Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«Томский политехнический университет»
______________________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ
К УРОВНЮ ВЛАДЕНИЯ иностранным языком
студентов неязыковых специальностей
Томского политехнического университета
Издательство
Томского политехнического университета
2009
УДК 800.7:378
ББК Ш12-923
Т66
Настоящий документ основывается на Концепции языковой подготовки в Томском политехническом университете; требованиях Федеральных Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) по направлениям и специальностям; Требованиях к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей ТПУ (2005 г.); Примерной программе обучения иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей Министерства образования и науки РФ (2005 г.); Комплексной программе развития до 2020 г. национального исследовательского университета ресурсоэффективных технологий «Томский политехнический университет» (2009 г.); критериях Европейского языкового портфеля.
В основу Концепции языковой подготовки студентов Томского политехнического университета положена идея компетентностного подхода к формированию личности выпускника технического вуза. Целью программы языковой подготовки является формирование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику интегрироваться в международную профессиональную и научную среду.
Представленные в настоящем документе положения регламентируют языковую подготовку в Томском политехническом университете для студентов, изучающих иностранный язык в качестве обязательной дисциплины на I цикле и дисциплины по выбору на II и III циклах обучения.
Требования к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей ТПУ рассмотрены и одобрены на заседании Координационного научно-методического совета ТПУ 30.06.2009 г.
Разработчики:
Кандидат технических наук, доцент
Кандидат педагогических наук, доцент
Кандидат филологических наук, доцент
Кандидат филологических наук, доцент
Кандидат педагогических наук, доцент
Доцент кафедры ИЯГН
Содержание
1. Предисловие | 4 |
2. Теоретико-методологические положения языковой подготовки студентов неязыковых специальностей ТПУ | 10 |
2.1. Общие положения | 10 |
2.2. Описание структуры и содержание Программы ЯП | 13 |
3. Требования к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых специальностей | 17 |
3.1. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла | 17 |
3.2. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам II цикла | 24 |
3.3. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам III цикла | 32 |
Заключение | 41 |
Список литературы | 42 |
1. Предисловие
Представленные в настоящем документе «Требованиях к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых специальностей Томского политехнического университета» (далее - Документ) положения регламентируют языковую подготовку в ТПУ. Положения ориентированы на студентов, изучающих иностранный язык в качестве обязательной дисциплины в течение I цикла в объеме 490 ч., в качестве дисциплины по выбору на II цикле в объеме 140 ч. и на III цикле в объеме 200 ч. специалитет, и 272 ч. магистратура
В соответствии с целью и задачами Комплексной программы развития до 2020 г. национального исследовательского университета ресурсоэффективных технологий «Томского политехнического университета» в число инноваций входят развитие межкультурной коммуникации и системы языковой подготовки. Корректировка целей и задач, обновление содержания обучения требует изменения методологии и методики обучения иностранному языку, актуализирует коммуникативный, личностно-ориен-тированный и автономный подходы. Современные подходы и технологии позволяют расширить и индивидуализировать учебную деятельность студентов, в том числе на основе проектного метода, разнообразить организационные формы познавательной деятельности и совершенствовать коммуникативно-ориентированный формат самостоятельной работы студентов.
В основе Документа лежат следующие положения:
1. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.
2. Программа языковой подготовки в ТПУ (далее - Программа ЯП) охватывает весь процесс обучения в течение 4-6 лет, состоит из трех циклов и носит коммуникативно-ориентированный характер. Ее задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучаемых.
3. Содержание и формы обучения иностранному языку проектируются как процесс естественного общения, участники которого развивают компетенции, включающие в себя определенный набор знаний, навыков, умений, а также личностные способности и качества, необходимые современному конкурентоспособному специалисту.
4. В соответствии с социальным заказом государства, и исходя из последующих концептуальных положений, цели обучения иностранному языку формулируются как конечные требования к отдельным циклам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:
а) в номенклатуре определенных сфер и ситуаций социально-бытового, академического и профессионально-ориентированного общения, в которых предполагается использование иностранного языка;
б) в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, коррелирующих с указанными сферами и ситуациями.
5. Наряду с практической целью - обучением общению на иностранном языке - Программа ЯП ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Воспитательный потенциал предмета «иностранный язык» реализуется путем формирования уважительного отношения к культурным ценностям других стран и народов.
6. Программа ЯП студентов неязыковых факультетов ТПУ нацелена на формирование и развитие автономности учебно-познавательной деятельности студента по овладению иностранным языком, предполагает учет личностных потребностей и интересов обучаемого. Процесс обучения строится на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом состоит также одно из направлений реализации идеи гуманизации образования.
7. Настоящий документ лежит в основе системы мониторинга учебных достижений и разработки контрольно-измерительных материалов для итогового контроля.
Основные термины документа
Коммуникативный подход - систематизированное обучение иностранному языку как средству общения в условиях моделируемой речевой деятельности.
Личностно-ориентированный подход - одна из разновидностей деятельностного вида обучения, предусматривающая изменение схемы общения в учебном процессе от принятой субъектно-объектной к субъектно-субъектной, в которой обучающийся выступает как активный творческий субъект учебной деятельности, управляемой преподавателем. При данном подходе требуется учет индивидуальных психологических особенностей учащихся и их общекультурное личностное развитие.
Автономный подход предполагает учет личностных потребностей и интересов обучаемого. При этом студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения.
Проектный метод - определенная совокупность учебно-познавательных приемов, которые позволяют решить ту или иную проблему в результате самостоятельных действий учащихся с обязательной презентацией этих результатов
Компетенция - определенный набор знаний, умений, навыков, опыта, а также личностных способностей и качеств, делающих человека компетентным в данной области деятельности.
Профессионально-ориентированная коммуникативная компетенция - готовность и способность осуществлять межкультурное профессиональное общение в поликультурном пространстве в условиях международной мобильности и интеграции.
Названная компетенция включает в себя следующие компоненты: межкультурную, лингвистическую, социолингвистическую, стратегическую, социальную и компенсаторную компетенции.
Межкультурная компетенция - умение ориентироваться в феноменах и социокультурных маркерах иной культуры, сознания и системы чувств, иерархии ценностей, вступать с ними в диалог, критически осмысливать и тем самым обогащать собственную картину мира.
Лингвистическая компетенция предполагает овладение определенной суммой формальных знаний и соответствующих им навыков, связанных с аспектами языка. Это автоматизированные экспрессивные и рецептивные лексико-грамматические навыки, знание правил синтаксического оформления речевого высказывания, письма, письменной речи и их употребление, ритмико-интонационные и слухопроизносительные навыки; речевые и языковые умения во всех видах речевой деятельности; знание правил употребления языка; знание структуры и построения письменных и устных текстов.
Социолингвистическая компетенция означает способность осуществлять адекватный выбор языковых форм, использовать и преобразовывать их в соответствии с контекстом, в зависимости от стиля и характера общения.
Компенсаторная компетенция - умение выходить из трудного положения (при дефиците языковых средств) за счет использования других средств, например, синонимов, антонимов, перифраза, невербальных знаков и т. д. с целью достижения коммуникативной цели общения.
Стратегическая компетенция предполагает овладение системой знаний о том, как язык может изучаться и употребляться (стратегии и тактики автономного учения). Это способствует достижению автономной речевой деятельности, самостоятельного определения содержания обучения; целенаправленного активного использования возможностей новых информационных технологий на иностранном языке как важнейших средств обучения и повышения профессиональной компетенции современного специалиста.
Сфера общения - исторически сложившаяся область коммуникации, включающая в себя определенные мотивы, цели, формы и языковые средства. Применительно к учебному процессу - взаимосвязанный комплекс ситуаций и тем, обусловленный целью общения, коммуникативной речевой задачей и статусом коммуникантов по отношению друг к другу.
Академическая сфера общения - статусно-ориентированный институциональный тип общения, связанный с процессом обучения в вузе и представляющий собой специализированную клишированную разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума (университет, научная организация, международная организация и др.).
