Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Томский политехнический университет»

______________________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ

К УРОВНЮ ВЛАДЕНИЯ иностранным языком

студентов неязыковых специальностей

Томского политехнического университета

Издательство

Томского политехнического университета

2009

УДК 800.7:378

ББК Ш12-923

Т66

Настоящий документ основывается на Концепции языковой подготовки в Томском политехническом университете; требованиях Федеральных Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) по направлениям и специальностям; Требованиях к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей ТПУ (2005 г.); Примерной программе обучения иностранным языкам в вузах неязыковых специальностей Министерства образования и науки РФ (2005 г.); Комплексной программе развития до 2020 г. национального исследовательского университета ресурсоэффективных технологий «Томский политехнический университет» (2009 г.); критериях Европейского языкового портфеля.

В основу Концепции языковой подготовки студентов Томского политехнического университета положена идея компетентностного подхода к формированию личности выпускника технического вуза. Целью программы языковой подготовки является формирование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику интегрироваться в международную профессиональную и научную среду.

Представленные в настоящем документе положения регламентируют языковую подготовку в Томском политехническом университете для студентов, изучающих иностранный язык в качестве обязательной дисциплины на I цикле и дисциплины по выбору на II и III циклах обучения.

Требования к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей ТПУ рассмотрены и одобрены на заседании Координационного научно-методического совета ТПУ 30.06.2009 г.

Разработчики:

Кандидат технических наук, доцент

Кандидат педагогических наук, доцент

Кандидат филологических наук, доцент

Кандидат филологических наук, доцент

Кандидат педагогических наук, доцент

Доцент кафедры ИЯГН

Содержание

1.  Предисловие

4

2.  Теоретико-методологические положения языковой подготовки студентов неязыковых специальностей ТПУ

10

2.1. Общие положения

10

2.2. Описание структуры и содержание Программы ЯП

13

3.  Требования к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых специальностей

17

3.1. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла

17

3.2. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам II цикла

24

3.3. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам III цикла

32

Заключение

41

Список литературы

42

1. Предисловие

Представленные в настоящем документе «Требованиях к уровню владения иностранным языком студентов неязыковых специальностей Томского политехнического университета» (далее - Документ) положения регламентируют языковую подготовку в ТПУ. Положения ориентированы на студентов, изучающих иностранный язык в качестве обязательной дисциплины в течение I цикла в объеме 490 ч., в качестве дисциплины по выбору на II цикле в объеме 140 ч. и на III цикле в объеме 200 ч. специалитет, и 272 ч. магистратура

В соответствии с целью и задачами Комплексной программы развития до 2020 г. национального исследовательского университета ресурсоэффективных технологий «Томского политехнического университета» в число инноваций входят развитие межкультурной коммуникации и системы языковой подготовки. Корректировка целей и задач, обновление содержания обучения требует изменения методологии и методики обучения иностранному языку, актуализирует коммуникативный, личностно-ориен-тированный и автономный подходы. Современные подходы и технологии позволяют расширить и индивидуализировать учебную деятельность студентов, в том числе на основе проектного метода, разнообразить организационные формы познавательной деятельности и совершенствовать коммуникативно-ориентированный формат самостоятельной работы студентов.

В основе Документа лежат следующие положения:

1. Владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля.

2. Программа языковой подготовки в ТПУ (далее - Программа ЯП) охватывает весь процесс обучения в течение 4-6 лет, состоит из трех циклов и носит коммуникативно-ориентированный характер. Ее задачи определяются коммуникативными и познавательными потребностями обучаемых.

3. Содержание и формы обучения иностранному языку проектируются как процесс естественного общения, участники которого развивают компетенции, включающие в себя определенный набор знаний, навыков, умений, а также личностные способности и качества, необходимые современному конкурентоспособному специалисту.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

4. В соответствии с социальным заказом государства, и исходя из последующих концептуальных положений, цели обучения иностранному языку формулируются как конечные требования к отдельным циклам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:

а)  в номенклатуре определенных сфер и ситуаций социально-бытового, академического и профессионально-ориентированного общения, в которых предполагается использование иностранного языка;

б)  в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, коррелирующих с указанными сферами и ситуациями.

5. Наряду с практической целью - обучением общению на иностранном языке - Программа ЯП ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Воспитательный потенциал предмета «иностранный язык» реализуется путем формирования уважительного отношения к культурным ценностям других стран и народов.

6. Программа ЯП студентов неязыковых факультетов ТПУ нацелена на формирование и развитие автономности учебно-познавательной деятельности студента по овладению иностранным языком, предполагает учет личностных потребностей и интересов обучаемого. Процесс обучения строится на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом состоит также одно из направлений реализации идеи гуманизации образования.

7. Настоящий документ лежит в основе системы мониторинга учебных достижений и разработки контрольно-измерительных материалов для итогового контроля.

Основные термины документа

Коммуникативный подход - систематизированное обучение иностранному языку как средству общения в условиях моделируемой речевой деятельности.

Личностно-ориентированный подход - одна из разновидностей деятельностного вида обучения, предусматривающая изменение схемы общения в учебном процессе от принятой субъектно-объектной к субъектно-субъектной, в которой обучающийся выступает как активный творческий субъект учебной деятельности, управляемой преподавателем. При данном подходе требуется учет индивидуальных психологических особенностей учащихся и их общекультурное личностное развитие.

Автономный подход предполагает учет личностных потребностей и интересов обучаемого. При этом студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения.

Проектный метод - определенная совокупность учебно-познавательных приемов, которые позволяют решить ту или иную проблему в результате самостоятельных действий учащихся с обязательной презентацией этих результатов

Компетенция - определенный набор знаний, умений, навыков, опыта, а также личностных способностей и качеств, делающих человека компетентным в данной области деятельности.

Профессионально-ориентированная коммуникативная компетенция - готовность и способность осуществлять межкультурное профессиональное общение в поликультурном пространстве в условиях международной мобильности и интеграции.

Названная компетенция включает в себя следующие компоненты: межкультурную, лингвистическую, социолингвистическую, стратегическую, социальную и компенсаторную компетенции.

Межкультурная компетенция - умение ориентироваться в феноменах и социокультурных маркерах иной культуры, сознания и системы чувств, иерархии ценностей, вступать с ними в диалог, критически осмысливать и тем самым обогащать собственную картину мира.

Лингвистическая компетенция предполагает овладение определенной суммой формальных знаний и соответствующих им навыков, связанных с аспектами языка. Это автоматизированные экспрессивные и рецептивные лексико-грамматические навыки, знание правил синтаксического оформления речевого высказывания, письма, письменной речи и их употребление, ритмико-интонационные и слухопроизносительные навыки; речевые и языковые умения во всех видах речевой деятельности; знание правил употребления языка; знание структуры и построения письменных и устных текстов.

Социолингвистическая компетенция означает способность осуществлять адекватный выбор языковых форм, использовать и преобразовывать их в соответствии с контекстом, в зависимости от стиля и характера общения.

Компенсаторная компетенция - умение выходить из трудного положения (при дефиците языковых средств) за счет использования других средств, например, синонимов, антонимов, перифраза, невербальных знаков и т. д. с целью достижения коммуникативной цели общения.

Стратегическая компетенция предполагает овладение системой знаний о том, как язык может изучаться и употребляться (стратегии и тактики автономного учения). Это способствует достижению автономной речевой деятельности, самостоятельного определения содержания обучения; целенаправленного активного использования возможностей новых информационных технологий на иностранном языке как важнейших средств обучения и повышения профессиональной компетенции современного специалиста.

Сфера общения - исторически сложившаяся область коммуникации, включающая в себя определенные мотивы, цели, формы и языковые средства. Применительно к учебному процессу - взаимосвязанный комплекс ситуаций и тем, обусловленный целью общения, коммуникативной речевой задачей и статусом коммуникантов по отношению друг к другу.

Академическая сфера общения - статусно-ориентированный институциональный тип общения, связанный с процессом обучения в вузе и представляющий собой специализированную клишированную разновидность общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума (университет, научная организация, международная организация и др.).

