1056

136

128

136

128

136

128

136

128

Семинары (С)

Лабораторные работы

(ЛР)

И (или) другие виды аудиторных занятий

Самостоятельная работа

(1056)

(136)

(128)

(136)

(128)

(136)

(128)

(136)

(128)

Курсовой проект

(работа)

Расчетно-графические

Работы

Реферат

И (или) другие виды самостоятельной работы

Вид итогового контроля

(зачет, экзамен)

экзамен

экзамен

экзамен

экзамен

зачет

экзамен

зачет

зачет / ГЭК

Примечание: Общая трудоемкость дисциплины складывается из суммы практических занятий и самостоятельной работы. В свою очередь, практические занятия – это сумма аудиторных занятий по всем аспектам.

4. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. РАЗДЕЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ ЗАНЯТИЙ

№№

п/п

Раздел дисциплины

Практические занятия

1.   

Фонетика и орфоэпия. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма речи в английском языке. Основные особенности нормативного произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. Чтение транскрипции.

*

2.   

Хронологические и территориальные границы функционирования английского языка. Языковая ситуация в странах английского языка.

*

3.   

Лексический минимум в объеме 6-7 тысяч учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, общенаучная, официальная, специальная).

Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Лексическая сочетаемость.

*

4.   

Морфологические категории английского языка. Понятие об основных способах словообразования.

*

5.   

Синтаксические структурные модели английского языка. Особенности синтаксических конструкций. Виды предложений. Пунктуация в английском предложении.

*

6.   

Основные грамматические явления в английском языке. Грамматические понятия и категории в английском языке.

*

7.   

Понятия об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы.

Особенности официально-делового и научного стилей.

*

8.   

Культура и традиции стран изучаемого языка.

*

9.   

Формирование и развитие навыков основных видов речевой деятельности в коммуникативных сферах: учебно-профессиональной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной.

*

10.   

Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

*

11.   

Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере повседневной и профессиональной коммуникации.

*

12.   

Чтение. Виды текстов: учебно-прагматические, публицистические, специальные (по широкому и узкому профилю специальности), тексты из художественной литературы.


*

13.   

Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы сообщения. Частное письмо, деловое письмо. Эссе.

*

14.   

Юридический перевод. Различные виды перевода.

*

15.   

Реферирование и аннотирование материалов СМИ и специальной литературы на английском языке.

*

4.2. СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛОВ ДИСЦИПЛИНЫ

4.2.1. I курс

1.  Фонетика.

Фонетический и артикуляционный строй языка. Звуки во фразе и в потоке речи (редукция, ассимиляция и адаптация звуков). Ударение словесное и фразовое. Сильные и слабые формы слов. Ритм. Связь ударения и ритма. Интонационные модели различных коммуникативных типов предложений.

2.  Лексика.

3000 слов и словосочетаний для рецептивной и продуктивной речевой деятельности.

Слова полнозначные и служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание. Идиомы. Связующие и вводные слова. Разговорные клише.

3.  Словообразование.

Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Основные способы словообразования: аффиксация, конверсия, словосложение. Важнейшие продуктивные словообразовательные модели имен существительных, прилагательных, глаголов и наречий.

4.  Грамматика.

А. Части речи и их сочетаемость.

1)  Имя существительное.

Имена существительные нарицательные и собственные. Категория числа в именах существительных. Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные. Обозначение принадлежности.

Субстантивные словосочетания: с адъюнктом в препозиции и с адъюнктом в постпозиции.

2)  Местоимение.

Категории лица, рода, числа в местоимениях. Местоимения личные, притяжательные, возвратные. Местоимения вопросительные и относительные. Указательные местоимения. Неопределенные и отрицательные местоимения и их производные.

3)  Имя прилагательное. Наречие.

Степени сравнения имен прилагательных и наречий. Синтетические и аналитические формы сравнительной и превосходной степеней сравнения.

Сочетаемость с союзами в сравнительных конструкциях (asas; not so/asas; … than). Омонимия качественных прилагательных и наречий.

Наречия времени, частотности, места, направления и их место в предложении.

4)  Числительное.

Количественные и порядковые числительные. Сочетаемость и употребление количественных числительных с существительными, порядковых числительных в названии дат.

5)  Артикль.

Определенный и неопределенный артикль. Значимое отсутствие артикля. Основные случаи употребления/отсутствия артикля с различными грамматическими/семантическими типами имен существительных. Случаи обязательного употребления/отсутствия определенного артикля с именами собственными.

6)  Глагол.

Грамматические категории личных форм глагола.

Категория наклонения. Императив. Изъявительное наклонение. Категория времени: настоящее, прошедшее и будущее. Категория вида: общий и продолженный виды. Категория «перфект/неперфект».

Видо-временные формы: Present Simple/Continuous, Past Simple/Continuous, Present Perfect, Past Perfect. Утвердительная, отрицательная и вопросительная формы. Способы образования форм правильных и неправильных глаголов.

Формы выражения будущего действия: Present Simple, Present Continuous, will Future, be going to.

Модальные глаголы и их эквиваленты: can, could, may, must, have to, be to , shall, should.

Глаголы переходные и непереходные.

Фразовые глаголы.

Основные типы глагольных сочетаний: глагол + неличная форма; глагол + существительное; глагол + наречие; глагол + прилагательное.

Употребление временных форм в предложениях с придаточными условия и времени.

Неличные формы глагола.

Инфинитив, герундий, причастие I и причастие II.

Инфинитив как адъюнкт субстантивного, глагольного и адъективного сочетания. Случаи употребления инфинитива без частицы to.

Герундий и причастие как адъюнкты глагольных и субстантивных сочетаний.

7)  Союзы и предлоги.

Сочинительные и подчинительные союзы и союзные слова. Предлоги времени, места и направления.

Б. Предложение.

1)  Виды предложений:

Повествовательное (утвердительное/отрицательное), вопросительное, восклицательное. Вопросы общие, специальные, альтернативные, разделительные.

2)  Типы предложений:

Простое нераспространенное и распространенное. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное. Виды придаточных предложений: дополнительное, определительное, обстоятельственные придаточные условия, времени, места, причины. Союзное и бессоюзное подчинение.

3)  Главные члены предложения.

Подлежащее. Основные средства выражения подлежащего. Формальное подлежащее “it” , вводное “there”. Сказуемое простое и составное (именное и глагольное).

4)  Второстепенные члены предложения.

Определение, дополнение, обстоятельство (места, времени, цели, образа действия, причины). Дополнение: предложное и беспредложное, прямое и косвенное, простое и сложное.

В. Текст.

Типы текста: микротекст (сверхфразовое единство), макротекст; диалогическое/монологическое единство; письменный/устный текст. Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста.

Текстообразующие функции порядка слов, расположение предложений как актуализаторы поступательного движения информативного содержания текста; союзы, союзные и соединительные фразы как показатели логических связей в микротексте.