Профессионально-деловая сфера общения – это многоплановый процесс общения и контактов между людьми в официальной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение конкретных коммуникативных целей и задач. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, общественными нормами поведения. Для профессионально-деловой сферы общения характерны следующие жанры устной и письменной речи: контракты, деловые письма, факсы, электронные письма, докладные и служебные записки, приказы, постановления, деловые переговоры, совещания, доклады, собрания, публичные выступления и др.
Профессионально-ориентированная сфера общения - взаимосвязанный комплекс ситуаций и тем общения, видов речевой деятельности, учитывающий потребности обучающихся в изучении иностранного языка, диктуемые характерными особенностями будущей профессии. Формирование умений профессионально-ориентированного общения строится на основе содержания текстов:
· общепрофессионального / общетехнического характера - I цикл обучения;
· –профессионального / специализированного и научного характера - II и III циклы обучения.
Научная сфера общения - отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли. Главнейшей формой мышления в области науки является понятие, динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Мысль строго аргументирована, подчеркивается логичность рассуждения, в тесной взаимосвязи находятся анализ и синтез. Включает следующие жанры текстов: справочник, научная статья, монография, диссертация, лекция, доклад, аннотация, реферат, конспект, тезисы, резюме, рецензия, отзыв.
Цикл - этап языковой подготовки, соотносимый с учебным планом по направлению и специальности в соответствии с продекларированными дисциплинами, а именно: Цикл I - обязательная дисциплина «Иностранный язык», Цикл II - дисциплина по выбору «Введение в профессиональную коммуникацию», Цикл III - дисциплина по выбору «Профессионально-ориентированный иностранный язык», в соответствии с профессиональной подготовкой, а именно бакалавриатом, специалитетом, магистратурой, и характеризующийся наличием отличительных признаков. Структурный состав каждого цикла характеризуется определенным набором модулей.
Модуль - организационно-содержательная единица, охватывающая учебный материал определённой тематической направленности, имеющий относительно самостоятельное значение и включающий в себя несколько близких по содержанию тем. В модуле объединены содержание и технология овладения им. Модуль при обучении иностранному языку трактуется двояко: как блок информации, подлежащий самостоятельному усвоению, и как особая процедура, обеспечивающая овладение изучаемым материалом оптимальным способом.
Дескриптор - индикатор учебных достижений. Потребитель (в данном случае студенты и преподаватели) должен четко видеть те результаты, которых он достигнет в процессе обучения и изучения иностранного языка, чтобы суметь выработать собственную образовательную стратегию.
Говорение - устный продуктивный вид речевой деятельности, в результате которого говорящий непосредственно выражает свои мысли вслух.
Аудирование - рецептивный вид речевой деятельности, подразумевающий понимание на слух аутентичных (в том числе речь носителя языка) текстов с разной глубиной и точностью проникновения в их содержание.
Чтение - рецептивный вид речевой деятельности, включающий разные виды чтения и глубину проникновения в содержание.
Письменная речь - продуктивный вид речевой деятельности, который связан с умением излагать информацию в письменной форме.
Функциональные типы монолога - описание, повествование, рассуждение.
Функциональные типы диалога - расспрос, побуждение к действию, обмен мнениями.
Используемые в документе сокращения
ЯП – языковая подготовка
ВРД – виды речевой деятельности
АИОР – Ассоциация инженерного образования России
АУПД – автономная учебно-познавательная деятельность
МКК – межкультурная коммуникация
ИЯ – иностранный язык
ВКР – выпускная квалификационная работа
2. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ
СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ТПУ
2.1. Общие положения
В основу языковой подготовки студентов Томского политехнического университета положена идея компетентностного подхода к формированию личности инженера – выпускника технического вуза. Целью программы языковой подготовки является формирование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику интегрироваться в международную профессиональную и научную среду.
Поставленная цель достигается путем реализации иерархии целей, присущих каждому циклу языковой подготовки.
В основу разработки Документа положены три исходных принципа:
· учет интересов потребителей программы, связанных с достижением уровня иноязычной коммуникативной компетенции, который будет достаточным для эффективного межкультурного взаимодействия в процессе осуществления профессиональной деятельности;
· педагогическое партнерство преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих дисциплин в ходе реализации программы языковой подготовки;
· последовательная структура программы, предполагающая такую иерархию целей, где достижение целей на каждом определенном этапе является необходимым условием эффективного достижения последующих целей и конечного желаемого результата (глобальной цели языковой подготовки).
Основными единицами программы языковой подготовки выступают цикл и модуль. Выделение циклов в структуре языковой подготовки обусловлено конкретными целевыми установками, а также взаимодействием конечных и промежуточных целей.
Цикличность программы языковой подготовки определяет структурные, содержательные и функциональные особенности организации учебного процесса. Структурный состав каждого цикла характеризуется определенным набором модулей.
Содержание изучаемых модулей различается от цикла к циклу, что обусловлено спецификой этапа профессиональной подготовки студента – выпускника неязыкового вуза.
Структура и объем программы ЯП представлены в таблицах № 1, 2.
Таблица 1
Структурная схема Программы ЯП
Цикл III – дисциплина по выбору | 5-6 год | 2 часа в неделю | Магистратура/ Специалитет | Цель обучения - совершенствование межкультурной профессионально-ориенти-рованной коммуникативной компетенции студентов в профессионально - ориентированной и научной сферах общения. |
Цикл II – дисциплина по выбору | 4 год | 2 часа в неделю | Бакалавриат | Цель обучения - развитие межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции в сферах профессионально-делового общения. |
3 год | 2 часа в неделю | |||
Цикл I – обязательная дисциплина | 2 год | 4 часа в неделю | Бакалавриат | Цель обучения - формирование у студентов уровня межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, минимально достаточного для решения коммуникативных задач на иностранном языке в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения и осуществления дальнейшей автономной учебно-познавательной деятельности с использованием иностранного языка. |
1 год | 4 часа в неделю |
Таблица 2
Трудоёмкость Программы языковой подготовки
Циклы | Год обучения | Кол-во недель, всего | Кол-во часов в неделю (ауд./СРС) | Кол-во ауд. часов (СРС) | Общее кол-во часов (ауд.+ СРС) | Форма контроля: осен./вес. семестр |
Цикл III | 5-6 год (магистратура) | 36 | 2/2 | 72 (72) | 144 | Зач./экз. |
5 год (специалитет) | 18 | 2/2 | 36 (36) | 72 | Зач./- | |
Цикл II | 4 год (дисциплина по выбору) | 32 | 2/2 | 64 (64) | 128 | Зач./экз. |
3 год (дисциплина по выбору) | 35 | 2/2 | 70 (70) | 140 | Зач./зач. | |
Цикл I | 2 год | 35 | 4/3 | 245 | Зач./экз. | |
1 год | 35 | 4/3 | 245 | Зач./зач. | ||
I-II циклы, ИТОГО |
| 758 | ||||
I-III циклы, ИТОГО |
| 974 |
2.2. Описание структуры и содержания Программы ЯП
Программа ЯП состоит из трех циклов. Между выделенными циклами обучения существует четко построенная система взаимодействия, благодаря чему задается положительная динамика учебного процесса и гарантируется достижение планируемых результатов.
В Документе выстроена последовательная система требований по итогам прохождения определенного цикла и отражено содержание обучения в каждом цикле, предусматривающее достижение студентами следующих минимальных уровней по шкале Евросовета по итогам каждого определенного цикла (см. таблицу 3).
Таблица 3
Цикл | Удовлетворительно | Хорошо | Отлично |
III | Базовый А 2.2 | Продвинутый В 1.1 | Высокий В 2.1 |
II | Базовый А 2.2 | Продвинутый В 1.1 | Высокий В 2.1 |
I | Базовый А 2.2 | Продвинутый B 1.1 | Высокий В 2.1 |
По результатам семестровых испытаний студент может быть переведен в группу по программе обучения более высокого уровня, обеспечивающей студенту более высокую оценку.