Профессионально-деловая сфера общения – это многоплановый процесс общения и контактов между людьми в официальной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение конкретных коммуникативных целей и задач. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, общественными нормами поведения. Для профессионально-деловой сферы общения характерны следующие жанры устной и письменной речи: контракты, деловые письма, факсы, электронные письма, докладные и служебные записки, приказы, постановления, деловые переговоры, совещания, доклады, собрания, публичные выступления и др.

Профессионально-ориентированная сфера общения - взаимосвязанный комплекс ситуаций и тем общения, видов речевой деятельности, учитывающий потребности обучающихся в изучении иностранного языка, диктуемые характерными особенностями будущей профессии. Формирование умений профессионально-ориентированного общения строится на основе содержания текстов:

·  общепрофессионального / общетехнического характера - I цикл обучения;

·  –профессионального / специализированного и научного характера - II и III циклы обучения.

Научная сфера общения - отличается тем, что в ней преследуется цель наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли. Главнейшей формой мышления в области науки является понятие, динамика мышления выражается в суждениях и умозаключениях, которые следуют друг за другом в строгой логической последовательности. Мысль строго аргументирована, подчеркивается логичность рассуждения, в тесной взаимосвязи находятся анализ и синтез. Включает следующие жанры текстов: справочник, научная статья, монография, диссертация, лекция, доклад, аннотация, реферат, конспект, тезисы, резюме, рецензия, отзыв.

Цикл - этап языковой подготовки, соотносимый с учебным планом по направлению и специальности в соответствии с продекларированными дисциплинами, а именно: Цикл I - обязательная дисциплина «Иностранный язык», Цикл II - дисциплина по выбору «Введение в профессиональную коммуникацию», Цикл III - дисциплина по выбору «Профессионально-ориентированный иностранный язык», в соответствии с профессиональной подготовкой, а именно бакалавриатом, специалитетом, магистратурой, и характеризующийся наличием отличительных признаков. Структурный состав каждого цикла характеризуется определенным набором модулей.

Модуль - организационно-содержательная единица, охватывающая учебный материал определённой тематической направленности, имеющий относительно самостоятельное значение и включающий в себя несколько близких по содержанию тем. В модуле объединены содержание и технология овладения им. Модуль при обучении иностранному языку трактуется двояко: как блок информации, подлежащий самостоятельному усвоению, и как особая процедура, обеспечивающая овладение изучаемым материалом оптимальным способом.

Дескриптор - индикатор учебных достижений. Потребитель (в данном случае студенты и преподаватели) должен четко видеть те результаты, которых он достигнет в процессе обучения и изучения иностранного языка, чтобы суметь выработать собственную образовательную стратегию.

Говорение - устный продуктивный вид речевой деятельности, в результате которого говорящий непосредственно выражает свои мысли вслух.

Аудирование - рецептивный вид речевой деятельности, подразумевающий понимание на слух аутентичных (в том числе речь носителя языка) текстов с разной глубиной и точностью проникновения в их содержание.

Чтение - рецептивный вид речевой деятельности, включающий разные виды чтения и глубину проникновения в содержание.

Письменная речь - продуктивный вид речевой деятельности, который связан с умением излагать информацию в письменной форме.

Функциональные типы монолога - описание, повествование, рассуждение.

Функциональные типы диалога - расспрос, побуждение к действию, обмен мнениями.

Используемые в документе сокращения

ЯП – языковая подготовка

ВРД – виды речевой деятельности

АИОР – Ассоциация инженерного образования России

АУПД – автономная учебно-познавательная деятельность

МКК – межкультурная коммуникация

ИЯ – иностранный язык

ВКР – выпускная квалификационная работа

2. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ТПУ

2.1. Общие положения

В основу языковой подготовки студентов Томского политехнического университета положена идея компетентностного подхода к формированию личности инженера – выпускника технического вуза. Целью программы языковой подготовки является формирование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, позволяющей выпускнику интегрироваться в международную профессиональную и научную среду.

Поставленная цель достигается путем реализации иерархии целей, присущих каждому циклу языковой подготовки.

В основу разработки Документа положены три исходных принципа:

·  учет интересов потребителей программы, связанных с достижением уровня иноязычной коммуникативной компетенции, который будет достаточным для эффективного межкультурного взаимодействия в процессе осуществления профессиональной деятельности;

·  педагогическое партнерство преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих дисциплин в ходе реализации программы языковой подготовки;

·  последовательная структура программы, предполагающая такую иерархию целей, где достижение целей на каждом определенном этапе является необходимым условием эффективного достижения последующих целей и конечного желаемого результата (глобальной цели языковой подготовки).

Основными единицами программы языковой подготовки выступают цикл и модуль. Выделение циклов в структуре языковой подготовки обусловлено конкретными целевыми установками, а также взаимодействием конечных и промежуточных целей.

Цикличность программы языковой подготовки определяет структурные, содержательные и функциональные особенности организации учебного процесса. Структурный состав каждого цикла характеризуется определенным набором модулей.

Содержание изучаемых модулей различается от цикла к циклу, что обусловлено спецификой этапа профессиональной подготовки студента – выпускника неязыкового вуза.

Структура и объем программы ЯП представлены в таблицах № 1, 2.

Таблица 1

Структурная схема Программы ЯП

Цикл IIIдисциплина

по выбору

5-6 год

2 часа в неделю

Магистратура/

Специалитет

Цель обучения - совершенствование межкультурной профессионально-ориенти-рованной коммуникативной компетенции студентов в профессионально - ориентированной и научной сферах общения.

Цикл IIдисциплина по выбору

4 год

2 часа в неделю

Бакалавриат

Цель обучения - развитие межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции в сферах профессионально-делового общения.

3 год

2 часа в неделю

Цикл I – обязательная дисциплина

2 год

4 часа в неделю

Бакалавриат

Цель обучения - формирование у студентов уровня межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции, минимально достаточного для решения коммуникативных задач на иностранном языке в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения и осуществления дальнейшей автономной учебно-познавательной деятельности с использованием иностранного языка.

1 год

4 часа в неделю

Таблица 2

Трудоёмкость Программы языковой подготовки

Циклы

Год обучения

Кол-во недель, всего

Кол-во часов в неделю (ауд./СРС)

Кол-во ауд. часов (СРС)

Общее кол-во часов (ауд.+

СРС)

Форма контроля:

осен./вес.

семестр

Цикл III

5-6 год

(магистратура)

36

2/2

72 (72)

144

Зач./экз.

5 год

(специалитет)

18

2/2

36 (36)

72

Зач./-

Цикл II

4 год

(дисциплина по выбору)

32

2/2

64 (64)

128

Зач./экз.

3 год

(дисциплина по выбору)

35

2/2

70 (70)

140

Зач./зач.

Цикл I

2 год

35

4/3

245

Зач./экз.

1 год

35

4/3

245

Зач./зач.

I-II циклы, ИТОГО

758

I-III циклы, ИТОГО

974

2.2. Описание структуры и содержания Программы ЯП

Программа ЯП состоит из трех циклов. Между выделенными циклами обучения существует четко построенная система взаимодействия, благодаря чему задается положительная динамика учебного процесса и гарантируется достижение планируемых результатов.

В Документе выстроена последовательная система требований по итогам прохождения определенного цикла и отражено содержание обучения в каждом цикле, предусматривающее достижение студентами следующих минимальных уровней по шкале Евросовета по итогам каждого определенного цикла (см. таблицу 3).

Таблица 3

Цикл

Удовлетворительно

Хорошо

Отлично

III

Базовый

А 2.2

Продвинутый

В 1.1

Высокий

В 2.1

II

Базовый

А 2.2

Продвинутый

В 1.1

Высокий

В 2.1

I

Базовый

А 2.2

Продвинутый

B 1.1

Высокий

В 2.1

По результатам семестровых испытаний студент может быть переведен в группу по программе обучения более высокого уровня, обеспечивающей студенту более высокую оценку.

На первом цикле происходит коррекция и систематизация знаний, полученных ранее, формирование и автоматизация навыков и развитие речевых умений для достижения ситуативно-адекватного и коммуникативного уровня, достаточного для общения с носителем языка в ситуациях социально-бытового, академического и профессионально-ориентированного общения в духе диалога культур. Осуществляется формирование основ коммуникативной и межкультурной компетенций. Основной акцент делается на лингвистический и социолингвистический компоненты коммуникативной компетенции, а элементы межкультурной коммуникации органично вплетаются в учебный процесс. Важную роль играет овладение компенсаторной компетенцией.