Композиционное оформление текста. Абзац как единица композиционной структуры текста. Пунктуация.

Прямая и косвенная речь (вводимая глаголами в настоящем и прошедшем времени).

1.  Коммуникативные задачи

Говорение:

a.  В коммуникативных актах информативного характера с монологической и диалогической речью: умение передать информацию собеседнику и адекватно понять сообщение собеседника в пределах простых коммуникативных актов (на микроуровне), в том числе функциональных коммуникативных актов с использованием реплик-клише речевого этикета.

b.  В коммуникативных актах интерактивного характера с диалогической речью: умение обмениваться информацией с целью координации совместной деятельности.

Чтение:

Умение понимать письменное сообщение, используя различные виды чтения в зависимости от конкретной коммуникативной задачи:

a.  Детальное понимание текста (как основного содержания текста, так и его деталей) – изучающий вид чтения (скорость чтения не ниже 40 – 50 слов в минуту, полнота понимания – 90 %, объем текста – до 1000 слов; объем незнакомой лексики вне ключевых позиций – до 10 %);

b.  Нахождение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием, - просмотровый вид чтения (скорость чтения не ниже 100 слов в минуту, полнота понимания – до 30 %, объем текста – 3000 слов).

Аудирование:

Умение воспринять и осмыслить устное сообщение монологического и диалогического характера в соответствии с целями конкретного коммуникативного задания:

a.  Понимание общего смысла устного сообщения (нормальный темп звучащей речи, время звучания – до 5 минут, полнота понимания – не ниже 30 %);

b.  Детальное понимание устного сообщения: как основного содержания звучащего текста, так и его деталей (темп звучащей речи – 140-180 слов в минуту, время звучания – не более 3 минут, полнота понимания 90 % информации, адекватной заданию);

c.  вычленение и понимание информации, ограниченной коммуникативным заданием (темп звучащей речи – не ниже 160-200 слов в минуту, время звучания – не более 3 минут, полнота понимания 90% информации, адекватной заданию); умение, помимо адекватного восприятия и осмысления сообщения, понимать намерения и установки говорящего.

Письмо:

Умение обмениваться информацией в ходе письменного общения:

a.  В письменной коммуникации информативного характера: умение письменно передать необходимую информацию, запрошенную адресатом. Формы письменного сообщения: неофициальное письмо, сообщение описательного характера; объем письменного текста – до 150 слов;

b.  В письменной коммуникации интерактивного характера: умение обмениваться информацией в письменном виде с целью координации совместной деятельности. Формы письменного сообщения: официальное письмо; объем письменного текста – до 150 слов.

2.  Тематика текстов и ситуаций общения.

Лексика и грамматика курса, нацеленная на развитие коммуникативной компетенции, изучается в рамках следующей тематики:

·  Понятие дома.

·  Туризм, путешествие. Эмиграция и проблемы, связанные с ней.

·  Литература, музыка, искусство.

·  История развития торговли.

·  Начало и развитие собственного дела.

·  Брачный контракт, брак, семейная жизнь. Родственные отношения, дружественные отношения, межличностные отношения.

·  Описание мест, предметов, людей.

·  Бытовая техника и проблемы, связанные с ее использованием или ее отсутствием.

·  Телевидение, его положительные и отрицательные стороны.

·  Жизнь выдающихся людей.

·  Жизнь и проблемы женщин в прошлом и настоящем.

·  Отношение к деньгам.

·  Социальные проблемы.

·  Великие события и достижения ХХ столетия.

·  Профессиональная деятельность, выбор рода занятий.

·  Разговор по телефону.

7. Итоговый контроль

I семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Аудирование 4-х текстов диалогической и монологической речи продолжительностью от 2,5 до 5 минут с выполнением последующих письменных заданий: ответы на вопросы (множественный выбор), восполнение недостающей информации, определение в каком из прослушанных текстов содержится предложенная информация. (1 ак. ч.)

3.  Проверка понимания прочитанных текстов (4 текста, 1000 п. знаков каждый) с выполнением последующих заданий: ответы на вопросы (множественный выбор), восполнение недостающей информации, нахождение места в тексте для изъятых предложений, логическая организация текста. (2 ак. ч.)

4.  Беседа по тематике семестра и материалу домашнего чтения, опрос грамматического и лексического материала семестра.

II семестр. Экзаменационные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Аудирование 4-х текстов диалогической и монологической речи продолжительностью от 2,5 до 5 минут с выполнением последующих письменных заданий: ответы на вопросы (множественный выбор), восполнение недостающей информации, определение в каком из прослушанных текстов содержится предложенная информация. (1 ак. ч.)

3.  Проверка понимания прочитанных текстов (4 текста, 1200 п. знаков каждый) с выполнением последующих заданий: ответы на вопросы (множественный выбор), восполнение недостающей информации, нахождение места в тексте для изъятых предложений, логическая организация текста. (2 ак. ч.)

Устный экзамен

1.  Беседа по предложенному тексту (2000–2500 п. знаков) и тематике первого и второго семестров.

2.  Опрос грамматического и лексического материала курса.

3.  Беседа по материалу домашнего чтения.

Время подготовки к ответу – 30 мин.

4.2.2. I курс (начинающие группы)

1. Целью курса является освоение грамматической и лексической структуры языка на элементарном уровне с доведением языковой компетенции к концу 2-го семестра до нижнего среднего уровня (Pre-Intermediate Level).

Курс предполагает формирование и развитие основных навыков: говорения, аудирования, чтения и письма.

Развитие навыков говорения предполагает развитие умений соотносить используемые языковые структуры с целью коммуникации и обстоятельствами ситуации. Навыки говорения на самом начальном уровне - это умение пересказать несложные истории (реальные и вымышленные), составление и участие в простых диалогах, описание событий, наблюдений, людей, умение обосновать простые факты и мысли, умение говорить в группах, перед аудиторией. Значительное место при постановке навыков говорения на данном этапе занимает заучивание наизусть простых диалогов, текстов (включая стихотворные). По мере роста уровня языковой компетенции обучающихся навыки говорения предполагают обучение особенностям устной речи в различных коммуникативных сферах.

Развитие навыка аудирования на начальном уровне предполагает умение слышать и адекватно воспроизводить звуки, слова, словосочетания, простые предложения разных типов, понимать несложные диалоги. Рост уровня языковой компетенции предполагает умение членить более сложный дискурс и понимать более сложную и беглую аутентичную речь, а также уметь ответить на вопросы по прослушанному тексту.

Развитие навыка чтения в начале курса осуществляется на основе аутентичных текстов учебника, которые характеризуются простотой языковой структуры, краткостью и ясностью. Во втором семестре в курс вводится книга по домашнему чтению "Anna in London" Alan P. Beesley.