На первом цикле происходит коррекция и систематизация знаний, полученных ранее, формирование и автоматизация навыков и развитие речевых умений для достижения ситуативно-адекватного и коммуникативного уровня, достаточного для общения с носителем языка в ситуациях социально-бытового, академического и профессионально-ориентированного общения в духе диалога культур. Осуществляется формирование основ коммуникативной и межкультурной компетенций. Основной акцент делается на лингвистический и социолингвистический компоненты коммуникативной компетенции, а элементы межкультурной коммуникации органично вплетаются в учебный процесс. Важную роль играет овладение компенсаторной компетенцией.
Цель обучения иностранному языку на I цикле – достижение студентами уровня коммуникативной компетенции в составе межкультурной профессионально-ориентированной компетенции, минимально достаточного для решения коммуникативных задач на иностранном языке в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения и осуществления дальнейшей автономной учебно-познавательной деятельности с использованием иностранного языка. Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:
· коррекция навыков и умений, полученных ранее, и систематизация знаний в области ИЯ;
· развитие умений во всех ВРД;
· планомерное и целенаправленное развитие умений использования стратегий автономной учебно-познавательной деятельности;
· развитие способности к социальному взаимодействию, сотрудничеству и совместному решению проблем;
· формирование позитивного отношения и толерантности к культуре страны изучаемого языка;
· стимулирование познавательной активности студентов и мотивации к дальнейшему изучению ИЯ.
Требования к владению иностранным языком по завершению 1-го цикла: наличие языковой и коммуникативной компетенции, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, изучения зарубежного опыта в определенной (профилирующей) области науки и техники, а также для осуществления профессионально-деловых контактов на уровне базового владения ИЯ (А 2).
На втором цикле вектор направляется в сторону профессионально-деловой коммуникации, происходит фокусирование на коммуникативном аспекте в обучении. На основе заложенных на первом цикле знаний, умений и навыков происходит дальнейшее развитие коммуникативной компетенции в русле большей интеграции профессиональной и языковой подготовки, большое внимание уделяется развитию стратегической и социальной компетенции обучаемых.
Целью обучения иностранному языку на цикле II является развитие межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции в сфере профессионально-делового общения.
Задачи II цикла включают:
· совершенствование умений во всех видах речевой деятельности в профессионально-деловой сфере;
· формирование основ профессионально-делового словаря (лексический минимум);
· совершенствование умений работать в команде на основе выполнения заданий различного характера на ИЯ;
· формирование навыков научного познания средствами иностранного языка и организации собственной АУПД;
· обучение использованию стратегий и тактик автономного изучения языка;
· развитие стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры.
Требования к владению иностранным языком по завершению 2-го цикла: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для иноязычной деятельности по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники, а также для делового профессионального общения на продвинутом уровне (В1-В2).
Особенностью обучения и изучения иностранного языка на третьем цикле является не вертикальное, а горизонтальное приращение знаний, умений и навыков по иностранному языку. В содержательном плане сформированный в рамках предыдущих циклов уровень иноязычной коммуникативной компетенции значительно углубляется профессиональной составляющей, связанной с направлением подготовки и будущей специализацией бакалавра, специалиста/магистра. В программе третьего цикла происходит синтез иностранного языка и специальных предметов, что и выражается в специфике данного этапа по отношению к предыдущим двум.
Целью обучения профессиональному иностранному языку на III цикле является совершенствование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции студентов в профессионально-ориентированной и научной сферах общения.
Задачи III цикла включают:
· поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере профессиональной деятельности;
· обогащение активного и пассивного словарного запаса студентов лексикой, соотнесённой со сферой профессиональной деятельности;
· развитие профессионально значимых умений во всех видах речевой деятельности в условиях, приближённых к типичным ситуациям общения в профессиональной и научной деятельности;
· развитие у студентов академически значимых умений автономности, обеспечивающих возможность осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научных исследований, самообразования в профессиональной сфере с использованием изучаемого языка;
· реализация студентами приобретённых речевых умений в процессе выполнения курсовых работ и других учебных заданий, а также выпускной квалификационной работы на ИЯ.
Требования к владению иностранным языком по завершению 3-го цикла: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах и ситуациях делового и профессионального партнерства, совместной производственной и научной работы на высоком уровне (В2).
Одним из компонентов языковой подготовки на протяжении всего курса обучения является органично встроенная коммуникативно-ориентированная самостоятельная работа студентов. Предусмотрены различные формы учебной и внеучебной деятельности студентов (индивидуальные, парные, командные), ориентированные на разработку реальных продуктов на иностранном языке.
Целостная система подготовки по иностранному языку на разных этапах обучения предполагает, с одной стороны, завершенность каждого цикла, а с другой – взаимосвязь всех циклов обучения, при которой достижение целей каждого цикла обеспечивает возможность продолжения обучения на следующем цикле. В трех разделах Документа формулируются требования к уровню развития умений во всех видах речевой деятельности в одинаковой последовательности: говорение, аудирование, чтение, письмо в соответствии с циклами обучения.
3. Требования к уровню владения иностранным языком СТУДЕНТОВ неязыковых специальностей
Требования представляют собой конкретные дескрипторы - индикаторы достижений поставленных целей обучения. Они дифференцируются по видам речевой деятельности и уровням/оценкам в соответствии с уровнем сформированности умений.
В говорении основу составляет владение функциональными видами монолога и диалога, в чтении и аудировании – развитие умений, направленных на извлечение информации, содержащейся в устных и письменных текстах, в письменной речи – умение излагать информацию в письменной форме, исходя из насущных потребностей по каждому циклу. Умения ранжированы в количественном и качественном приросте и соотнесены с системой оценок – удовлетворительно, хорошо и отлично. При этом подразумевается, что требования к умениям на оценку «хорошо» включают в себя требования к умениям, установленные для оценки «удовлетворительно», а требования на оценку «отлично» включают в себя все предыдущие дескрипторы. Кроме этого, требования для каждого цикла отражают прогрессию в уровне сформированных умений посредством количественных и качественных показателей.
3.1. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла
В результате изучения обязательной дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла студенты должны:
знать:
· основы грамматической системы языка;
· структуру и основы построения письменных и устных текстов социально-бытовой, учебно-социальной и профессионально-ориентиро-ванной тематики;
· правила речевого этикета в соответствии с ситуациями межкультурного общения в зависимости от стиля и характера общения в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах;
· основные лексические единицы профессионально-ориенти-рованной сферы общения по направлению подготовки;
· основные единицы деловой и профессиональной лексики, дефиниции основных терминов по направлению подготовки;
· основную страноведческую информацию о стране изучаемого языка.
уметь:
· вести диалог этикетного характера в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения;
· высказываться в пределах изученных тем;
· передавать содержание прочитанного и услышанного текста;
· выражать свое мнение и аргументированную оценку;
· понимать иноязычные звучащие тексты монологического или диалогического характера с различной степенью проникновения в содержание в зависимости от коммуникативной задачи;
· использовать различные виды чтения на основе текстов прагматического, публицистического, художественного, научно-популярного и общепрофессионального характера по направлению подготовки;
· писать тексты разных жанров по тематике цикла с учетом норм оформления, принятых в стране изучаемого языка;
· использовать необходимые компенсаторные средства в процессе общения на ИЯ;
· ориентироваться в социокультурных маркерах своей и иноязычной среды;
· признавать интересы и результаты совместной групповой деятельности по решению определенной учебной задачи на ИЯ.
иметь опыт:
· планирования и организации совместной деятельности, выходящей за рамки собственно учебной;
· конструктивного общения друг с другом с целью наибольшей эффективности достижения поставленной цели;
· подготовки проектных заданий на иностранном языке;
· использования основных стратегий АУПД.
Все вышеперечисленные компоненты межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции охватывают социально-бытовую, академическую и профессионально-ориентированную сферы общения.
ГОВОРЕНИЕ
Время говорения составляет 1-5 минут в зависимости от функционального типа монолога и подготовки во времени.