Цель обучения иностранному языку на I цикле – достижение студентами уровня коммуникативной компетенции в составе межкультурной профессионально-ориентированной компетенции, минимально достаточного для решения коммуникативных задач на иностранном языке в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения и осуществления дальнейшей автономной учебно-познавательной деятельности с использованием иностранного языка. Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:

·  коррекция навыков и умений, полученных ранее, и систематизация знаний в области ИЯ;

·  развитие умений во всех ВРД;

·  планомерное и целенаправленное развитие умений использования стратегий автономной учебно-познавательной деятельности;

·  развитие способности к социальному взаимодействию, сотрудничеству и совместному решению проблем;

·  формирование позитивного отношения и толерантности к культуре страны изучаемого языка;

·  стимулирование познавательной активности студентов и мотивации к дальнейшему изучению ИЯ.

Требования к владению иностранным языком по завершению 1-го цикла: наличие языковой и коммуникативной компетенции, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, изучения зарубежного опыта в определенной (профилирующей) области науки и техники, а также для осуществления профессионально-деловых контактов на уровне базового владения ИЯ (А 2).

На втором цикле вектор направляется в сторону профессионально-деловой коммуникации, происходит фокусирование на коммуникативном аспекте в обучении. На основе заложенных на первом цикле знаний, умений и навыков происходит дальнейшее развитие коммуникативной компетенции в русле большей интеграции профессиональной и языковой подготовки, большое внимание уделяется развитию стратегической и социальной компетенции обучаемых.

Целью обучения иностранному языку на цикле II является развитие межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции в сфере профессионально-делового общения.

Задачи II цикла включают:

·  совершенствование умений во всех видах речевой деятельности в профессионально-деловой сфере;

·  формирование основ профессионально-делового словаря (лексический минимум);

·  совершенствование умений работать в команде на основе выполнения заданий различного характера на ИЯ;

·  формирование навыков научного познания средствами иностранного языка и организации собственной АУПД;

·  обучение использованию стратегий и тактик автономного изучения языка;

·  развитие стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры.

Требования к владению иностранным языком по завершению 2-го цикла: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для иноязычной деятельности по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующей и смежных областях науки и техники, а также для делового профессионального общения на продвинутом уровне (В1-В2).

Особенностью обучения и изучения иностранного языка на третьем цикле является не вертикальное, а горизонтальное приращение знаний, умений и навыков по иностранному языку. В содержательном плане сформированный в рамках предыдущих циклов уровень иноязычной коммуникативной компетенции значительно углубляется профессиональной составляющей, связанной с направлением подготовки и будущей специализацией бакалавра, специалиста/магистра. В программе третьего цикла происходит синтез иностранного языка и специальных предметов, что и выражается в специфике данного этапа по отношению к предыдущим двум.

Целью обучения профессиональному иностранному языку на III цикле является совершенствование межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции студентов в профессионально-ориентированной и научной сферах общения.

Задачи III цикла включают:

·  поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере профессиональной деятельности;

·  обогащение активного и пассивного словарного запаса студентов лексикой, соотнесённой со сферой профессиональной деятельности;

·  развитие профессионально значимых умений во всех видах речевой деятельности в условиях, приближённых к типичным ситуациям общения в профессиональной и научной деятельности;

·  развитие у студентов академически значимых умений автономности, обеспечивающих возможность осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научных исследований, самообразования в профессиональной сфере с использованием изучаемого языка;

·  реализация студентами приобретённых речевых умений в процессе выполнения курсовых работ и других учебных заданий, а также выпускной квалификационной работы на ИЯ.

Требования к владению иностранным языком по завершению 3-го цикла: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах и ситуациях делового и профессионального партнерства, совместной производственной и научной работы на высоком уровне (В2).

Одним из компонентов языковой подготовки на протяжении всего курса обучения является органично встроенная коммуникативно-ориентированная самостоятельная работа студентов. Предусмотрены различные формы учебной и внеучебной деятельности студентов (индивидуальные, парные, командные), ориентированные на разработку реальных продуктов на иностранном языке.

Целостная система подготовки по иностранному языку на разных этапах обучения предполагает, с одной стороны, завершенность каждого цикла, а с другой – взаимосвязь всех циклов обучения, при которой достижение целей каждого цикла обеспечивает возможность продолжения обучения на следующем цикле. В трех разделах Документа формулируются требования к уровню развития умений во всех видах речевой деятельности в одинаковой последовательности: говорение, аудирование, чтение, письмо в соответствии с циклами обучения.

3. Требования к уровню владения иностранным языком СТУДЕНТОВ неязыковых специальностей

Требования представляют собой конкретные дескрипторы - индикаторы достижений поставленных целей обучения. Они дифференцируются по видам речевой деятельности и уровням/оценкам в соответствии с уровнем сформированности умений.

В говорении основу составляет владение функциональными видами монолога и диалога, в чтении и аудировании – развитие умений, направленных на извлечение информации, содержащейся в устных и письменных текстах, в письменной речи – умение излагать информацию в письменной форме, исходя из насущных потребностей по каждому циклу. Умения ранжированы в количественном и качественном приросте и соотнесены с системой оценок – удовлетворительно, хорошо и отлично. При этом подразумевается, что требования к умениям на оценку «хорошо» включают в себя требования к умениям, установленные для оценки «удовлетворительно», а требования на оценку «отлично» включают в себя все предыдущие дескрипторы. Кроме этого, требования для каждого цикла отражают прогрессию в уровне сформированных умений посредством количественных и качественных показателей.

3.1. Требования к результатам изучения дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла

В результате изучения обязательной дисциплины «Иностранный язык» по итогам I цикла студенты должны:

знать:

·  основы грамматической системы языка;

·  структуру и основы построения письменных и устных текстов социально-бытовой, учебно-социальной и профессионально-ориентиро-ванной тематики;

·  правила речевого этикета в соответствии с ситуациями межкультурного общения в зависимости от стиля и характера общения в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах;

·  основные лексические единицы профессионально-ориенти-рованной сферы общения по направлению подготовки;

·  основные единицы деловой и профессиональной лексики, дефиниции основных терминов по направлению подготовки;

·  основную страноведческую информацию о стране изучаемого языка.

уметь:

·  вести диалог этикетного характера в социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферах общения;

·  высказываться в пределах изученных тем;

·  передавать содержание прочитанного и услышанного текста;

·  выражать свое мнение и аргументированную оценку;

·  понимать иноязычные звучащие тексты монологического или диалогического характера с различной степенью проникновения в содержание в зависимости от коммуникативной задачи;

·  использовать различные виды чтения на основе текстов прагматического, публицистического, художественного, научно-популярного и общепрофессионального характера по направлению подготовки;

·  писать тексты разных жанров по тематике цикла с учетом норм оформления, принятых в стране изучаемого языка;

·  использовать необходимые компенсаторные средства в процессе общения на ИЯ;

·  ориентироваться в социокультурных маркерах своей и иноязычной среды;

·  признавать интересы и результаты совместной групповой деятельности по решению определенной учебной задачи на ИЯ.

иметь опыт:

·  планирования и организации совместной деятельности, выходящей за рамки собственно учебной;

·  конструктивного общения друг с другом с целью наибольшей эффективности достижения поставленной цели;

·  подготовки проектных заданий на иностранном языке;

·  использования основных стратегий АУПД.

Все вышеперечисленные компоненты межкультурной профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции охватывают социально-бытовую, академическую и профессионально-ориентированную сферы общения.

ГОВОРЕНИЕ

Время говорения составляет 1-5 минут в зависимости от функционального типа монолога и подготовки во времени.

Умения в монологической речи

Описание (1-2 мин.)

Оценка

·  сообщать о некоторых аспектах своей повседневной жизни (о себе, своей семье, условиях жизни, людях, своих планах, договоренностях, привычках, повседневных занятиях, личном опыте и событиях в прошлом)

Уд.