Развитие навыка письма предполагает на самом начальном этапе умение соотносить звуки и звуковые сочетания с их графическим буквенным представлением; освоение нерегулярностей в системе написания слов, когда одни и те же звуковые сочетания имеют разную графическую форму; приобретение устойчивого навыка слогового членения слов; умение идентифицировать окончания; понимание того факта, что некоторые звуки или звуковые комплексы не имеют буквенной репрезентации, хотя само написание букв может оказывать влияние на произношение звуков в предшествующем слоге. Значительное внимание уделяется написанию форм множественного числа, форм в окончаниях глаголов, взаимоотношению корневых слов и дериватов, значению префиксов и суффиксов. По мере приобретения навыка письма изучающие язык должны уметь письменно изложить краткий текст.

2. Начальный курс английского языка включает изучение следующих грамматических явлений:

·  Наиболее частотные глаголы и глагольные конструкции (to be, to do, to have, to get, to take, there is, there are).

·  система времен: Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous, Past Simple, Past Continuous, Past Perfect, Future Simple.

·  Cогласование времен, прямая и косвенная речь.

·  Типы вопросов.

·  Степени сравнения прилагательных.

·  Исчисляемые и неисчисляемые существительные.

·  Наречия.

·  Модальные глаголы should, have to.

·  Условные предложения в изъявительном наклонении. II тип сослагательного наклонения (Second Conditional).

·  Страдательный залог.

·  Глагольные конструкции Сomplex Object.

3. Тематика текстов и ситуаций общения.

·  Погода.

·  Люди и животные.

·  Туризм.

·  Любимый магазин.

·  Описание людей и мест.

·  Отношения в семье.

·  Проблемы подросткового возраста.

·  Проблемы окружающей среды.

·  Планы на будущее.

·  Транспорт и передвижение.

4. Тематика функциональных речевых актов:

·  В аэропорту, на вокзале.

·  На улицах города.

·  В гостинице.

·  В кафе, ресторане.

·  В магазине.

·  Разговор по телефону.

5. Итоговый контроль

I семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Устный опрос пройденного материала за I семестр.

II семестр. Экзаменационные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Письменная работа по аудированию: ответы на вопросы по прослушанной аудиозаписи текста (звучание 4-6 минут). Время выполнения: 1 ак. ч.

Устный экзамен.

1.  Чтение предложенного текста (3000 п. зн.) и беседа по нему.

2.  Развитие предложенной ситуации.

3.  Беседа по предложенной теме, включая материал домашнего чтения.

4.2.3. II курс

1.  Коммуникативные задачи

Говорение

a.  Монологическая речь:

-  Умение строить связанные высказывания (монолог-описание, монолог-повествование, монолог-объяснение, монолог-рассуждение) репродуктивного и продуктивного характера в учебно-профессиональной и социально-культурной сферах; особое внимание уделяется обучению монологу продуктивного характера с оценкой и элементами аргументации на основе полученной ранее информации;

-  Умение продуцировать подготовленный и неподготовленный монолог-описание в рамках определенной тематики общественно-политической сферы;

-  Умение репродуцировать монолог-объяснение, монолог-рассуждение, воспринятый из аудитивных, аудиовизуальных и печатных источников.

b.  Диалогическая речь:

-  Умение начать, поддержать, завершить беседу;

-  Умение задать контрвопрос;

-  Умение применить средства эмоционального воздействия;

-  Умение выразить желательность/нежелательность, необходимость, срочность, обязательность, вероятность/невероятность/малую вероятность действия/события;

-  Умение репродуцировать беседу, воспринятую из аудитивных, аудиовизуальных и печатных источников.

Чтение

-  Совершенствование умения читать и понимать учебные тексты, используя изучающий вид чтения (при скорости чтения не ниже 60-70 слов/мин., полноте понимания до 70-75% и объеме текста 2500 – 3000 печ. зн.);

-  Совершенствование умения читать и понимать учебные тексты, используя ознакомительный вид чтения (при скорости чтения не ниже 180-200 слов/мин., полноте понимания до 70-75% и объеме текста печ. зн.); объем неизученной лексики вне ключевых позиций – не более 4-5%.

Аудирование

-  Умение понять основную рационально-логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе переданную техническими средствами (при нормальном темпе речи говорящего и времени звучания до 8 мин.) из учебно-профессиональной и социально-культурной сфер;

-  Умение воспринять основную предметно-содержательную информацию кратких информационных сообщений (при нормальном темпе речи говорящего и времени звучания 2-2,5 мин.) из общественно-политической сферы.

Письмо

-  Умение изложить в письменной форме содержание незнакомого текста, содержащего изученный языковый материал, из учебно-профессиональной и социально-культурной сфер в рамках предусмотренной тематики;

-  Умение репродуцировать содержание незнакомого текста из учебно-профессиональной и социально-культурной сфер по заданным параметрам (план, резюме и т. д.);

-  Умение продуцировать в письменной форме текст на заданную тему в рамках учебно-профессиональной и социально-культурной сфер по заданным параметрам (сочинение, параграф и т. д.).

2.  Словообразование.

Аффиксация. Омонимия аффиксов. Продуктивные словообразовательные модели существительных, прилагательных, глаголов.

Устойчивые словосочетания:

a.  Фразовые глаголы;

b.  Глагольно-именные словосочетания;

c.  Адвербиальные словосочетания.

Префиксы: dis-, il-/im-/in-/ir-, over-, under-.

3.  Грамматика.

А. Части речи и их сочетаемость.

1)  Имя существительное.

Имена существительные собирательные и их грамматические особенности. Два вида собирательных существительных (cattle, board).

2)  Имя прилагательное.

Субстантивация прилагательных. Случаи частичной и полной субстантивации.

3)  Артикль.

Употребление артикля с именами существительными в различных синтаксических позициях.

4)  Глагол.

Неличные формы глагола.

Инфинитив. Грамматические категории инфинитива. Синтаксические функции инфинитива. Инфинитивные комплексы: the For-to-Infinitive Construction и the Subjective Infinitive Construction.

Герундий. Грамматические категории герундия. Герундий и отглагольные существительные. Герундий и инфинитив. Синтаксические функции герундия. Предикативные конструкции с герундием.

Причастие. Грамматические категории причастия I и причастия II. Причастие I и герундий. Синтаксические функции причастия. Предикативные конструкции с причастием: the Objective Participial Construction с глаголами восприятия, умственной деятельности, желания, с глаголами to get и to have; the Subjective Participial Construction; the Nominative Absolute Participial Construction; the Prepositional Absolute Participial Construction.

Сослагательное наклонение.

Сослагательное наклонение в простых и сложноподчиненных предложениях. Употребление сослагательного наклонения в различных синтаксических условиях.

Модальные глаголы.

Модальные глаголы must, can, may в значении предположения, вероятности, возможности/невозможности. Глаголы will – would, shall – should, need, ought to.

Б. Предложение.

Главные члены предложения.

Правила согласования сказуемого и подлежащего, выраженного собирательным существительным.