Умения в монологической речи | |
Описание (1-2 мин.) | Оценка |
· сообщать о некоторых аспектах своей повседневной жизни (о себе, своей семье, условиях жизни, людях, своих планах, договоренностях, привычках, повседневных занятиях, личном опыте и событиях в прошлом) | Уд. |
· подробно описывать и сравнивать предметы, явления, события | Хор. |
· описывать и сравнивать предметы, явления и события с использованием адекватных лексических средств выражения эмоций и делая обобщения | Отл. |
Рассуждение с элементами аргументации (1-2,5 мин.) | |
· делать заранее подготовленное короткое простое сообщение с обоснованием основной идеи/мысли; · выражать свое отношение и оценку происходящего | Уд. |
· высказывать предположения относительно дальнейшего хода развития событий; · излагать свою точку зрения по важному вопросу, поясняя достоинства и недостатки различных вариантов его решения | Хор. |
· выражать свои мысли, выстраивая адекватные системы доказательств; · конкретизировать свою точку зрения по предложенной проблеме, приводя доводы относительно преимуществ или недостатков альтернативных точек зрения и мнений | Отл. |
Повествование (2-5 мин.) | |
· кратко передавать содержание прочитанного; · делать краткое подготовленное публичное выступление по результатам выполненного проекта (до 5 мин.) | Уд. |
· кратко передавать содержание новостей, интервью, сообщений, фильмов, в которых выражается мнение, приводятся аргументы и даются комментарии; · высказываться без подготовки в социально-бытовых, академических и профессионально-ориентированных ситуациях по изученным темам | Хор. |
· осуществлять развернутые высказывания на темы, связанные с социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферами общения; · делать сообщения по известной теме, отходя от заранее подготовленного текста, чтобы детально ответить на вопросы, используя эмоционально-оценочные средства выражения | Отл. |
Умения в диалогической речи | |
Расспрос (1,5-3 мин.) | |
· запрашивать и сообщать фактическую информацию (кто? что? как? где? куда? когда? зачем? почему? и т. д.), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего | Уд. |
· вести подготовленное интервью, полно и точно формулируя вопросы и делая комментарии | Хор. |
· проводить без подготовки интервью, уточнять и подтверждать информацию, устно развивая информационно-значимые моменты | Отл. |
Побуждение к действию (1-2 мин.) | |
· обращаться с просьбой и выражать готовность/отказ ее выполнить; · давать совет и принимать/не принимать его; · делать предложение и выражать согласие/несогласие с собеседником | Уд. |
· побуждать к действию/взаимодействию и соглашаться/не соглашаться принять в нем участие | Хор. |
· побуждать собеседника выступить со своими предложениями по обсуждаемой проблеме | Отл. |
Обмен мнениями (2-4 мин.) | |
· обмениваться сообщениями и выражать свою точку зрения; · выражать эмоциональную оценку (радость/огорчение, желание/нежелание, одобрение/неодобрение, сомнение) и реагировать на услышанное | Уд. |
· приводить необходимые аргументы, пояснения и давать комментарии; · развивать дискуссию, обосновывая «за» и «против» конкретной точки зрения | Хор. |
· точно выражать свои мысли, мнение, убедительно аргументировать и реагировать на аргументацию собеседников | Отл. |
АУДИРОВАНИЕ
Полному и точному пониманию подлежат высказывания преподавателя, речь одногруппников, краткие сообщения монологического и диалогического характера по пройденной тематике.
Обучение аудированию с пониманием основного содержания строится на материале небольших аутентичных текстов монологического характера, отрывков из художественных и документальных фильмов.
Для обучения извлечению необходимой информации используются короткие сообщения информационного характера, телевизионные передачи, радиотрансляции, Интернет-источники (сайты с аудиоподдержкой).
Длительность звучания текстов без видеоряда 0,5-4 мин., видео – до 20 мин.
Умения | Оценка |
· понимать аутентичные тексты монологического характера по изученным темам с последующим извлечением общей информации (время звучания 1-1,5 мин.), в том числе видеофрагменты - до 10 мин.; · извлекать необходимую информацию в несложных коротких объявлениях и сообщениях 0,5-1 мин.; · полно и точно понимать простые вопросы и указания, высказывания диалогической речи в ситуациях социально-бытовой, академической и профессионально-ориенти-рованной сферах общения 0,5-1,5 мин.; · понимать полно и точно содержание кратких устных презентаций, сообщений, докладов на знакомую тему, сделанных одногруппниками; · понимать основное содержание аутентичных художественных и короткометражных (не более 10 мин.) документальных фильмов по изучаемой тематике | Уд. |
· понимать аутентичные тексты монологического характера в аудиозаписи по изученным темам с последующим извлечением необходимой информации (время звучания текста 1,5-2 мин.); · выбирать и понимать необходимую информацию из аутентичных художественных и короткометражных (не более 15 мин.) документальных фильмов по изучаемой тематике; · выбирать и понимать необходимую информацию из телевизионных культурно-страноведческих и научно-популярных передач с использованием визуальных и лингвистических опор; · полно и точно понимать вопросы и указания, высказывания диалогической речи в процессе непосредственного общения (0,5-1,5 мин) | Хор. |
· понимать аутентичные телевизионные новости и передачи по актуальным темам с извлечением необходимой информации (до 20 мин.); · полно и точно понимать содержание докладов, бесед, сообщений по изученным темам в процессе непосредственного общения; · полно и точно понимать содержание текстов монологического и диалогического характера в аудиозаписи, в том числе при наличии звуковых помех (время звучания монолога 2-2,5 мин., диалога 1,5-2 мин.) | Отл. |
ЧТЕНИЕ
Объем текстов по социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной тематике знаков
Умения | Оценка |
· читать текст с общим охватом содержания художественные, научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике (4-5% незнакомой лексики) с выделением главных компонентов содержания текста; · работать с несколькими источниками для получения общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в текстах; · читать с целью нахождения в тексте определенных данных и наличия/или отсутствия в тексте запрашиваемой информации; · читать с полным и точным пониманием несложные аутентичные тексты; · читать тексты с элементами сопоставления и анализа информации; · читать тексты с элементами аннотирования | Уд. |
· читать с общим пониманием художественные, научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике (5-6% незнакомой лексики); · просматривать объемные тексты с целью обработки большого количества информации и извлечения необходимых сведений/данных (в т. ч. в сети Интернет); · полно и точно понимать и интерпретировать содержание художественных, научно-популярных, публицистических текстов | Хор. |
· читать с общим охватом содержания художественные научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике, содержащие до 6-7% незнакомой лексики; · полно и точно понимать всю содержащуюся в художественных, научно-популярных, публицистических текстах и текстах по профессионально-ориентированной тематике, критически осмысливать ее; · пользоваться техникой беглого просмотрового чтения по информационным блокам с дальнейшим подробным ознакомлением с деталями и частями текста | Отл. |
ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ
Умения | Оценка |
· писать короткое сообщение по вопросам, связанным с описанием отдельных фактов, событий; · заполнять различные регистрационные бланки, формуляры, автобиографию/резюме, анкеты; · писать простое письмо личного характера, выражающее благодарность, извинение, приглашение, отказ, соблюдая правила правописания, оформления письма, употребляя формулы речевого этикета, принятые в стране изучаемого языка; · писать письмо официально-делового характера (автобиографию, письмо по электронной почте (e-mail)) с соблюдением норм оформления международной деловой корреспонденции; · писать электронное сообщение, факс, служебные записки, повестки дня (памятки); · составлять рассказ повествовательного характера по изученным темам (объемом 120-150 слов), соблюдая логику изложения на основе функционально-смысловых и речевых опор | Уд. |
· писать тексты жанров художественного, официально-делового стилей с учетом норм оформления, принятых в стране изучаемого языка: официальные и неофициальные письма, заявления о приеме на работу, заявление, уведомление, запрос; · описать важные подробности, события, содержания книги или фильма с выражением своего отношения к увиденному, услышанному, прочитанному; · написать письмо личного характера, детально передающее личный опыт, впечатления и планы; · написать связный текст-рассуждение неофициального характера по изученным темам (объемом 150-180 слов) | Хор. |
· подготовить резюме критического характера на основе текстов художественной, публицистической тематики (объемом до 180-200 слов); · написать доклад/выступление, передающий информацию и/ или обоснование мнения «за» или «против» определенной точки зрения (объемом знаков) | Отл. |
3.2. Требования к результатам изучения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» по итогам II цикла
В результате изучения дисциплины студенты должны:
знать:
· основы общенаучного и профессионально-делового словаря изучаемого иностранного языка, связанные с тематикой изученных разделов и соответствующими ситуациями профессионально-деловой коммуникации;
· основные международные символы и обозначения, принятые в соответствующей области науки и техники;
· требования к оформлению документации (в пределах программы), принятые в профессионально-деловой коммуникации;
· правила коммуникативного поведения в ситуациях международного профессионально-делового общения (в пределах требований, обозначенных в программе).