·  подробно описывать и сравнивать предметы, явления, события

Хор.

·  описывать и сравнивать предметы, явления и события с использованием адекватных лексических средств выражения эмоций и делая обобщения

Отл.

Рассуждение с элементами аргументации (1-2,5 мин.)

·  делать заранее подготовленное короткое простое сообщение с обоснованием основной идеи/мысли;

·  выражать свое отношение и оценку происходящего

Уд.

·  высказывать предположения относительно дальнейшего хода развития событий;

·  излагать свою точку зрения по важному вопросу, поясняя достоинства и недостатки различных вариантов его решения

Хор.

·  выражать свои мысли, выстраивая адекватные системы доказательств;

·  конкретизировать свою точку зрения по предложенной проблеме, приводя доводы относительно преимуществ или недостатков альтернативных точек зрения и мнений

Отл.

Повествование (2-5 мин.)

·  кратко передавать содержание прочитанного;

·  делать краткое подготовленное публичное выступление по результатам выполненного проекта (до 5 мин.)

Уд.

·  кратко передавать содержание новостей, интервью, сообщений, фильмов, в которых выражается мнение, приводятся аргументы и даются комментарии;

·  высказываться без подготовки в социально-бытовых, академических и профессионально-ориентированных ситуациях по изученным темам

Хор.

·  осуществлять развернутые высказывания на темы, связанные с социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной сферами общения;

·  делать сообщения по известной теме, отходя от заранее подготовленного текста, чтобы детально ответить на вопросы, используя эмоционально-оценочные средства выражения

Отл.

Умения в диалогической речи

Расспрос (1,5-3 мин.)

·  запрашивать и сообщать фактическую информацию (кто? что? как? где? куда? когда? зачем? почему? и т. д.), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего

Уд.

·  вести подготовленное интервью, полно и точно формулируя вопросы и делая комментарии

Хор.

·  проводить без подготовки интервью, уточнять и подтверждать информацию, устно развивая информационно-значимые моменты

Отл.

Побуждение к действию (1-2 мин.)

·  обращаться с просьбой и выражать готовность/отказ ее выполнить;

·  давать совет и принимать/не принимать его;

·  делать предложение и выражать согласие/несогласие с собеседником

Уд.

·  побуждать к действию/взаимодействию и соглашаться/не соглашаться принять в нем участие

Хор.

·  побуждать собеседника выступить со своими предложениями по обсуждаемой проблеме

Отл.

Обмен мнениями (2-4 мин.)

·  обмениваться сообщениями и выражать свою точку зрения;

·  выражать эмоциональную оценку (радость/огорчение, желание/нежелание, одобрение/неодобрение, сомнение) и реагировать на услышанное

Уд.

·  приводить необходимые аргументы, пояснения и давать комментарии;

·  развивать дискуссию, обосновывая «за» и «против» конкретной точки зрения

Хор.

·  точно выражать свои мысли, мнение, убедительно аргументировать и реагировать на аргументацию собеседников

Отл.

АУДИРОВАНИЕ

Полному и точному пониманию подлежат высказывания преподавателя, речь одногруппников, краткие сообщения монологического и диалогического характера по пройденной тематике.

Обучение аудированию с пониманием основного содержания строится на материале небольших аутентичных текстов монологического характера, отрывков из художественных и документальных фильмов.

Для обучения извлечению необходимой информации используются короткие сообщения информационного характера, телевизионные передачи, радиотрансляции, Интернет-источники (сайты с аудиоподдержкой).

Длительность звучания текстов без видеоряда 0,5-4 мин., видео – до 20 мин.

Умения

Оценка

·  понимать аутентичные тексты монологического характера по изученным темам с последующим извлечением общей информации (время звучания 1-1,5 мин.), в том числе видеофрагменты - до 10 мин.;

·  извлекать необходимую информацию в несложных коротких объявлениях и сообщениях 0,5-1 мин.;

·  полно и точно понимать простые вопросы и указания, высказывания диалогической речи в ситуациях социально-бытовой, академической и профессионально-ориенти-рованной сферах общения 0,5-1,5 мин.;

·  понимать полно и точно содержание кратких устных презентаций, сообщений, докладов на знакомую тему, сделанных одногруппниками;

·  понимать основное содержание аутентичных художественных и короткометражных (не более 10 мин.) документальных фильмов по изучаемой тематике

Уд.

·  понимать аутентичные тексты монологического характера в аудиозаписи по изученным темам с последующим извлечением необходимой информации (время звучания текста 1,5-2 мин.);

·  выбирать и понимать необходимую информацию из аутентичных художественных и короткометражных (не более 15 мин.) документальных фильмов по изучаемой тематике;

·  выбирать и понимать необходимую информацию из телевизионных культурно-страноведческих и научно-популярных передач с использованием визуальных и лингвистических опор;

·  полно и точно понимать вопросы и указания, высказывания диалогической речи в процессе непосредственного общения (0,5-1,5 мин)

Хор.

·  понимать аутентичные телевизионные новости и передачи по актуальным темам с извлечением необходимой информации (до 20 мин.);

·  полно и точно понимать содержание докладов, бесед, сообщений по изученным темам в процессе непосредственного общения;

·  полно и точно понимать содержание текстов монологического и диалогического характера в аудиозаписи, в том числе при наличии звуковых помех (время звучания монолога 2-2,5 мин., диалога 1,5-2 мин.)

Отл.

ЧТЕНИЕ

Объем текстов по социально-бытовой, академической и профессионально-ориентированной тематике знаков

Умения

Оценка

·  читать текст с общим охватом содержания художественные, научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике (4-5% незнакомой лексики) с выделением главных компонентов содержания текста;

·  работать с несколькими источниками для получения общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в текстах;

·  читать с целью нахождения в тексте определенных данных и наличия/или отсутствия в тексте запрашиваемой информации;

·  читать с полным и точным пониманием несложные аутентичные тексты;

·  читать тексты с элементами сопоставления и анализа информации;

·  читать тексты с элементами аннотирования

Уд.

·  читать с общим пониманием художественные, научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике (5-6% незнакомой лексики);

·  просматривать объемные тексты с целью обработки большого количества информации и извлечения необходимых сведений/данных (в т. ч. в сети Интернет);

·  полно и точно понимать и интерпретировать содержание художественных, научно-популярных, публицистических текстов

Хор.

·  читать с общим охватом содержания художественные научно-популярные, публицистические тексты и тексты по профессионально-ориентированной тематике, содержащие до 6-7% незнакомой лексики;

·  полно и точно понимать всю содержащуюся в художественных, научно-популярных, публицистических текстах и текстах по профессионально-ориентированной тематике, критически осмысливать ее;

·  пользоваться техникой беглого просмотрового чтения по информационным блокам с дальнейшим подробным ознакомлением с деталями и частями текста

Отл.

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ

Умения

Оценка

·  писать короткое сообщение по вопросам, связанным с описанием отдельных фактов, событий;

·  заполнять различные регистрационные бланки, формуляры, автобиографию/резюме, анкеты;

·  писать простое письмо личного характера, выражающее благодарность, извинение, приглашение, отказ, соблюдая правила правописания, оформления письма, употребляя формулы речевого этикета, принятые в стране изучаемого языка;

·  писать письмо официально-делового характера (автобиографию, письмо по электронной почте (e-mail)) с соблюдением норм оформления международной деловой корреспонденции;

·  писать электронное сообщение, факс, служебные записки, повестки дня (памятки);

·  составлять рассказ повествовательного характера по изученным темам (объемом 120-150 слов), соблюдая логику изложения на основе функционально-смысловых и речевых опор

Уд.

·  писать тексты жанров художественного, официально-делового стилей с учетом норм оформления, принятых в стране изучаемого языка: официальные и неофициальные письма, заявления о приеме на работу, заявление, уведомление, запрос;

·  описать важные подробности, события, содержания книги или фильма с выражением своего отношения к увиденному, услышанному, прочитанному;

·  написать письмо личного характера, детально передающее личный опыт, впечатления и планы;

·  написать связный текст-рассуждение неофициального характера по изученным темам (объемом 150-180 слов)

Хор.