Подлежащее, выраженное неличной формой глагола, в том числе инфинитивными и герундиальными комплексами.

Составное именное сказуемое (N. stood amazed). Предикативные конструкции с неличными формами глагола.

Второстепенные члены предложения.

Дополнение, выраженное наличными формами глагола, в том числе инфинитивными и герундиальными конструкциями. Употребление неличных форм глагола в составе сложного дополнения.

Определение. Употребление инфинитива и причастия в функции обстоятельства. Конструкция с инфинитивом, герундием и причастием в функции обстоятельства.

Сложноподчиненное предложение.

Употребление форм сослагательного наклонения в придаточных предложениях: дополнительных, определительных, обстоятельственных (условия, цели, сравнения, уступительных, образа действия, причины).

Определительные придаточные предложения (Relative clauses).

В. Порядок слов и пунктуация.

Порядок следования прилагательных в качестве определений существительного.

Инверсия в восклицательных предложениях. Стилистическая функция инверсии (в предложениях типа It was he who …, It was in the park that …, N. did say that …).

Пунктуация сложноподчиненного предложения.

4.  Тематика текстов и ситуаций общения.

·  Образование (проблемы и цели).

·  Популярные жанры английской литературы. Герои известных английских произведений.

·  Модели поведения людей. Что считать нормой?

·  Отцы и дети. Проблемы взаимоотношений.

·  Исторические события. Проблемы войны и мира.

·  Описание людей и событий, объективные и субъективные оценки.

·  Газетные репортажи из зала суда.

·  Роль телевидения. Нужна ли цензура ТВ материалов.

·  Анализ поэтических отрывков, знакомство с современной сказкой.

·  Наши корни, «малая родина», чувство принадлежности.

·  Социальные классы в Британии. Хороша ли праздная жизнь.

·  Мозг. Решение проблемы.

·  Смысл жизни. Религии мира.

·  Текущие события (по материалам СМИ).

5.  Итоговый контроль.

3 семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

4 семестр. Экзаменационные требования.

Требования письменного экзамена.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

Требования устного экзамена.

1.  Изложение предложенной газетной или журнальной статьи ( п. зн.), связанной тематически с пройденным материалом по учебнику "Headway Advanced", с последующим комментарием.

2.  Устный опрос пройденного материала.

3.  Выполнение задания на логическое аргументирование "за" или "против" по предложенной теме, связанной с пройденным материалом.

4.  Вопросы по содержанию книги домашнего чтения.

Время подготовки к устному ответу – 30 мин.

4.2.4. 2 курс (начинающие группы)

1.  Основные цели курса:

a.  Дальнейшее развитие навыков говорения, аудирования, чтения и письма при более глубоком изучении грамматических и лексических явлений.

b.  Свободное владение языковыми навыками на среднем уровне (Intermediate) с тем, чтобы в пятом семестре обучения перейти к изучению аутентичных материалов и к видам языковой деятельности на уровне языковой компетенции продолжающих изучение английского языка.

Развитие языковой компетенции в указанных видах языковой деятельности предполагает углубление и дальнейшее развитие умений и навыков, которые включены в курс английского языка для начинающих изучение английского языка в I - II cеместрах.

c.  Грамматический и лексический материал, включенный в курс, полностью повторяет грамматические явления, которые входят в учебник "Headway Intermediate". Книги для домашнего чтения представляют собой аутентичные сборники страноведческого характера для среднего уровня (Intermediate) - "Faces of Britain" и "Faces of America".

2.  Тематические материалы курса:

·  Чудеса света в современном мире.

·  Спорт и отдых.

·  Праздники.

·  Школьные годы.

·  Прием и развлечение друзей в трех различных странах.

·  Географическое положение Британских островов.

·  Прогноз погоды.

·  Жизнь в больших городах (Нью-Йорк, Лондон).

·  Жизнь пенсионеров.

·  Благотворительность.

·  Семейная жизнь.

·  Коллекционеры и их коллекции.

·  Программы радио и ТВ.

3.  Итоговый контроль.

3 семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Прослушивание текста аудиозаписи (длительность звучания 1,5 – 2 мин.) с последующими устными ответами на вопросы.

3.  Устная беседа по пройденному материалу.

4.  Беседа по материалам домашнего чтения.

4 семестр. Экзаменационные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Прослушивание текста аудиозаписи (длительность звучания 2 мин.) с последующими устными ответами на вопросы.

3.  Беседа по материалам домашнего чтения.

4.  Дискуссионное обсуждение одной из пройденных тем.

4.2.5. III курс

1.  Коммуникативные задачи

Говорение:

a.  Монологическая речь:

-  Умение продуцировать связный монолог-рассуждение в социально-культурной и общественно-политической сферах (выступления с докладом на заданную тему; выступление с сообщением на специальную тему);

-  Умение пользоваться речевыми средствами убеждения в кратком публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией (участие в ролевых играх);

-  Умение кратко передать сведения, полученные из средств массовой информации, выразить свое мнение;

-  Умение прокомментировать услышанное, увиденное, выразить свое предпочтение, сожаление, пожелание и т. д..

b.  Диалогическая речь:

-  Умение вести неофициальную беседу на английском языке;

-  Умение включиться в беседу нескольких лиц;

-  Умение дать и взять интервью, пользуясь речевым этикетом.

Чтение

-  Дальнейшее развитие и совершенствование навыков и умений в ознакомительном чтении текстов из общественно-политической, социально-культурной и учебно-профессиональной сфер (при скорости чтения не ниже 200-220 слов/мин., полноте понимания до 70-75% и объеме текста печатных знаков);

-  Формирование умения просмотрового чтения текстов из общественно-политической и социально-культурной сфер (при скорости чтения 400-500 слов в минуту).

-  Дальнейшие развитие навыков быстрого чтения (reading for gist);

-  Развитие навыков и умений интерпретации текста;

-  Развитие умения понимания незнакомого словаря из контекста.

Аудирование

-  Умение понимать публичное выступление, в том числе переданное техническими средствами (при длительности звучания 3,5-5 мин., полноте понимания до 80%);

-  Умение точно и полно понимать информационные теле - и радиопередачи (в пределах отобранного минимума ситуаций общения);

-  Умение вычленить основную мысль говорящих и позиции участников диалогов;

-  Умение кратко записать услышанное.

Письмо

-  Развитие умения логично и ясно выражать мысли в письменной форме;

-  Умение реферировать и составлять резюме текстов из социально-культурной, общественно-политической и учебно-профессиональной сфер;

-  Написание краткого содержания прочитанного (summary) и сочинения описательного, повествовательного и дискуссионного характера на заданную тему. Требования к сочинению: объем 350 слов, адекватное использование лексики и грамматического оформления соответственно заданному стилю и поставленной коммуникативной задаче.

2.  Лексика и словообразование.