уметь:
· осуществлять адекватный выбор языковых форм, использовать и преобразовывать их в соответствии с контекстом, в соответствии с коммуникативной ситуацией в рамках межкультурной коммуникации, в зависимости от стиля и характера общения;
· выступать с заранее подготовленными докладами, презентациями и сообщениями по общенаучной и профессионально-деловой тематике;
· понимать основное содержание технической информации, руководства по эксплуатации оборудования, простые инструкции по использованию оборудования и правила техники безопасности, технические характеристики продукции;
· использовать основные стратегии работы с аутентичными текстами по научно-популярной тематике и профессионально ориентированного характера с целью поиска и обработки большого количества информации;
· использовать словари, в том числе терминологические;
· понимать необходимую информацию в зависимости от коммуникативной задачи в устных текстах профессионально-делового характера (в рамках изученных тем);
· продуцировать письменные тексты изученных жанров и стилей, оперируя изученными терминологическими единицами и грамматикой, характерной для профессионального иностранного языка (в пределах требований, обозначенных в программе);
· использовать современное информационное пространство на иностранном языке при различных видах работы с профессионально значимой информацией (поиск, извлечение, присвоение, сообщение и др.);
· толерантно относиться к проявлениям иной культуры.
иметь опыт:
· обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки раздела ВКР на ИЯ (20% источников от общего количества должны быть на иностранном языке);
· публичных выступлений (доклады, презентации, конференции);
· ведения дискуссий на темы, связанные с основами профессиональной деятельности (в пределах требований, обозначенных в программе);
· обоюдного стремления к принятию и пониманию партнеров по диалогу;
· признания партнеров по команде как самостоятельных субъектов при совместном выполнении задания на ИЯ;
· совместного поиска наиболее оптимального пути достижения цели учебной задачи на ИЯ и смены ролей при работе в команде;
· эффективного использования коммуникативных стратегий использования компенсаторных средств на ИЯ, специфичных для профессионально-деловых ситуаций;
· анализа и рефлексии эффективности процесса АУПД на ИЯ.
Вышеперечисленные компоненты профессионально-ориентирован-ной коммуникативной компетенции на втором цикле реализуются, в первую очередь, в сфере профессионально-делового общения, но в то же время происходит углубление и расширение иноязычных знаний в академической сфере.
ГОВОРЕНИЕ
Время говорения 2-7 минут в зависимости от функционального типа монолога.
Умения в монологической речи | Оценка |
Описание (1-2 мин.) | |
Описание без сравнения · выступать с заранее подготовленными докладами, презентациями и сообщениями по профессионально-деловой и академической тематике; · описывать технические объекты и процессы, используя простые языковые средства | Уд. |
Описание со сравнением · описывать и сравнивать предметы, явления, события в соответствии с принятыми речевыми нормами в сфере международной профессионально-деловой коммуникации | Хор. |
· детально описывать предметы, явления и события в соответствии с принятыми речевыми нормами в сфере международной профессионально-деловой коммуникации | Отл. |
Аргументация/Оценка (1-2,5 мин.) | Оценка |
· делать заранее подготовленное простое сообщение с обоснованием плюсов и минусов проведенного проекта; · выражать свое отношение и оценку происходящего, в том числе по отношению работы в команде по результатам выполнения проекта | Уд. |
· аргументировать «за» и «против» определенной стратегии выполнения проектного задания; · объяснять результаты выполненного задания с элементами личностной оценки в рамках соответствующих жанров, в том числе лабораторной работы, проекта, курсовой работы, доклада, подчеркивая существенные моменты и делая выводы | Хор. |
· логически выстраивать неподготовленное высказывание, разворачивая аргументацию, развивая и подкрепляя свою точку зрения дополнительными примерами и подтверждениями в процессе профессионально-деловой коммуникации; · конкретизировать свою точку зрения по проблематике защищаемого проекта, приводя доводы относительно преимуществ или недостатков разрабатываемой темы; · выражать мнение, приводить аргументы и давать комментарии по поводу ситуаций межкультурного общения в области профессионально-деловой сферы общения с использованием элементов сравнения | Отл. |
Повествование (2-5 мин.) | Оценка |
· представить результаты выполненного задания в рамках соответствующих жанров: отчетов о производственной практике, лабораторной работы, проекта; работ с элементами научного исследования, курсовой работы, доклада и т. п.; · делать краткие подготовленные высказывания в ситуациях общения по профессионально-деловой тематике по изученным темам | Уд. |
· передавать содержание аутентичных информационных сообщений по профессионально-деловой тематике в ситуациях межкультурного общения; · кратко высказываться без подготовки в ситуациях общения по профессионально-деловой и академической тематике по изученным темам | Хор. |
· осуществлять неподготовленные развернутые (от 5 предложений с использованием разнообразных грамматических конструкций) высказывания в сфере профессионально-делового общения; · делать сообщения по теме проекта или презентации, отступая от заранее подготовленного текста; · развернуто отвечать на вопросы с использованием речевых оборотов и клише профессионально-деловой направленности | Отл. |
Умения в диалогической речи | |
Расспрос (1,5-3 мин.) | Оценка |
· проводить подготовленное интервью по изученной тематике и в знакомом контексте, соблюдая правила речевого поведения в различных ситуациях профессионально-делового общения | Уд. |
· участвовать в интервью, уточняя и подтверждая информацию по профессионально-деловой тематике | Хор. |
· формулировать аргументированные ответы без подготовки в процессе интервью по профессионально-деловой и общенаучной тематике на коммуникативно-адекватном уровне, соблюдая правила речевого поведения в зависимости от целей, ситуаций и социального статуса участников в ситуациях межкультурной коммуникации | Отл. |
Обмен мнениями (2-4 мин.) | Оценка |
· участвовать в беседе по профессионально-деловой и академической тематике | Уд. |
· участвовать в дискуссии по профессионально-деловой и общенаучной тематике, кратко комментируя услышанное, формулируя свою точку зрения | Хор. |
· участвовать в дискуссии по профессионально-деловой и общенаучной тематике, подробно комментируя услышанное, формулируя свою точку зрения, оценивая и выдвигая свои предложения в процессе МКК | Отл. |
АУДИРОВАНИЕ
Время звучания текста от 1,5 до 10 мин. в зависимости от жанра.
Умения | Оценка |
· понимать основное содержание монологических высказываний профессионально-делового характера (в рамках программы) (до 3 мин.); · выделять необходимую информацию из аудиотекстов монологического и диалогического характера в сфере профессионально-делового общения (до 5 мин.); · полно и точно понимать инструкции к выполнению проектных работ на ИЯ (около 1,5-3 мин.) | Уд. |
· понимать основное содержание речи профессионально-делового характера в видео - и аудиозаписи (фрагменты телевизионных передач, научные и научно-популярные фильмы и т. д.) (до 7 мин.); · полно и точно понимать устную речь в сферах профессионально-делового и академического общения (фрагмент лекции, беседа по профессионально-деловой тематике) (около 2-3 мин.) | Хор. |
· понимать основное содержание кратких докладов по профессионально-деловой тематике, включая объяснение особенностей эксплуатации оборудования и технические характеристики продукции (до 10 мин.); · детально понимать презентации междисциплинарных проектов, определенных фрагментов академических выступлений в профессионально-деловой и академической сферах (5-7 мин.) | Отл. |
ЧТЕНИЕ
Объем текстов по профессионально-деловой и профессионально-ориентированной тематике знаков, официально-деловая корреспонденция 150-500 слов.