·  подготовить резюме критического характера на основе текстов художественной, публицистической тематики (объемом до 180-200 слов);

·  написать доклад/выступление, передающий информацию и/ или обоснование мнения «за» или «против» определенной точки зрения (объемом знаков)

Отл.

3.2. Требования к результатам изучения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» по итогам II цикла

В результате изучения дисциплины студенты должны:

знать:

·  основы общенаучного и профессионально-делового словаря изучаемого иностранного языка, связанные с тематикой изученных разделов и соответствующими ситуациями профессионально-деловой коммуникации;

·  основные международные символы и обозначения, принятые в соответствующей области науки и техники;

·  требования к оформлению документации (в пределах программы), принятые в профессионально-деловой коммуникации;

·  правила коммуникативного поведения в ситуациях международного профессионально-делового общения (в пределах требований, обозначенных в программе).

уметь:

·  осуществлять адекватный выбор языковых форм, использовать и преобразовывать их в соответствии с контекстом, в соответствии с коммуникативной ситуацией в рамках межкультурной коммуникации, в зависимости от стиля и характера общения;

·  выступать с заранее подготовленными докладами, презентациями и сообщениями по общенаучной и профессионально-деловой тематике;

·  понимать основное содержание технической информации, руководства по эксплуатации оборудования, простые инструкции по использованию оборудования и правила техники безопасности, технические характеристики продукции;

·  использовать основные стратегии работы с аутентичными текстами по научно-популярной тематике и профессионально ориентированного характера с целью поиска и обработки большого количества информации;

·  использовать словари, в том числе терминологические;

·  понимать необходимую информацию в зависимости от коммуникативной задачи в устных текстах профессионально-делового характера (в рамках изученных тем);

·  продуцировать письменные тексты изученных жанров и стилей, оперируя изученными терминологическими единицами и грамматикой, характерной для профессионального иностранного языка (в пределах требований, обозначенных в программе);

·  использовать современное информационное пространство на иностранном языке при различных видах работы с профессионально значимой информацией (поиск, извлечение, присвоение, сообщение и др.);

·  толерантно относиться к проявлениям иной культуры.

иметь опыт:

·  обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки раздела ВКР на ИЯ (20% источников от общего количества должны быть на иностранном языке);

·  публичных выступлений (доклады, презентации, конференции);

·  ведения дискуссий на темы, связанные с основами профессиональной деятельности (в пределах требований, обозначенных в программе);

·  обоюдного стремления к принятию и пониманию партнеров по диалогу;

·  признания партнеров по команде как самостоятельных субъектов при совместном выполнении задания на ИЯ;

·  совместного поиска наиболее оптимального пути достижения цели учебной задачи на ИЯ и смены ролей при работе в команде;

·  эффективного использования коммуникативных стратегий использования компенсаторных средств на ИЯ, специфичных для профессионально-деловых ситуаций;

·  анализа и рефлексии эффективности процесса АУПД на ИЯ.

Вышеперечисленные компоненты профессионально-ориентирован-ной коммуникативной компетенции на втором цикле реализуются, в первую очередь, в сфере профессионально-делового общения, но в то же время происходит углубление и расширение иноязычных знаний в академической сфере.

ГОВОРЕНИЕ

Время говорения 2-7 минут в зависимости от функционального типа монолога.

Умения в монологической речи

Оценка

Описание (1-2 мин.)

Описание без сравнения

·  выступать с заранее подготовленными докладами, презентациями и сообщениями по профессионально-деловой и академической тематике;

·  описывать технические объекты и процессы, используя простые языковые средства

Уд.

Описание со сравнением

·  описывать и сравнивать предметы, явления, события в соответствии с принятыми речевыми нормами в сфере международной профессионально-деловой коммуникации

Хор.

·  детально описывать предметы, явления и события в соответствии с принятыми речевыми нормами в сфере международной профессионально-деловой коммуникации

Отл.

Аргументация/Оценка (1-2,5 мин.)

Оценка

·  делать заранее подготовленное простое сообщение с обоснованием плюсов и минусов проведенного проекта;

·  выражать свое отношение и оценку происходящего, в том числе по отношению работы в команде по результатам выполнения проекта

Уд.

·  аргументировать «за» и «против» определенной стратегии выполнения проектного задания;

·  объяснять результаты выполненного задания с элементами личностной оценки в рамках соответствующих жанров, в том числе лабораторной работы, проекта, курсовой работы, доклада, подчеркивая существенные моменты и делая выводы

Хор.

·  логически выстраивать неподготовленное высказывание, разворачивая аргументацию, развивая и подкрепляя свою точку зрения дополнительными примерами и подтверждениями в процессе профессионально-деловой коммуникации;

·  конкретизировать свою точку зрения по проблематике защищаемого проекта, приводя доводы относительно преимуществ или недостатков разрабатываемой темы;

·  выражать мнение, приводить аргументы и давать комментарии по поводу ситуаций межкультурного общения в области профессионально-деловой сферы общения с использованием элементов сравнения

Отл.

Повествование (2-5 мин.)

Оценка

·  представить результаты выполненного задания в рамках соответствующих жанров: отчетов о производственной практике, лабораторной работы, проекта; работ с элементами научного исследования, курсовой работы, доклада и т. п.;

·  делать краткие подготовленные высказывания в ситуациях общения по профессионально-деловой тематике по изученным темам

Уд.

·  передавать содержание аутентичных информационных сообщений по профессионально-деловой тематике в ситуациях межкультурного общения;

·  кратко высказываться без подготовки в ситуациях общения по профессионально-деловой и академической тематике по изученным темам

Хор.

·  осуществлять неподготовленные развернутые (от 5 предложений с использованием разнообразных грамматических конструкций) высказывания в сфере профессионально-делового общения;

·  делать сообщения по теме проекта или презентации, отступая от заранее подготовленного текста;

·  развернуто отвечать на вопросы с использованием речевых оборотов и клише профессионально-деловой направленности

Отл.

Умения в диалогической речи

Расспрос (1,5-3 мин.)

Оценка

·  проводить подготовленное интервью по изученной тематике и в знакомом контексте, соблюдая правила речевого поведения в различных ситуациях профессионально-делового общения

Уд.

·  участвовать в интервью, уточняя и подтверждая информацию по профессионально-деловой тематике

Хор.

·  формулировать аргументированные ответы без подготовки в процессе интервью по профессионально-деловой и общенаучной тематике на коммуникативно-адекватном уровне, соблюдая правила речевого поведения в зависимости от целей, ситуаций и социального статуса участников в ситуациях межкультурной коммуникации

Отл.

Обмен мнениями (2-4 мин.)

Оценка

·  участвовать в беседе по профессионально-деловой и академической тематике

Уд.

·  участвовать в дискуссии по профессионально-деловой и общенаучной тематике, кратко комментируя услышанное, формулируя свою точку зрения

Хор.

·  участвовать в дискуссии по профессионально-деловой и общенаучной тематике, подробно комментируя услышанное, формулируя свою точку зрения, оценивая и выдвигая свои предложения в процессе МКК

Отл.

АУДИРОВАНИЕ

Время звучания текста от 1,5 до 10 мин. в зависимости от жанра.

Умения

Оценка

·  понимать основное содержание монологических высказываний профессионально-делового характера (в рамках программы) (до 3 мин.);

·  выделять необходимую информацию из аудиотекстов монологического и диалогического характера в сфере профессионально-делового общения (до 5 мин.);

·  полно и точно понимать инструкции к выполнению проектных работ на ИЯ (около 1,5-3 мин.)

Уд.

·  понимать основное содержание речи профессионально-делового характера в видео - и аудиозаписи (фрагменты телевизионных передач, научные и научно-популярные фильмы и т. д.) (до 7 мин.);

·  полно и точно понимать устную речь в сферах профессионально-делового и академического общения (фрагмент лекции, беседа по профессионально-деловой тематике) (около 2-3 мин.)

Хор.

·  понимать основное содержание кратких докладов по профессионально-деловой тематике, включая объяснение особенностей эксплуатации оборудования и технические характеристики продукции (до 10 мин.);

·  детально понимать презентации междисциплинарных проектов, определенных фрагментов академических выступлений в профессионально-деловой и академической сферах (5-7 мин.)