Задача 3-го года обучения – дальнейшее расширение вокабуляра за счет активного использования студентами словообразовательных средств английского языка (аффиксации, конверсии), а также неологизмов и заимствований, устойчивых и идиоматических выражений, фразовых глаголов, лексических средств выражения модальности, глаголов передачи прямой речи, усилителей значения прилагательных;

Аффиксация в различных частях речи.

Фразовые глаголы.

Номинативные конструкции (Noun phrases).

3.  Грамматика.

Основное внимание на третьем году обучения уделяется отработке изученных в курсе нормативной грамматики конструкций в связной устной и письменной речи с целью выработки умения наиболее точной передачи мысли.

Инверсия и эмфатические конструкции. Порядок слов.

Определительные предложения двух типов (описательные и несущие дополнительную информацию).

Способы передачи модальности в английском языке.

Повторение структур с герундием и инфинитивом.

Сослагательное наклонение в различных типах предложений.

4.  Стилистика.

Понятия: «функциональный стиль», «жанр», «стилистические приемы», «фигуры речи». Функциональные стили в современном английском языке.

Лексические и грамматические средства, наиболее характерные для разных функциональных стилей.

5.  Тематика текстов и ситуаций общения.

·  Английский язык и его особенности на современном этапе.

·  Основные этапы исторического развития стран изучаемого языка.

·  Быт и обычаи стран изучаемого языка. Индивидуальная и национальная самобытность.

·  Города мира. Достопримечательности и исторические места. Трудности и опасности жизни в городе.

·  Законодательство. Преступление и наказание. Обсуждение предложений о новых законах.

·  Средства массовой информации: пресса, радио, телевидение. Язык прессы, язык рекламы.

·  Мир, в котором мы живем:

-  Искусство; стиль, жанры в живописи.

-  Интересы и личные пристрастия (путешествия, спорт, бизнес, развлечения, семья, религия, благотворительность);

-  Охрана окружающей среды и животный мир;

-  Киберпространство. Интернет. Развитие мира в ХХI веке.

6.  Курс английского языка на III курсе предусматривает в качестве обязательного требования чтение художественной литературы современных авторов на английском языке для индивидуальной проработки (по одной книге от студента в каждом семестре по выбору студента). Прочтение книги индивидуального выбора завершается представлением письменного реферата и презентацией на занятии в форме доклада.

7.  Итоговый контроль.

5 семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Устный опрос пройденного в семестре материала.

6 семестр. Экзаменационные требования.

Требование письменного экзамена.

1.  Письменная лексико-грамматическая работа. (2 ак. ч.)

2.  Сочинение в рамках пройденной тематики. (2 ак. ч.)

Требования устного экзамена.

1.  Изложение на английском языке содержания английской статьи с изложением собственной точки зрения. (2500 –2700 п. зн.)

2.  Беседа по пройденному материалу.

Время подготовки к ответу – 30 мин.

4.2.6. IV курс

1.  Коммуникативные задачи.

Говорение

Монологическая речь

-  Умение продуцировать зрелое монологическое высказывание (сообщение, публичное выступление, доклад) в общественно-политической и социально-культурной сферах, комбинируя монологи всех изученных видов (описание, повествование, рассуждение, объяснение); изложение точки зрения по определенному вопросу;

-  Умение правильно пользоваться языковыми средствами для выполнения определенного коммуникативного задания в кратком публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией;

Диалогическая речь

-  Умение участвовать в диалоге (беседе, дискуссии) и полилоге в общественно-политической и социально-культурных сферах в роли ведущего, экспонента и оппонента, правильно пользуясь формулами речевого этикета и осуществляя отбор соответствующих языковых средств для выполнения определенного коммуникативного задания.

-  Умение участвовать в совместном решении поставленной задачи, исполнение определенных социальных ролей.

Чтение

-  Совершенствование умений и навыков в различных видах чтения (изучающем, ознакомительном, просмотровом и реферативном) на базе текстов общественно-политической тематики, проблемных публицистических статей, художественных произведений. Особое внимание уделяется развитию умения анализировать текст по заданным параметрам: смысл, модальность, коммуникативная направленность и т. п.

Аудирование

-  Совершенствование навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи носителей языка разнообразной тематики из социально-культурной и общественно-политической сфер с полным пониманием содержания (темп речи естественный).

-  Понимание аутентичной речи образованных носителей языка: повседневной, деловой, публичной.

-  Понимание художественных и документальных фильмов.

Письмо

-  Совершенствование умения продуцировать письменное изложение разных видов: доклад, реферат-резюме, реферат-обзор, сочинение-рассуждение, аннотация, частные и деловые письма, эссе в пределах указанной тематики на основе информации, полученной из печатных и/или звучащих текстов и кинофильмов, в том числе из источников на родном языке, а также на основе собственного опыта и знаний.

Особое внимание уделяется развитию умения логического построения письменного сообщения, умению выбора адекватных языковых средств.

Написание эссе по заданной теме.

2.  Лексика.

Задача 4-го года обучения – расширение словарного запаса студентов, идиоматизация их речи, совершенствование умения адекватной речи, совершенствование умения адекватной передачи определенного коммуникативного задания, выражения собственного мнения, отношения, комментария, выводов средствами английского языка в устной и письменной речи.

Ситуативная и коммуникативная обусловленность употребления слов и устойчивых словосочетаний. Экспрессивно-модальные оттенки. Прямое и переносное значение лексических единиц.

Синонимия и антонимия. Экспрессивные оттенки синонимов.

Лексико-грамматические особенности британского и американского вариантов английского языка.

3.  Грамматика.

Задача 4-го года обучения – систематизация курса практической грамматики; особое внимание уделяется грамматическим и лексическим трансформациям как способам выражения определенного коммуникативного задания. Грамматические темы охватывают традиционные разделы морфологии и синтаксиса (страдательный залог, перфектные формы глагола, сослагательное наклонение, модальные глаголы, неличные формы, способы выражения будущего действия, фразовые глаголы, косвенная речь, определительные придаточные предложения и др.), а также вариативность грамматических форм и структурных моделей в языке и их адекватное использование в устной и письменной речи. Особый акцент приобретает изучение сложных синтаксических комплексов, сложных предложений, сверхфразового единства и грамматики текста.

4.  Стилистика.

Функциональные стили современного английского языка. Стиль книжной речи: публицистической, художественной, научной литературы, деловой переписки, газетных и журнальных статей.

Особенности разговорного стиля речи. Слова, выражения, грамматические конструкции, свойственные разговорному стилю речи.

Текст. Основные единицы текста: предложение, сверхфразовое единство, абзац. Грамматические средства связи в тексте.

5.  Тематика текстов и ситуаций общения.

·  Еда, питание, здоровье.

·  Животный мир, Проблемы охраны животных.

·  Изучение иностранных языков. Книга и чтение.

·  Взаимоотношения в семье, с соседями, с друзьями.

·  Исполнительские виды искусства. Развлечения.

·  Память. Информационные технологии.

·  Культура. Дизайн, искусство, мода.