Умения | Оценка |
· читать с общим охватом содержания технические тексты, относящиеся к сфере профессионально-деловых интересов (до 6% незнакомых слов); · понимать основное содержание технической информации, руководства по эксплуатации оборудования, простые инструкции по использованию оборудования и правила техники безопасности, технические характеристики продукции; · извлекать конкретную информацию, необходимую для решения коммуникативных задач, из определенных источников; · читать формулы, графики, таблицы, единицы измерения (SI), принятые в международной профессионально-деловой коммуникации; · обрабатывать большое количество иноязычной информации на бумажных и электронных носителях с целью получения общего представления о теме · читать с полным и точным пониманием деловую корреспонденцию в пределах изученных жанров с использованием справочных материалов (150-200 слов) | Уд. |
· отбирать в тексте информацию, необходимую для решения практических задач в учебных и общепрофессиональных целях: для написания реферата, статьи, курсового проекта с целью овладения общепрофессиональными знаниями; · обрабатывать большое количество информации на бумажных и электронных носителях с целью получения общего представления о теме и последующего отбора; необходимого материала для выполнения исследования; · понимать основное содержание письма официально-делового стиля без использования словаря | Хор. |
· читать с полным и точным пониманием общетехническую литературу по широкому профилю направления подготовки (со словарем и без); · обрабатывать большое количество информации на бумажных и электронных носителях с целью критического отбора и анализа | Отл. |
ПИсьменная речь
Умения в письменной речи | Оценка |
· заполнять анкеты при устройстве на работу; · кратко представлять информацию личного характера в формулярах международных образовательных организации; · излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в форме тезисов (120 слов); · выписывать из короткого текста по профессионально-деловой и научно-популярной тематике ключевые слова, отражающие основные мысли; · составлять краткий план устного выступления по профессионально-деловой тематике; · формулировать основную тему текста по профессионально-деловой и академической тематике в 3-5 предложениях с использованием адекватных грамматических структур; · заполнять логико-смысловые опорные схемы по тексту; · кратко и логично излагать свои мысли, соблюдая правила грамматического и лексического оформления в соответствии с жанром речи; · использовать речевые средства аргументации для оформления письменного высказывания, принятые в стране изучаемого языка; · писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, доклад и др.) (от 1500 знаков) | Уд. |
· составлять резюме в соответствии с правилами оформления, принятыми в международной образовательной среде; · излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в форме обзора (150 слов); · составлять развернутый план выступления по профессионально-деловой тематике; · самостоятельно составлять диаграмму, схему или статистическое представление текста по профессионально-деловой или академической тематике в соответствии с программой курса; · переформулировать основные мысли и положения текста в соответствии с нормами изучаемого языка; · писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, доклад и др.) (от 2000 знаков); · логично и последовательно убеждать адресата, соблюдая основные правила построения письменного высказывания в повествовательно-аргументационной форме, учитывая регистр сообщения | Хор. |
· составлять рекомендательное письмо/характеристику с развернутой аргументацией; · подробно излагать содержание прочитанного/про-слушанного иноязычного текста в форме аналитической записки (180 слов); · давать развернутые определения понятиям в соответствии с требованиями программы курса; · выстраивать мотивационное представление с опорой на основные тенденции в области науки и техники; · обосновывать перспективы развития обсуждаемой проблемы в контексте значимости для конкретной организации; · писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, курсовая работа, доклад и др.), излагая текст своими словами, без копирования логически завершённых фрагментов (предложения и более) оригинальных источников, соблюдая структуру формата и разворачивая систему доводов относительно причины и следствия, взаимосвязи этапов и результатов процесса (от 2500 знаков); · формулировать тезисы доклада по профессионально-деловой тематике от 500 знаков) | Отл. |
3.3. Требования к результатам изучения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» по итогам III цикла
В результате изучения дисциплины студенты должны:
знать:
· грамматические структуры соответствующего иностранного языка, характерные для жанра «научно-технический текст»;
· основную терминологию на ИЯ своей широкой и узкой специальности, включающую активный (400 лексических единиц) и пассивный (600 лексических единиц) лексический минимум терминологического характера;
· иноязычные речевые структуры, наиболее часто употребляемые в устной и письменной академической научной и профессиональной речи;
· правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного научного и профессионального общения (в пределах программы);
· основные стратегии организации и планирования АУПД.
уметь:
· понимать устную (монологическую и диалогическую) речь в пределах профессиональной тематики;
· делать устные предварительно подготовленные сообщения, доклады, презентации на профессиональные темы;
· участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью;
· понимать на слух содержание лекций, докладов, презентаций по профессионально-ориентированным темам в пределах программной тематики;
· понимать содержание иноязычных радиопередач, аудио - и видеозаписей монологического и диалогического характера;
· полностью понимать содержание краткого (до 1 мин.) разговора при непосредственном общении в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной деятельностью;
· читать с разной степенью проникновения в содержание специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности, при необходимости пользуясь словарем;
· аннотировать, реферировать и излагать на родной язык литературу по специальности, при необходимости пользуясь словарем;
· писать сообщения, статьи, тезисы, рефераты на профессиональные темы;
· самостоятельно определять способ достижения поставленной учебной и коммуникативной задачи;
· автономно работать в команде, принимая коллегиальные решения, достигать синергетического эффекта и нести ответственность за результат выполнения совместного задания на ИЯ;
· целенаправленно и активно использовать возможности информационных технологий на ИЯ как важнейшего средства повышения профессиональной компетенции современного специалиста.
иметь опыт:
· обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки раздела ВКР на ИЯ (20% источников от общего количества должны быть на иностранном языке);
· отбора и критической оценки информации на ИЯ, необходимой для выполнения коммуникативных задач в профессиональной деятельности;
· организованного продуктивного партнерства в условиях коллективной коммуникации на ИЯ;
· написания докладов на ИЯ для представления на конференциях;
· определения средств и методов собственной образовательной траектории и саморефлексии;
· работы с поисковыми сайтами, страницами зарубежных вузов и профессиональных сообществ, электронными энциклопедиями;
· оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности с использованием ИЯ.
Вышеперечисленные компоненты профессионально-ориентиро-ванной коммуникативной компетенции на третьем цикле реализуются в профессионально-ориентированной (в том числе узкоспециальной) и научной сферах общения.