Отл.

ЧТЕНИЕ

Объем текстов по профессионально-деловой и профессионально-ориентированной тематике знаков, официально-деловая корреспонденция 150-500 слов.

Умения

Оценка

·  читать с общим охватом содержания технические тексты, относящиеся к сфере профессионально-деловых интересов (до 6% незнакомых слов);

·  понимать основное содержание технической информации, руководства по эксплуатации оборудования, простые инструкции по использованию оборудования и правила техники безопасности, технические характеристики продукции;

·  извлекать конкретную информацию, необходимую для решения коммуникативных задач, из определенных источников;

·  читать формулы, графики, таблицы, единицы измерения (SI), принятые в международной профессионально-деловой коммуникации;

·  обрабатывать большое количество иноязычной информации на бумажных и электронных носителях с целью получения общего представления о теме

·  читать с полным и точным пониманием деловую корреспонденцию в пределах изученных жанров с использованием справочных материалов (150-200 слов)

Уд.

·  отбирать в тексте информацию, необходимую для решения практических задач в учебных и общепрофессиональных целях: для написания реферата, статьи, курсового проекта с целью овладения общепрофессиональными знаниями;

·  обрабатывать большое количество информации на бумажных и электронных носителях с целью получения общего представления о теме и последующего отбора; необходимого материала для выполнения исследования;

·  понимать основное содержание письма официально-делового стиля без использования словаря

Хор.

·  читать с полным и точным пониманием общетехническую литературу по широкому профилю направления подготовки (со словарем и без);

·  обрабатывать большое количество информации на бумажных и электронных носителях с целью критического отбора и анализа

Отл.

ПИсьменная речь

Умения в письменной речи

Оценка

·  заполнять анкеты при устройстве на работу;

·  кратко представлять информацию личного характера в формулярах международных образовательных организации;

·  излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в форме тезисов (120 слов);

·  выписывать из короткого текста по профессионально-деловой и научно-популярной тематике ключевые слова, отражающие основные мысли;

·  составлять краткий план устного выступления по профессионально-деловой тематике;

·  формулировать основную тему текста по профессионально-деловой и академической тематике в 3-5 предложениях с использованием адекватных грамматических структур;

·  заполнять логико-смысловые опорные схемы по тексту;

·  кратко и логично излагать свои мысли, соблюдая правила грамматического и лексического оформления в соответствии с жанром речи;

·  использовать речевые средства аргументации для оформления письменного высказывания, принятые в стране изучаемого языка;

·  писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, доклад и др.) (от 1500 знаков)

Уд.

·  составлять резюме в соответствии с правилами оформления, принятыми в международной образовательной среде;

·  излагать содержание прочитанного/прослушанного иноязычного текста в форме обзора (150 слов);

·  составлять развернутый план выступления по профессионально-деловой тематике;

·  самостоятельно составлять диаграмму, схему или статистическое представление текста по профессионально-деловой или академической тематике в соответствии с программой курса;

·  переформулировать основные мысли и положения текста в соответствии с нормами изучаемого языка;

·  писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, доклад и др.) (от 2000 знаков);

·  логично и последовательно убеждать адресата, соблюдая основные правила построения письменного высказывания в повествовательно-аргументационной форме, учитывая регистр сообщения

Хор.

·  составлять рекомендательное письмо/характеристику с развернутой аргументацией;

·  подробно излагать содержание прочитанного/про-слушанного иноязычного текста в форме аналитической записки (180 слов);

·  давать развернутые определения понятиям в соответствии с требованиями программы курса;

·  выстраивать мотивационное представление с опорой на основные тенденции в области науки и техники;

·  обосновывать перспективы развития обсуждаемой проблемы в контексте значимости для конкретной организации;

·  писать структурированные тексты на заданную тематику в академических целях, связанные с результатами выполнения различных заданий (лабораторные работы, проекты; работа с элементами научного исследования, курсовая работа, доклад и др.), излагая текст своими словами, без копирования логически завершённых фрагментов (предложения и более) оригинальных источников, соблюдая структуру формата и разворачивая систему доводов относительно причины и следствия, взаимосвязи этапов и результатов процесса (от 2500 знаков);

·  формулировать тезисы доклада по профессионально-деловой тематике от 500 знаков)

Отл.

3.3. Требования к результатам изучения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» по итогам III цикла

В результате изучения дисциплины студенты должны:

знать:

·  грамматические структуры соответствующего иностранного языка, характерные для жанра «научно-технический текст»;

·  основную терминологию на ИЯ своей широкой и узкой специальности, включающую активный (400 лексических единиц) и пассивный (600 лексических единиц) лексический минимум терминологического характера;

·  иноязычные речевые структуры, наиболее часто употребляемые в устной и письменной академической научной и профессиональной речи;

·  правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного научного и профессионального общения (в пределах программы);

·  основные стратегии организации и планирования АУПД.

уметь:

·  понимать устную (монологическую и диалогическую) речь в пределах профессиональной тематики;

·  делать устные предварительно подготовленные сообщения, доклады, презентации на профессиональные темы;

·  участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью;

·  понимать на слух содержание лекций, докладов, презентаций по профессионально-ориентированным темам в пределах программной тематики;

·  понимать содержание иноязычных радиопередач, аудио - и видеозаписей монологического и диалогического характера;

·  полностью понимать содержание краткого (до 1 мин.) разговора при непосредственном общении в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной деятельностью;

·  читать с разной степенью проникновения в содержание специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности, при необходимости пользуясь словарем;

·  аннотировать, реферировать и излагать на родной язык литературу по специальности, при необходимости пользуясь словарем;

·  писать сообщения, статьи, тезисы, рефераты на профессиональные темы;

·  самостоятельно определять способ достижения поставленной учебной и коммуникативной задачи;

·  автономно работать в команде, принимая коллегиальные решения, достигать синергетического эффекта и нести ответственность за результат выполнения совместного задания на ИЯ;

·  целенаправленно и активно использовать возможности информационных технологий на ИЯ как важнейшего средства повышения профессиональной компетенции современного специалиста.

иметь опыт:

·  обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки раздела ВКР на ИЯ (20% источников от общего количества должны быть на иностранном языке);

·  отбора и критической оценки информации на ИЯ, необходимой для выполнения коммуникативных задач в профессиональной деятельности;

·  организованного продуктивного партнерства в условиях коллективной коммуникации на ИЯ;

·  написания докладов на ИЯ для представления на конференциях;

·  определения средств и методов собственной образовательной траектории и саморефлексии;

·  работы с поисковыми сайтами, страницами зарубежных вузов и профессиональных сообществ, электронными энциклопедиями;

·  оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности с использованием ИЯ.

Вышеперечисленные компоненты профессионально-ориентиро-ванной коммуникативной компетенции на третьем цикле реализуются в профессионально-ориентированной (в том числе узкоспециальной) и научной сферах общения.

Говорение

Умения в монологической речи

Оценка

Монолог - изложение фактов: повествование, описание, рассуждение (2-2,5 мин.)

·  производить высказывания повествовательного и описательного характера в виде перечня фактов в профессиональной и научной сферах общения;

·  кратко излагать своё отношение к фактам в пределах профессиональной тематики

Уд.

·  производить высказывание повествовательного и описательного характера на одну из нескольких тем, связанных с профессиональной и научной сферами общения, последовательно излагая элементы высказывания;

·  излагать собственную точку зрения в виде последовательного рассуждения по проблемам профессиональной деятельности, аргументируя собственное мнение, намерения, поступки

Хор.

·  ясно и систематично излагать материал в пределах широкого спектра тем, связанных с профессиональной сферой общения, включая в изложение дополнительные детали и иллюстрируя изложение примерами, выделяя значимую информацию и соответствующие детали;

·  логично и последовательно строить рассуждение с развёрнутой аргументацией, объясняя собственное мнение дополнительными деталями и примерами и приводя развернутые аргументы «за» и «против»

Отл.

Публичные выступления (доклады, презентации) (7-10 мин.)