·  СМИ. Реклама.

·  Работа. Прием и устройство на работу.

·  Туризм и путешествие.

·  Государственное устройство стран изучаемого языка. (Обзор).

·  Наука и мировой научно-технический прогресс.

6.  Итоговый контроль.

7 семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная работа, проверяющая владение лексикой, грамматические навыки и понимание текстов на уровне “proficiency” (свободного владения языком), взятая из оригинальных источников. (2 ак. ч.)

2.  Эссе по одной из тем, изученных в течение семестра. (300 слов) (1 ак. ч.)

3.  Устный опрос по тематике учебника “New Proficiency PassKey” и по книге для домашнего чтения.

8 семестр. Зачетные требования.

1.  Письменная работа, проверяющая владение лексикой и грамматические навыки на уровне “proficiency”, взятая из оригинальных источников. (5 заданий, 2 ак. ч.)

2.  Устный опрос материала, пройденного в течение семестра.

8 семестр. Требования государственного экзамена по английскому языку по программе «Бакалавр»

Письменный экзамен

1.  Эссе по одной из предложенных тем на основе содержания статей на русском и английском языках (300-350 слов, 2 ак. ч.)

Устный экзамен

1.  Устное резюме на английском языке содержания газетной или журнальной статьи из англо-американской прессы и обсуждение ее содержания. (5000 – 6000 п. зн.)

2.  Беседа по тематике курса.

Время подготовки – 15 мин.

5. Учебно-методическое обеспечение Дисциплины

5.1. Рекомендуемая литература

А. Основная литература по курсам

1 курс (продолжающие группы)

1.  Liz and John Soars «New Headway Upper-Intermediate». Oxford University Press.

2.  «Дополнительные материалы к учебнику «New Headway Upper-Intermediate»». 2003 г.

3.  Thomson & Martinet «A Practical English Grammar. Exercises». Books 1, 2. Oxford University Press.

4.  P. Bromhead “Life in Modern Britain”. Longman.

5.  P. Bromhead “Life in Modern America”. Longman.

6.  «Учебное пособие для студентов 1-2 курсов международно-правового факультета по книгам: Платон «Законы» Plato “The Laws” и Аристотель «Афинская конституция» Aristotle “The Athenian Constitution”». 2-е издание, МГИМО, 2002 г.

Аудиоматериалы

1.  «Listening Upper-Intermediate. Oxford Supplementary Skills». Oxford University Press.

2.  «Пособие по аудированию к учебнику “New Headway Upper-Intermediate”».

1 курс (начинающие группы)

1.  , «Ускоренный курс английского языка». «Иностранный язык».

2.  Liz and John Soars «New Headway Elementary». Oxford University Press.

3.  Liz and John Soars «New Headway Pre-Intermediate». Oxford University Press.

7.  «Дополнительные материалы к учебнику «New Headway Elementary»». МГИМО, 2003 г.

8.  «Дополнительные материалы к учебнику «New Headway Pre-Intermediate»». МГИМО, 2003 г.

4.  Alan P. Beesley «Anna in London». «Высшая школа».

5.  Thomson & Martinet «A Practical English Grammar. Exercises». Book 1. Oxford University Press.

2 курс (продолжающие группы)

1.  Liz and John Soars «New Headway Advanced». Oxford University Press.

2.  Thomson & Martinet «A Practical English Grammar. Exercises». Books 1, 2. Oxford University Press.

3.  Richard Powell “Law Today”. Longman.

4.  , «Учебное пособие по английскому языку для студентов второго курса международно-правового факультета». МГИМО-Университет, 2004 г.

5.  Статьи из газет “The Times”, “The Guardian”; из журналов “The Economist”, “Time”, “Newsweek”.

Аудиоматериалы

1.  «Listening Advanced. Oxford Supplementary Skills». Oxford University Press.

2.  BBC News.

2 курс (начинающие группы)

1.  Liz and John Soars «New Headway Intermediate». Oxford University Press.

2.  Liz and John Soars «New Headway Upper-Intermediate». Oxford University Press.

3.  «Дополнительные материалы к учебнику «New Headway Intermediate»». МГИМО, 2003 г.

4.  «Дополнительные материалы к учебнику «New Headway Upper-Intermediate»». МГИМО, 2003 г.

5.  R. Murphy «English Grammar in Use». Cambridge University Press.

6.  P. Bromhead “Life in Modern Britain”. Longman.

7.  P. Bromhead “Life in Modern America”. Longman.

8.  Аудиоприложение к учебнику “New Headway Intermediate”.

9.  Аудиоприложение к учебнику “New Headway Upper - Intermediate”.

3 курс

1.  Ceri Jones, Russell Stannard “Inside Out”. Macmillan.

2.  Mark Harrison, Rosalie Rerr “CAS Practice Tests. Five Tests for the Cambridge Certificate in Advanced English”. Oxford University Press.

3.  “Collins Cobuild Student's Grammar”. Practice Material by Dave Willis. Harper Collins Publishers.

4.  Edwin Carpenter «Collins Cobuild. English Guides. Confusable Words».

5.  “Longman Language Activator”. Longman Corpus Network.

6.  M. Vince “Advanced Language Practice”. Oxford University Press.

7.  Macmillan English Dictionary.

8.  Текущая англо-американская пресса.

9.  Англо-американская художественная литература по выбору.

4 курс

1.  Peter Sunderland, Nick Kenny “New Proficiency PassKey”. Macmillan.

2.  Аудиоматериалы к учебнику “New Proficiency PassKey”. Macmillan.

3.  Jake Allsop “Test your Phrasal Verbs”. Penguin.

4.  “Phrasal Verbs and Idioms. Advanced” из серии “Making Headway”. ОUР.

5.  Газетно-журнальные статьи на английском языке.

Источники: «International Herald Tribune», «The Times», «The Guardian», «European», «The Economist», «Time», «Newsweek».

6.  Художественная литература:

а) Книги для фронтального чтения по выбору:

¨  F. S.Fitzgerald “The Great Gatsby”

¨  M. Spark “The Public Image”

¨  или другие по выбору групп.

б) Книги для индивидуального чтения по выбору студентов.

Б. Дополнительная литература

Список дополнительной литературы утверждается на курсах в рамках календарных планов на каждый учебный семестр.

ПРОГРАММА

учебной дисциплины

Юридические понятия и категории

в английском языке.

Навыки переводческой деятельности

Legal Terminology. Translation and

Interpreting Skills

(Цикл: бакалавр)

Программа разработана ,

зав. кафедрой английского языка №3

руководителем секции юридического перевода

Содержательный аспект программы

одобрен и утвержден научным консультантом учебной дисциплины «Юридические понятия и категории в английском языке. Legal Terminology»

деканом Международно-правового факультета, доктором юридических наук, профессором

Введение

Владение английским языком стало в современном мире обязательным условием успешности профессиональной деятельности специалиста в любой области знаний. Не является исключением и сфера права. Более того, англо-американская правовая система, выработавшая в результате своего многовекового развития четкую и стройную систему подъязыка права, установила строгие соответствия между правовыми реалиями и терминами, их выражающими.