Говорение
Умения в монологической речи | Оценка |
Монолог - изложение фактов: повествование, описание, рассуждение (2-2,5 мин.) | |
· производить высказывания повествовательного и описательного характера в виде перечня фактов в профессиональной и научной сферах общения; · кратко излагать своё отношение к фактам в пределах профессиональной тематики | Уд. |
· производить высказывание повествовательного и описательного характера на одну из нескольких тем, связанных с профессиональной и научной сферами общения, последовательно излагая элементы высказывания; · излагать собственную точку зрения в виде последовательного рассуждения по проблемам профессиональной деятельности, аргументируя собственное мнение, намерения, поступки | Хор. |
· ясно и систематично излагать материал в пределах широкого спектра тем, связанных с профессиональной сферой общения, включая в изложение дополнительные детали и иллюстрируя изложение примерами, выделяя значимую информацию и соответствующие детали; · логично и последовательно строить рассуждение с развёрнутой аргументацией, объясняя собственное мнение дополнительными деталями и примерами и приводя развернутые аргументы «за» и «против» | Отл. |
Публичные выступления (доклады, презентации) (7-10 мин.) | |
· выступать с предварительно подготовленными сообщениями на темы, связанные с профессиональной сферой общения, кратко излагая и аргументируя собственное мнение, намерения и поступки; · кратко отвечать на ограниченное число вопросов, прямо связанных с содержанием выступления | Уд. |
· отвечать на вопросы по содержанию выступления, при необходимости прибегая к переспросу; · выступать с подготовленными сообщениями на тему, относящуюся к области профессиональной деятельности, излагая собственное мнение, сопровождая его достаточно развернутой аргументацией и точно описывая основные элементы содержания | Хор. |
· выступать с четко и логично структурированными сообщениями на профессиональные темы, не вызывая у слушателей затруднений в понимании, представляя оценочные суждения и аргументы «за» и «против», выделяя наиболее важные элементы и сообщая в связи с ними уточняющую информацию; · отвечать на вопросы по содержанию выступления ясно и свободно, аргументируя свою точку зрения и не вызывая у слушателей затруднений в понимании; · спонтанно отступать от подготовленного текста и без затруднений делать комментарии в связи с вопросами и замечаниями со стороны слушателей | Отл. |
Умения в диалогической речи | Оценка |
Дискуссия/дебаты (4,5-5 мин.) | |
· выражать согласие либо несогласие с точкой зрения собеседника в профессионально-ориентированной и научной сферах общения; · коротко обмениваться важной информацией и выражать собственное мнение по практическим проблемам в ответ на прямые вопросы, при необходимости прибегая к переспросу для повторения или переформулирования наиболее важных фраз | Уд. |
· высказывать собственные мысли на профессиональные темы, объяснять проблему; · комментировать чужие мнения; · участвовать в подготовленной дискуссии на профессиональные темы, осуществляемой с соблюдением языковых норм и содержащей обмен фактической информацией, побуждение к действию либо обсуждение путей решения проблемы | Хор. |
· точно излагать собственную точку зрения, оценивая чужую точку зрения, высказывать и комментировать предположения; · точно и убедительно излагать и реагировать на сложную аргументацию за или против обсуждаемой точки зрения; · проявлять инициативу, предлагая темы для обсуждения, пути решения проблемы, не испытывать затруднения в процессе реплицирования в случае спора | Отл. |
Общение в профессиональной сфере (2-5 мин.) | |
· вести разговор на уровне, достаточном для обмена информацией в стандартных ситуациях профессионального общения, при необходимости прибегая к переспросу; · запрашивать и излагать фактическую информацию в связи с профессиональной деятельностью собеседника, опытом её осуществления; · запрашивать и давать краткие указания, инструкции, рекомендации и т. д. | Уд. |
· запрашивать, сообщать, подтверждать фактическую информацию в рамках профессиональной тематики без особых затруднений; · запрашивать и давать расширенные указания, рекомендации, инструкции по выполнению действий | Хор. |
· запрашивать, понимать и сообщать без особых затруднений сложную, подробную информацию в рамках тематики, связанной с профессиональной деятельностью; · давать ясные, подробные инструкции по выполнению действий | Отл. |
Аудирование
Время звучания текста от 1,5 до 15 мин. в зависимости от жанра.
Умения: | Оценка |
· полностью понимать содержание краткого (до 1,5 мин.) разговора в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной и научной деятельностью; · понимать основную тему разговора в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной деятельностью; · понимать основную тему выступления в пределах знакомой тематики, типичной для профессиональной и научной сфер общения; · понимать основное содержание объявлений и сообщений на профессиональные темы в соответствии с требованиями программы курса | Уд. |
· извлекать основные сведения и требуемые детали из развернутого разговора (до 2,5 мин.) в пределах профессиональной тематики; · понимать необходимую информацию в выступлении в пределах знакомой тематики, типичной для профессиональной сферы общения, при условии ясной структуры выступления; · понимать необходимые детали указаний и инструкций по пользованию техническим оборудованием с опорой на наглядность; · понимать основные сведения и извлекать требуемые детали из аудиозаписей и передач в пределах тематики, типичной для профессиональной сферы общения | Хор. |
· полно и точно понимать содержание разговора в пределах профессиональной тематики; · полно и точно понимать содержание выступления, а также извлекать требуемые детали из доклада и других форм академической презентации, сложных в отношении семантики и структуры суждения; · понимать и выделять основную информацию из кратких аудиозаписей и передач в пределах тематики, типичной для профессиональной сферы общения; · полно и точно понимать инструкции по выполнению определенной последовательности действий и указания на профессиональные темы; · понимать записанную либо транслируемую нормативную устную речь, типичную для профессиональной сферы общения, с извлечением требуемой фактической информации, распознаванием точек зрения и личного отношения говорящих | Отл. |
Чтение
Объем текстов по профессионально-ориентированной и научной тематике знаков.
Умения | Оценка |
· извлекать требуемую информацию из текстов по профессиональной и научной тематике (брошюры, короткие статьи из зарубежных научных изданий, в том числе электронных и пр.); · находить и понимать требуемую информацию в текстах стандартного формата (проспекты, справочники в рамках профессиональной тематики); · понимать основную информацию в объявлениях, указателях, инструкциях, предупреждениях в связи с профессиональной деятельностью; · понимать основную информацию в текстах, отражающих повседневную рабочую тематику (сообщения, отчёты, краткие доклады); · понимать краткие инструкции по соблюдению техники безопасности; · понимать простые инструкции по использованию технического оборудования (до 6-8% незнакомых лексических единиц) с использованием словаря | Уд. |
· просматривать тексты в рамках профессиональной и научной тематики для нахождения нужной информации; · определять основные выводы в текстах научно-публи-цистического характера в рамках профессиональной тематики, содержащих аргументацию, с использованием словаря; · распознавать аргументацию в связи с излагаемым предметом, относящимся к сфере профессиональной деятельности; · понимать инструкции, указания по применению того или иного устройства (до 8 % незнакомых лексических единиц) | Хор. |
· быстро просматривать тексты в рамках профессиональной тематики, выявляя необходимые детали и основные мысли; · определять содержание и важность информации из новостей, статей, докладов и репортажей в пределах широкого круга тем, связанных с профессией, принимая решение о необходимости более глубокого их изучения; · понимать полно и точно сложные инструкции и указания, связанные с областью профессиональных интересов; · полно и точно понимать статьи, доклады и репортажи о современных проблемах, авторы которых придерживаются определённых точек зрения, с использованием словаря; · извлекать информацию, идеи и точки зрения из текстов, насыщенных терминологией, относящихся к специальной тематике (до 8% незнакомых лексических единиц); · понимать общее содержание статьи по специальной тематике, вне области собственных интересов, с использованием словаря (до 10% незнакомых лексических единиц). | Отл. |
Письменная речь
Написание сообщений, отчётов (120-150 слов); записи по содержанию текста (объем текстов от 1000 до 2500 знаков; 50-150 слов); написание аннотаций (150-250 слов), рефератов ( слов). Овладение перечисленными ниже умениями является необходимой предпосылкой для успешного написания раздела ВКР на ИЯ.