·  выступать с предварительно подготовленными сообщениями на темы, связанные с профессиональной сферой общения, кратко излагая и аргументируя собственное мнение, намерения и поступки;

·  кратко отвечать на ограниченное число вопросов, прямо связанных с содержанием выступления

Уд.

·  отвечать на вопросы по содержанию выступления, при необходимости прибегая к переспросу;

·  выступать с подготовленными сообщениями на тему, относящуюся к области профессиональной деятельности, излагая собственное мнение, сопровождая его достаточно развернутой аргументацией и точно описывая основные элементы содержания

Хор.

·  выступать с четко и логично структурированными сообщениями на профессиональные темы, не вызывая у слушателей затруднений в понимании, представляя оценочные суждения и аргументы «за» и «против», выделяя наиболее важные элементы и сообщая в связи с ними уточняющую информацию;

·  отвечать на вопросы по содержанию выступления ясно и свободно, аргументируя свою точку зрения и не вызывая у слушателей затруднений в понимании;

·  спонтанно отступать от подготовленного текста и без затруднений делать комментарии в связи с вопросами и замечаниями со стороны слушателей

Отл.

Умения в диалогической речи

Оценка

Дискуссия/дебаты (4,5-5 мин.)

·  выражать согласие либо несогласие с точкой зрения собеседника в профессионально-ориентированной и научной сферах общения;

·  коротко обмениваться важной информацией и выражать собственное мнение по практическим проблемам в ответ на прямые вопросы, при необходимости прибегая к переспросу для повторения или переформулирования наиболее важных фраз

Уд.

·  высказывать собственные мысли на профессиональные темы, объяснять проблему;

·  комментировать чужие мнения;

·  участвовать в подготовленной дискуссии на профессиональные темы, осуществляемой с соблюдением языковых норм и содержащей обмен фактической информацией, побуждение к действию либо обсуждение путей решения проблемы

Хор.

·  точно излагать собственную точку зрения, оценивая чужую точку зрения, высказывать и комментировать предположения;

·  точно и убедительно излагать и реагировать на сложную аргументацию за или против обсуждаемой точки зрения;

·  проявлять инициативу, предлагая темы для обсуждения, пути решения проблемы, не испытывать затруднения в процессе реплицирования в случае спора

Отл.

Общение в профессиональной сфере (2-5 мин.)

·  вести разговор на уровне, достаточном для обмена информацией в стандартных ситуациях профессионального общения, при необходимости прибегая к переспросу;

·  запрашивать и излагать фактическую информацию в связи с профессиональной деятельностью собеседника, опытом её осуществления;

·  запрашивать и давать краткие указания, инструкции, рекомендации и т. д.

Уд.

·  запрашивать, сообщать, подтверждать фактическую информацию в рамках профессиональной тематики без особых затруднений;

·  запрашивать и давать расширенные указания, рекомендации, инструкции по выполнению действий

Хор.

·  запрашивать, понимать и сообщать без особых затруднений сложную, подробную информацию в рамках тематики, связанной с профессиональной деятельностью;

·  давать ясные, подробные инструкции по выполнению действий

Отл.

Аудирование

Время звучания текста от 1,5 до 15 мин. в зависимости от жанра.

Умения:

Оценка

·  полностью понимать содержание краткого (до 1,5 мин.) разговора в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной и научной деятельностью;

·  понимать основную тему разговора в пределах тематики, непосредственно связанной с профессиональной деятельностью;

·  понимать основную тему выступления в пределах знакомой тематики, типичной для профессиональной и научной сфер общения;

·  понимать основное содержание объявлений и сообщений на профессиональные темы в соответствии с требованиями программы курса

Уд.

·  извлекать основные сведения и требуемые детали из развернутого разговора (до 2,5 мин.) в пределах профессиональной тематики;

·  понимать необходимую информацию в выступлении в пределах знакомой тематики, типичной для профессиональной сферы общения, при условии ясной структуры выступления;

·  понимать необходимые детали указаний и инструкций по пользованию техническим оборудованием с опорой на наглядность;

·  понимать основные сведения и извлекать требуемые детали из аудиозаписей и передач в пределах тематики, типичной для профессиональной сферы общения

Хор.

·  полно и точно понимать содержание разговора в пределах профессиональной тематики;

·  полно и точно понимать содержание выступления, а также извлекать требуемые детали из доклада и других форм академической презентации, сложных в отношении семантики и структуры суждения;

·  понимать и выделять основную информацию из кратких аудиозаписей и передач в пределах тематики, типичной для профессиональной сферы общения;

·  полно и точно понимать инструкции по выполнению определенной последовательности действий и указания на профессиональные темы;

·  понимать записанную либо транслируемую нормативную устную речь, типичную для профессиональной сферы общения, с извлечением требуемой фактической информации, распознаванием точек зрения и личного отношения говорящих

Отл.

Чтение

Объем текстов по профессионально-ориентированной и научной тематике знаков.

Умения

Оценка

·  извлекать требуемую информацию из текстов по профессиональной и научной тематике (брошюры, короткие статьи из зарубежных научных изданий, в том числе электронных и пр.);

·  находить и понимать требуемую информацию в текстах стандартного формата (проспекты, справочники в рамках профессиональной тематики);

·  понимать основную информацию в объявлениях, указателях, инструкциях, предупреждениях в связи с профессиональной деятельностью;

·  понимать основную информацию в текстах, отражающих повседневную рабочую тематику (сообщения, отчёты, краткие доклады);

·  понимать краткие инструкции по соблюдению техники безопасности;

·  понимать простые инструкции по использованию технического оборудования (до 6-8% незнакомых лексических единиц) с использованием словаря

Уд.

·  просматривать тексты в рамках профессиональной и научной тематики для нахождения нужной информации;

·  определять основные выводы в текстах научно-публи-цистического характера в рамках профессиональной тематики, содержащих аргументацию, с использованием словаря;

·  распознавать аргументацию в связи с излагаемым предметом, относящимся к сфере профессиональной деятельности;

·  понимать инструкции, указания по применению того или иного устройства (до 8 % незнакомых лексических единиц)

Хор.

·  быстро просматривать тексты в рамках профессиональной тематики, выявляя необходимые детали и основные мысли;

·  определять содержание и важность информации из новостей, статей, докладов и репортажей в пределах широкого круга тем, связанных с профессией, принимая решение о необходимости более глубокого их изучения;

·  понимать полно и точно сложные инструкции и указания, связанные с областью профессиональных интересов;

·  полно и точно понимать статьи, доклады и репортажи о современных проблемах, авторы которых придерживаются определённых точек зрения, с использованием словаря;

·  извлекать информацию, идеи и точки зрения из текстов, насыщенных терминологией, относящихся к специальной тематике (до 8% незнакомых лексических единиц);

·  понимать общее содержание статьи по специальной тематике, вне области собственных интересов, с использованием словаря (до 10% незнакомых лексических единиц).

Отл.

Письменная речь

Написание сообщений, отчётов (120-150 слов); записи по содержанию текста (объем текстов от 1000 до 2500 знаков; 50-150 слов); написание аннотаций (150-250 слов), рефератов ( слов). Овладение перечисленными ниже умениями является необходимой предпосылкой для успешного написания раздела ВКР на ИЯ.

Умения в письменной речи

Оценка

·  писать отчёты, сообщения, передающие фактическую информацию в непосредственной связи с профессиональной и научной деятельностью;

·  выписывать из текста по профессиональной тематике ключевые слова, фразы, предложения;

·  формулировать основную тему текста по профессиональной тематике, используя простые языковые средства;

·  писать аннотацию, излагая основные проблемы, рассматриваемые в тексте;

·  излагать основные проблемы, содержащиеся в нескольких источниках в виде краткого реферата, имея значительное число случаев копирования фрагментов оригинальных источников и часто без соблюдения структуры формата

Уд.

·  излагать, описывать, представлять собственное мнение в связи с собранной фактической информацией в пределах знакомой тематики;

·  упорядочивать информацию из нескольких источников и кратко излагать её для прочтения другими лицами в форме краткого реферата;

·  излагать содержание отрывков и текстов, используя слова и структуры из источника;

·  писать аннотацию, излагая основные проблемы, содержащиеся в источнике, включая сведения о потенциальных читателях, которым он адресован;

·  излагать основные проблемы, содержащиеся в иноязычных источниках в виде реферата, употребляя адекватные средства связности

Хор.