Поэтому применительно к праву известное высказывание: «A word is the skin of a living thought» означает, что во все времена тексты законов и решений суда отражали соответствующее конкретной эпохе состояние юридической мысли.

В этой связи изучение системы юридических понятий и категорий страны изучаемого языка неизбежно связано с двумя аспектами: терминологическим обозначением правовых явлений и анализом языковых особенностей текста юридического характера.

Первый аспект является неотъемлемым компонентом лингвоправоведения, которое в свою очередь является составной частью лингвострановедения, под которым обычно понимается культуроведение, ориентированное на задачи и потребности изучения иностранного языка и использующее для отбора, описания и презентации материала, в том числе и материала юридической направленности, лингвистические методы.

Второй аспект связан с юрислингвистикой, ставящей своей целью осуществление лингвистической экспертизы юридических текстов с позиций их лингвокогнитивной, лингвокоммуникативной, лингвопсихологической интерпретации.

Объединение этих двух аспектов знаменует собой синергетический подход, делающий лингвистику и правоведение равнозначными и равноправными составляющими в получении целостной картины изучаемого объекта – системы юридических понятий и категорий страны изучаемого языка. Это представляется особенно важным с точки зрения дидактических целей, преследуемых при подготовке юристов-международников – специалистов, которые должны не просто оперировать иноязычными терминами, а, понимая стоящие за ними внеязыковые реалии, обеспечивать подлинный диалог культур, жизненно необходимый в условиях современного общества.

В этой связи задача подготовки юристов-международников, предполагающая развитие навыков и умений свободно ориентироваться в текстах юридического содержания на английском языке, делать сообщения и вести беседу по профессиональной тематике на английском языке, осуществлять письменный и устный перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках профессиональной тематики, потребовала максимального приближения изучения данной дисциплины к естественным условиям изучения правовых дисциплин в университетах США и Великобритании. Такое моделирование микроситуативного погружения в данную коммуникативную сферу достигается за счет содержательного аспекта материалов, а также с помощью оригинальной методики преподавания данной дисциплины.

Цели и задачи учебной дисциплины

Общей целью учебной дисциплины “Юридические понятия и категории в английском языке. Навыки переводческой деятельности” является подготовка обучаемых к осуществлению профессиональной деятельности в области права на английском языке.

Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1. Изучение специальной юридической терминологии

a.  Изучение лексико-грамматической природы и структурно-семантического построения английских терминов и их интерпретаций на русском языке.

В этих рамках рассматриваются истоки и лексическая база терминологии, расхождение между британскими и американскими терминами по отдельным понятиям и причины этого явления, принципы интерпретирования английских терминов средствами русского языка с учетом фактора отсутствия структурно-семантического тождества.

b.  Постепенное накопление терминологического тезауруса по всем изучаемым институтам и отраслям англо-американского права.

2. Овладение знаниями лексико-грамматических особенностей текстов юридического характера

Изучается структура текста подъязыка права, включая структурно-грамматические особенности предложений, при этом особое внимание уделяется средствам связи между предложениями, рассматриваются типичные для данного подъязыка союзы, предлоги и другие лексические и грамматические средства связи.

Программа предполагает акцент на таких грамматических явлениях, как:

Служебные слова

for

since

unless

once

nor

whether

Синтаксические конструкции

Сложное подлежащее

Номинативно-причастная абсолютная конструкция

Конструкции с вводным “it”

Инверсия

Союз

provided (that)

Составной предлог

subject to

Помимо вышеуказанных трудностей грамматического характера программа затрагивает проблемы перевода некоторых типов слов и словосочетаний, представляющих интерес с точки зрения их лексических особенностей: other than, rather than, rather; otherwise и др., а также проблемы контекстных трансформаций как грамматического, так и лексического характера.

3. Развитие навыков письменного и устного перевода

Развитие навыков письменного и устного перевода основано на положениях теории перевода, разработанных , , . Вместе с тем, перевод является вспомогательным средством для развития устойчивого навыка свободного чтения профессиональной литературы в рамках всего спектра изучаемых отраслей права.

Основной акцент делается на правильности передаваемой информации с языка оригинала, что возможно при условии владения знаниями терминологической системы данной области, особенностями стиля текстов подъязыка права, а также при широком привлечении экстралингвистических, профессиональных и общих фоновых знаний.

При осуществлении письменно-письменного перевода происходит переработка профессиональной информации средствами другого языка, что в свою очередь ведет к значительному углублению и расширению профессиональных знаний.

Для контроля за пониманием содержания юридических текстов наряду с письменно-письменным переводом используется и письменно-устный перевод, т. е. устный перевод с листа. Значительные объемы письменно-устного перевода способствуют быстрому ассимилированию английского текста, быстрой переработке информации средствами родного языка, что ведет к качественным сдвигам в понимании юридических текстов.

Другим видом перевода, которому ведется обучение в рамках настоящей дисциплины, является устно-устный перевод, когда профессионально-ориентированный текст предлагается либо с фонозаписи (учебно-вспомогательный вид перевода), либо с голоса преподавателя (последовательный двусторонний перевод).

В процессе обучения устному последовательному переводу вырабатываются и развиваются следующие навыки и умения:

1)  умение параллельно с восприятием текста вести его смысловой анализ, т. е. преобразовывать текст с целью его последующего адекватного воспроизведения средствами другого языка;

2)  умение одновременно вести краткую запись уже переработанного таким образом текста, т. е. владеть вспомогательным средством для памяти при устном последовательном двустороннем переводе, если высказывание говорящего велико;

3)  умение строго выдерживать временные рамки перевода, задаваемые самим темпом ведения беседы (деловой встречи, интервью и т. п.) с помощью быстрой реакции, быстрого переключения с одного языка на другой и хорошо тренированной краткосрочной памяти;

4)  умение привлекать фоновые знания, углублению которых способствует систематический и регулярный перевод диалогов по самому широкому кругу тем и постоянное наращивание лексико-терминологической базы перевода.

Примечание: Особого пояснения требует положение, занимаемое в рамках настоящей программы письменно-письменным переводом с русского языка на английский.

Данный вид перевода имеет в первую очередь отношение к иной (российской) системе права и в силу этого связан, главным образом, с проблемами перевода на английский язык юридических понятий и категорий, не имеющих прямых аналогов в англо-американской правовой системе. Осуществление данного вида перевода невозможно без:

а) свободного владения английским языком;

б) профессионального владения специальной юридической терминологией;

в) соответствующей компетенции в области сравнительного правоведения.

В силу вышеизложенных причин настоящая программа предусматривает лишь ознакомление с такими основными принципами перевода с русского языка на английский, как:

1.  Общий профессионально-смысловой анализ текста с целью определения его тематической принадлежности в ходе предварительного этапа подготовки текста к переводу.