Умения в письменной речи | Оценка |
· писать отчёты, сообщения, передающие фактическую информацию в непосредственной связи с профессиональной и научной деятельностью; · выписывать из текста по профессиональной тематике ключевые слова, фразы, предложения; · формулировать основную тему текста по профессиональной тематике, используя простые языковые средства; · писать аннотацию, излагая основные проблемы, рассматриваемые в тексте; · излагать основные проблемы, содержащиеся в нескольких источниках в виде краткого реферата, имея значительное число случаев копирования фрагментов оригинальных источников и часто без соблюдения структуры формата | Уд. |
· излагать, описывать, представлять собственное мнение в связи с собранной фактической информацией в пределах знакомой тематики; · упорядочивать информацию из нескольких источников и кратко излагать её для прочтения другими лицами в форме краткого реферата; · излагать содержание отрывков и текстов, используя слова и структуры из источника; · писать аннотацию, излагая основные проблемы, содержащиеся в источнике, включая сведения о потенциальных читателях, которым он адресован; · излагать основные проблемы, содержащиеся в иноязычных источниках в виде реферата, употребляя адекватные средства связности | Хор. |
· писать доклады с развёрнутой аргументацией; · писать сообщения, отчеты, выделяя наиболее важную информацию и относящиеся к ней подробности; · оценивать различные точки зрения на проблему и пути её решения; · излагать содержание различных профессиональных текстов, комментируя и обсуждая различные точки зрения; · излагать основные проблемы, содержащиеся в одном или нескольких источниках, в виде аннотации или реферата с элементами анализа, указанием на методы исследования, на ценность научных проблем, их социальную значимость, без копирования фрагментов оригинальных источников и с соблюдением структуры формата | Отл. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящий Документ открывает возможность потребителям Программы ЯП увидеть результаты, которых они достигнут в процессе обучения и изучения иностранного языка и выработать собственную образовательную стратегию, которая предполагает высокую степень автономии обучающегося.
Требования по результатам обучения иностранному языку по итогам каждого цикла дают возможность объективного и валидного мониторинга учебных достижений каждого студента и получения общей картины освоения Программы ЯП всеми обучаемыми. Анализ результативности и эффективности учебного процесса должен использоваться для принятия решений по совершенствованию Программы ЯП и ее обеспеченности ресурсами.
Список использованной литературы
1. Аванесов тестовых заданий. – М.: Ассоциация инженеров-педагогов, 1996.
2. Психологическое тестирование. – СПб.: Питер, 2001. – 668 с.
3. Андриенко иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.08/Ростов – на – Дону, 2007.26 с.
4. , , и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, французский, немецкий: учеб. пособие. – Мн.: ТетраСистемс, 2003. – 288 с.
5. Банкевич лексики иностранного языка: учеб. пособие. – М.: Высш. школа, 1981. – 112 с.
6. Бим обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – М.: Титул, 2001. – 45 с.
7. Бим язык. Базовый курс. Концепция, программа. – М.: Новая школа, 1995. – 128 с.
8. Воронина общеобразовательных учреждений. Немецкий язык 10–11 классы. Учебное издание. – М.: Просвещение, 2006. – 93 с.
9. , Никитенко и практика обучения иностранным языкам: метод. пособие. – М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с.
10. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки магистра. – Москва, 1996.
11. Доктрина Томского политехнического университета в области качества образовательных услуг и подготовки специалистов –
http://www. *****/html/doctrine. htm.
12. Зимняя -деятельностный подход в обучении как фактор гуманизации образования// Рус. яз. за рубежом. – 1991. – № 3–4. – С. 91 – 95.
13. Иностранные языки для студентов неязыковых специальностей. Примерные программы. Министерство общего и профессионального образования РФ. – М.: Юрист. – 1998. – 136 с.
14. Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. Министерство общего и профессионального образования РФ. – М., 1998. – 132 с.
15. Коккота тестирование. – М.: Высш. шк., 1989. – 127с.
16. , Долгина -русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. – СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр “Блиц”», Cambridge University Press, 2001. – 224 с.
17. Коряковцева методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. – Москва, 2002, 175 с.
18. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студентов педагогических вузов и системы повышения квалификации педагогических кадров/ под ред. Полат Е. С. – М.: Академия, 2001. – 268 с.
19. Образовательный стандарт Томского политехнического университета. Основные положения. ОС ТПУ 1.01-00 – http://standard. *****/docs/ososp. doc
20. Образовательный стандарт Томского политехнического университета. Методические рекомендации по проектированию. – Томск, 1999.
21. Пассов иноязычное образование: готовим к диалогу культур. – Мн.: Лексис, 2003. – 180 с.
22. Пассов -концепция коммуникативного иноязычного образования. – М.: Просвещение, 2000. – 172 с.
23. Переверзев -ориентированное педагогическое тестирование: учеб. пособие – М.: Логос, 2003. – 120с.
24. Поляков язык для специальных целей: теория и практика. – М.: НВИ-Тезаурус. – 2003, 186 с.
25. Примерные программы общих и гуманитарных и социально-экономических дисциплин высших учебных заведений. – М.: Логос, 2001. – 192 с.
26. Программно-методические материалы. Иностранные языки для школ и классов с углубленным изучением английского, немецкого, французского, испанского языков. Начальная школа. – М.: Дрофа, 1998. – 128 с.
27. , Тесты в обучении иностранным языкам. – Таллинн, 1987.
28. Салтовская технология обучения иностранному языку. – ИЯШ, № 7, 2007. – C. 7–11.
29. Сафонова языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, – 1996. – 240 с.
30. Сафонова компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях// О чём спорят в языковой педагогике. – М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.
31. Справочные материалы по экзаменам IELTS, TOEFL, BEC, GMAT:
32. Стандарт предприятия. Проект. Система образовательных стандартов. Аннотация к рабочей программе учебной дисциплины. Общие требования и правила оформления. ТПУ, 2001 –Стандарт предприятия. Система образовательных стандартов. Общие положения (Цапко и Чернышев) – СТП ТПУ 2.0.01–2005. – ТПУ, 2005 узнать в библиотеке/ ЯЦ.
33. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. – М.: МГЛУ, 1994. – 22 с.
34. Требования к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей Томского политехнического университета. , , – Томск, 2005. – 21 с.
35. Учебные стандарты школ России. Государственные стандарты начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования. Книга 1. Начальная школа. Общественно-гуманитарные дисциплины/ под ред. , , . – М.: «ТЦ Сфера», «Прометей», 1998. – 380 с.
36. Хведченя иноязычного образования: история и современность (на примере классического университета). – Мн.: БГУ, 2002. – 275 с.
37. Цатурова устной коммуникации: учебно-методическое пособие/ , . – М.: Высш. шк., 2004. – 127 с.
38. Челышкова и практика конструирования педагогических тестов: учебное пособие. – М.: Логос, 2002. – 432 с.
39. Юцявичене модульного обучения. – Вильнюс: Минвуз ЛитССР,1998. – С. 50.
40. Alderson J. Language Test Construction and Evaluation / J. C. Alderson, C. Clapham, D. Wall. – New York: Cambridge University Press, 1999. – 310 p.
41. Bachman L., Palmer A. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – 377 p.
42. Bachman L. F. Fundamental considerations in language testing. – Oxford: Oxford University Press. – 1990. – XII. – 408 p.
43. Brown J. D., Hudson T. Criterion-referenced Language Testing. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – XVI. – 320 p.
44. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. – Council of Europe, Cambridge University Press, 2001.
45. Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes / D. Douglas. – New York: Cambridge University Press, 2000. – 309 p.
46. Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes. – Cambridge University Press, 2000.
47. Harris M. Assessment: Handbooks for the English Classroom. – Oxford: Heinemann, 1994. – 124 p.
48. Harrison A. A Language Testing Handbook. – London and Basingstoke: Macmillan Press Ltd., 1993. – 145 p.
49. Henning G. A Guide to Language Testing: Development, Evaluation, Research. – Heinle & Heinle Publishers, 1987. – 198 p.
50. Hughes A. Testing for Language Teachers / A. Hughes. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – 172 p.
51. Madsen H. Techniques in Testing. – Oxford: Oxford University Press, 1983. – 212 p.
52. Rymnyak M. J., Shanks J. TOEFL Workbook: Kaplan Educational Centers. – Kaplan Books, 2000.
53. Underhill N. Testing Spoken Language. – Cambridge University Press, 1987. – 117 p.
54. van Ek J. A., Trim J. L.M. Waystage 1990. – Council of Europe, Cambridge University Press, 1998.
55. Yan Ek J. A., Trim J. L.M. Threshold 1990. – Council of Europe, Cambridge University Press, 1998.
http://www. innovation. *****/html/kpr. htm)
56. http://www. ets. org
57. http://www.
58. http://www. cambridgeesol. org