·  писать доклады с развёрнутой аргументацией;

·  писать сообщения, отчеты, выделяя наиболее важную информацию и относящиеся к ней подробности;

·  оценивать различные точки зрения на проблему и пути её решения;

·  излагать содержание различных профессиональных текстов, комментируя и обсуждая различные точки зрения;

·  излагать основные проблемы, содержащиеся в одном или нескольких источниках, в виде аннотации или реферата с элементами анализа, указанием на методы исследования, на ценность научных проблем, их социальную значимость, без копирования фрагментов оригинальных источников и с соблюдением структуры формата

Отл.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящий Документ открывает возможность потребителям Программы ЯП увидеть результаты, которых они достигнут в процессе обучения и изучения иностранного языка и выработать собственную образовательную стратегию, которая предполагает высокую степень автономии обучающегося.

Требования по результатам обучения иностранному языку по итогам каждого цикла дают возможность объективного и валидного мониторинга учебных достижений каждого студента и получения общей картины освоения Программы ЯП всеми обучаемыми. Анализ результативности и эффективности учебного процесса должен использоваться для принятия решений по совершенствованию Программы ЯП и ее обеспеченности ресурсами.

Список использованной литературы

1.  Аванесов тестовых заданий. – М.: Ассоциация инженеров-педагогов, 1996.

2.  Психологическое тестирование. – СПб.: Питер, 2001. – 668 с.

3.  Андриенко иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.08/Ростов – на – Дону, 2007.26 с.

4.  , , и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, французский, немецкий: учеб. пособие. – Мн.: ТетраСистемс, 2003. – 288 с.

5.  Банкевич лексики иностранного языка: учеб. пособие. – М.: Высш. школа, 1981. – 112 с.

6.  Бим обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – М.: Титул, 2001. – 45 с.

7.  Бим язык. Базовый курс. Концепция, программа. – М.: Новая школа, 1995. – 128 с.

8.  Воронина общеобразовательных учреждений. Немецкий язык 10–11 классы. Учебное издание. – М.: Просвещение, 2006. – 93 с.

9.  , Никитенко и практика обучения иностранным языкам: метод. пособие. – М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с.

10.  Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки магистра. – Москва, 1996.

11.  Доктрина Томского политехнического университета в области качества образовательных услуг и подготовки специалистов –

http://www. *****/html/doctrine. htm.

12.  Зимняя -деятельностный подход в обучении как фактор гуманизации образования// Рус. яз. за рубежом. – 1991. – № 3–4. – С. 91 – 95.

13.  Иностранные языки для студентов неязыковых специальностей. Примерные программы. Министерство общего и профессионального образования РФ. – М.: Юрист. – 1998. – 136 с.

14.  Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. Министерство общего и профессионального образования РФ. – М., 1998. – 132 с.

15.  Коккота тестирование. – М.: Высш. шк., 1989. – 127с.

16.  , Долгина -русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. – СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр “Блиц”», Cambridge University Press, 2001. – 224 с.

17.  Коряковцева методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. – Москва, 2002, 175 с.

18.  Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студентов педагогических вузов и системы повышения квалификации педагогических кадров/ под ред. Полат  Е. С. – М.: Академия, 2001. – 268 с.

19.  Образовательный стандарт Томского политехнического университета. Основные положения. ОС ТПУ 1.01-00 – http://standard. *****/docs/ososp. doc

20.  Образовательный стандарт Томского политехнического университета. Методические рекомендации по проектированию. – Томск, 1999.

21.  Пассов иноязычное образование: готовим к диалогу культур. – Мн.: Лексис, 2003. – 180 с.

22.  Пассов -концепция коммуникативного иноязычного образования. – М.: Просвещение, 2000. – 172 с.

23.  Переверзев -ориентированное педагогическое тестирование: учеб. пособие – М.: Логос, 2003. – 120с.

24.  Поляков язык для специальных целей: теория и практика. – М.: НВИ-Тезаурус. – 2003, 186 с.

25.  Примерные программы общих и гуманитарных и социально-экономических дисциплин высших учебных заведений. – М.: Логос, 2001. – 192 с.

26.  Программно-методические материалы. Иностранные языки для школ и классов с углубленным изучением английского, немецкого, французского, испанского языков. Начальная школа. – М.: Дрофа, 1998. – 128 с.

27.  , Тесты в обучении иностранным языкам. – Таллинн, 1987.

28.  Салтовская технология обучения иностранному языку. – ИЯШ, № 7, 2007. – C. 7–11.

29.  Сафонова языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, – 1996. – 240 с.

30.  Сафонова компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях// О чём спорят в языковой педагогике. – М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.

31.  Справочные материалы по экзаменам IELTS, TOEFL, BEC, GMAT:

32.  Стандарт предприятия. Проект. Система образовательных стандартов. Аннотация к рабочей программе учебной дисциплины. Общие требования и правила оформления. ТПУ, 2001 –Стандарт предприятия. Система образовательных стандартов. Общие положения (Цапко и Чернышев) – СТП ТПУ 2.0.01–2005. – ТПУ, 2005 узнать в библиотеке/ ЯЦ.

33.  Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. – М.: МГЛУ, 1994. – 22 с.

34.  Требования к уровню владения иностранным языком выпускников неязыковых специальностей Томского политехнического университета. , , – Томск, 2005. – 21 с.

35.  Учебные стандарты школ России. Государственные стандарты начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования. Книга 1. Начальная школа. Общественно-гуманитарные дисциплины/ под ред. , , . – М.: «ТЦ Сфера», «Прометей», 1998. – 380 с.

36.  Хведченя иноязычного образования: история и современность (на примере классического университета). – Мн.: БГУ, 2002. – 275 с.

37.  Цатурова устной коммуникации: учебно-методическое пособие/ , . – М.: Высш. шк., 2004. – 127 с.

38.  Челышкова и практика конструирования педагогических тестов: учебное пособие. – М.: Логос, 2002. – 432 с.

39.  Юцявичене модульного обучения. – Вильнюс: Минвуз ЛитССР,1998. – С. 50.

40.  Alderson J. Language Test Construction and Evaluation / J. C. Alderson, C. Clapham, D. Wall. – New York: Cambridge University Press, 1999. – 310 p.

41.  Bachman L., Palmer A. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – 377 p.

42.  Bachman L. F. Fundamental considerations in language testing. – Oxford: Oxford University Press. – 1990. – XII. – 408 p.

43.  Brown J. D., Hudson T. Criterion-referenced Language Testing. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – XVI. – 320 p.

44.  Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. – Council of Europe, Cambridge University Press, 2001.

45.  Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes / D. Douglas. – New York: Cambridge University Press, 2000. – 309 p.

46.  Douglas D. Assessing Languages for Specific Purposes. – Cambridge University Press, 2000.

47.  Harris M. Assessment: Handbooks for the English Classroom. – Oxford: Heinemann, 1994. – 124 p.

48.  Harrison A. A Language Testing Handbook. – London and Basingstoke: Macmillan Press Ltd., 1993. – 145 p.

49.  Henning G. A Guide to Language Testing: Development, Evaluation, Research. – Heinle & Heinle Publishers, 1987. – 198 p.

50.  Hughes A. Testing for Language Teachers / A. Hughes. – Cambridge: Cambridge University Press, 2000. – 172 p.

51.  Madsen H. Techniques in Testing. – Oxford: Oxford University Press, 1983. – 212 p.

52.  Rymnyak M. J., Shanks J. TOEFL Workbook: Kaplan Educational Centers. – Kaplan Books, 2000.

53.  Underhill N. Testing Spoken Language. – Cambridge University Press, 1987. – 117 p.

54.  van Ek J. A., Trim J. L.M. Waystage 1990. – Council of Europe, Cambridge University Press, 1998.

55.  Yan Ek J. A., Trim J. L.M. Threshold 1990. – Council of Europe, Cambridge University Press, 1998.

http://www. innovation. *****/html/kpr. htm)

56.  http://www. ets. org

57.  http://www.

58.  http://www. cambridgeesol. org