2.  Выделение опорно-ключевых терминов, составляющих информационную суть текста, предлагаемого для перевода.

3.  Экспертиза понятийной стороны выделенных терминов на предмет выявления различия в значении между сходными терминами, относящимися к разным правовом системам (российской и англо-американской).

4.  Использование метода передачи смысла путем разъяснения, а не прямого перевода с учетом фактора отсутствия понятийного тождества между терминами двух разных правовых систем.

5.  Грамматическая и семантико-синтагматическая реструктуризация текста.

6.  Окончательная редакция текста с целью коррекции его ритмико-стилистического рисунка.

Содержательный аспект

Обучение данной дисциплине ведется на оригинальном материале, используемом в университетах США и Великобритании, в частности на аутентичных учебниках юридических факультетов (Law Schools) университетов США серий “Gilbert Law Summaries” и “Emanuel Law Outlines”.

Важнейшую часть программы составляет комплекс учебных пособий, в том числе имеющих гриф Министерства образования, а также терминологических словарей.

В учебный процесс широко внедрены фонозаписи оригинальных лекций на английском языке, прочитанных ведущими профессорами-юристами США в помощь студентам юридических школ университетов США. Лекции охватывают весь тематический спектр преподаваемых правовых дисциплин.

Обширный справочный материал, являющийся обязательным компонентом данной учебной дисциплины, включает:

1)  толковые англо-английские юридические словари, изданные в США и Великобритании;

2)  карты, дающие капсульное содержание всех изучаемых отраслей права, в виде “Bar charts” и “The essential university course outline”, подготовленные в помощь студентам американских Law Schools;

3)  формы оригинальных юридических документов.

В рамках данной учебной дисциплины, предполагающей помимо выработки навыков перевода в профессиональной сфере параллельное изучение англо-американской правовой системы на языке оригинала, рассматриваются следующие темы:

¨  Международное право (International Law)

¨  Договорное право (Law of Contracts)

¨  Право собственности (Law of Property)

¨  Доверительная собственность (Trusts)

¨  Банкротство (Bankruptcy)

¨  Купля - продажа товаров (Sale of Goods)

¨  Агентский договор (Agency)

¨  Товарищества (Partnerships)

¨  Корпорации (Corporations)

¨  Интеллектуальная собственность (Intellectual Property)

¨  Налоговое право (Tax Law)

¨  Гражданский процесс (Civil Procedure)

¨  Коммерческие бумаги (Commercial Paper)

¨  Правовое регулирование ценных бумаг (Securities Regulation)

¨  Англо-американская финансовая система (Anglo-American Financial System).


«Юридические понятия и категории в английском языке»

(учебное пособие) *

 
Учебно-методический комплекс по учебной дисциплине «Юридические понятия и категории в английском языке»

«Юридические понятия и категории в английском языке»

(толковый словарь) **

 

«Теория и практика устного и письменного юридического перевода» ***

 

Учебные материалы на основе оригинальных учебников права серии «Gilbert Law Summaries»

Выпуски №№ 1, 2, 3.

 

Англо-русский юридический словарь (по темам учебников права серии «Gilbert Law Summaries»)

 

Учебные материалы по двустороннему переводу на основе учебников права «Gilbert Law Summaries»

 

Учебные материалы для проведения ролевых игр и обсуждения тем в форме «круглого стола» (case studies)

 

Аудиолекционный курс «Gilbert Law Summaries» (транскрипт)

 

Капсульное содержание тем в виде “Bar Charts” для повторения пройденного материала

 

Учебные материалы для перевода с русского языка на английский по пройденным темам

 

*, «Юридические понятия и категории в английском языке» (учебное пособие).Издательство «Феникс+»,2008г.

http://www. phoenix. ***** E-mail:*****@***ru

**, «Юридические понятия и категории в английском языке» (толковый словарь). Издательство «Феникс+»,2008г.

http://www. phoenix. ***** E-mail:*****@***ru

***, ,

«Теория и практика устного и письменного юридического перевода»

Издательство «Феникс+»,2008г.

http://www. phoenix. ***** E-mail:*****@***ru

Схема изучения учебного материала

Курс «Бакалавр»

V семестр

«Юридические понятия и категории в английском языке»

У (учебное пособие)

«Юридические понятия и категории в английском языке»

М (толковый словарь)

«Теория и практика устного и письменного юридического

К перевода»

VIVIII семестры

Тема (отрасль права)

Подпись: текстовой материал
(Учебники серий “ Gilbert Law Summaries”, “Emanuel Law Outlines”)
Подпись: аудиолекции
(“Gilbert Law Summaries”)
Подпись: двусторонний перевод (“Gilbert Law Summaries”, “Emanuel Law Outlines”) Подпись: проведение ролевых игр и обсуждение тем в форме «круглого стола» Подпись: повторение на основе
Bar charts
 

Список литературы, используемой в учебном процессе по данной дисциплине

·  , «Юридические понятия и

категории в английском языке» (учебное пособие). Издательство «Феникс+»,2008г.

·  , «Юридические понятия и категории в английском языке» (толковый словарь). Издательство «Феникс+»,2008г.

·  , ,

«Теория и практика устного и письменного юридического перевода».Издательство «Феникс+»,2008г.

·  Учебные материалы на основе оригинальных учебников права серии “Gilbert Law Summaries”.Выпуски 1, 2, 3.

Выпуск 1:

Выпуск 2:

1. “The Law of Contracts”
1. “Sales “
2. “Property”
2. “Agency”

3. “Trusts”

3. “Partnerships”

4. “Bankruptcy”

4. “Corporations”

5. “Federal Income Taxation”

6. “Intellectual Property”

Выпуск 3:

1. “Commercial Paper”

2. “Securities Regulation”

3. “Civil Procedure”

·  , , . Под руководством . Англо-русский юридический словарь (по темам учебников права серии “Gilbert Law Summaries”) – М.: МГИМО-Университет, 1999.

·  Коллектив секции юридического перевода. Учебное пособие по двустороннему переводу для студентов 3-5 курсов МП факультета (на основе американских учебников права серии “Gilbert Law Summaries”) – М.: МГИМО-Университет, 2000г.

·  Коллектив секции юридического перевода. Аудиолекционный курс «Gilbert Law Summaries» (транскрипт) – М.: МГИМО-Университет, 2006г.

·  Коллектив секции юридического перевода. Учебные материалы для проведения ролевых игр и обсуждения тем в форме «круглого стола» (case studies) – М.: МГИМО-Университет, 2007г.

·  Коллектив секции юридического перевода. Учебные материалы для перевода с русского языка на английский по пройденным темам – М.: МГИМО-Университет, 2007г.

·  , «Дополнительные материалы к учебнику «Юридические понятия и категории в английском языке»» – М.: МГИМО-Университет, 2007г.