SUBLITE V
Прибор для предварительной полимеризации в дентальной лаборатории
Инструкция по эксплуатации
Вступление
Благодарим вас за ваше решение приобрести Sublite V.
Данная инструкция содержит все наиболее важные рекомендации для успешного и надежного использования и обслуживания прибора.
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию перед пуском прибора в эксплуатацию. Этим вы обеспечите получение наилучших результатов.
Чтобы в дальнейшем иметь возможность что-то уточнить, сохраняйте эту инструкцию.
Пояснения
· Все содержание инструкции является объектом авторского права. Неавторизованное воспроизведение или копирование этой инструкции (полностью или частично) без согласия фирмы SHOFU Dental не допускается.
· В случае изменения модели содержание этой инструкции может больше не соответствовать поставляемому продукту.
· Фирма оставляет за собой право на технические изменения и изменения дизайна.
· При подготовке этой инструкции по эксплуатации были учтены все наиболее существенные возможности прибора. Однако, если вы обнаружите отсутствие каких-либо сведений или у вас появятся вопросы по инструкции, обратитесь, пожалуйста, на фирму SHOFU Dental.
· В случае, если инструкция будет неполной или в ней будут отсутствовать страницы, информируйте, пожалуйста, торгующую фирму или фирму SHOFU Dental. Вы незамедлительно получите замену.
· Если несмотря на выполнение инструкции и эксплуатацию в соответствии с инструкцией возникают неполадки, прибор Sublite V подлежит бесплатному ремонту со стороны фирмы SHOFU Dental в установленные законом гарантийные сроки. При неправильной эксплуатации это право утрачивается.
Предназначение
Для фиксирующей предварительной полимеризации светоотверждаемых облицовочных композитов.
v Чтобы обеспечить оптимальную полимеризацию предварительно полимеризованного материала, она должна осуществляться в приборе, предназначенном для материала.
v Sublite V не предназначен для полимеризации опаков.
1. Информация по безопасности
Для надежной эксплуатации необходимо учитывать следующие рекомендации.
Предостережение и обратить внимание
Важная информация по безопасности обозначается как «предостережение» или «обратить внимание». Следует обратить внимание на значение этих символов.
Предостережение
Указывает на потенциальную опасность, игнорирование предупреждения может привести к серьезным травмам или к смерти.
Обратить внимание
Указывает на потенциальную опасность, игнорирование предупреждения может привести к травмам или к повреждению прибора.
Этот знак указывает на потенциальную опасность, игнорирование может привести к кожным ожогам.
Рекомендации и примечания
Рекомендации и примечания в этой инструкции будут приведены далее.
Рекомендация
Несоблюдение рекомендаций может вызвать сбои в работе прибора.
Примечание
Указатель дополнительной информации, которая облегчает пользование прибором.
Пуск в эксплуатацию
Предостережение
· Прибор подключается только к розеткам с заземлением. Незаземленные розетки могут стать причиной удара током или воспламенения.
· Прибор должен устанавливаться вдали от источников воспламенения, чтобы избежать возгорания или взрыва.
· Прибор должен быть защищен от влаги или высокой влажности, чтобы избежать утечки тока, удара током или возгорания.
Обратить внимание
· Не используйте никакого другого напряжения кроме указанного, чтобы избежать возгорания или удара током.
· Чтобы избежать перегрузки в сети, прибор необходимо подключать к отдельной розетке.
При неудовлетворительной подаче тока розетка перегревается, что может привести к удару током или воспламенению.
· Запускайте прибор в эксплуатацию при комнатной температуре (5-40°С/41-104°F). Убедитесь, что в приборе нет конденсата, чтобы избежать короткого замыкания или удара током.
· Не пользуйтесь прибором в пыльных помещениях. Убедитесь в том, чтобы на штекере не было пыли и он был надежно соединен с розеткой. Частицы пыли при контакте с электрической искрой могут вызвать возгорание.
· Установите прибор на плоском устойчивом столе, который соответствует весу прибора. Свободное пространство с каждой стороны должно составлять минимум 20 см (8 дюймов), а над прибором минимум 30 см (12 дюймов).
При недостаточном свободном пространстве возникающее тепло не удаляется, что может привести к перегреву прибора и к возникновению дыма и огня.
Эксплуатация прибора
Предостережение
· Не касайтесь штекера влажными руками – это может привести к удару током.
· Никогда не допускайте увлажнения прибора, чтобы избежать удара током, утечки тока или воспламенения.
Обратить внимание
· Не смотрите прямо на свет, чтобы избежать повреждения глаз.
· Осторожно вытаскивайте штекер из розетки. Не тяните штекер за сетевой шнур – это может повредить изоляцию и привести к удару током, воспламенению, травмам или ожогам.
· Не допускайте повреждения сетевого шнура, не прилагайте излишнего усилия; не ставьте на него тяжелых предметов.
Поврежденный сетевой шнур может стать причиной удара током или воспламенения.
· Выключайте прибор только после охлаждения в течение 3 минут. Если вы длительное время не пользуетесь прибором, отключите штекер из розетки, чтобы избежать повреждений кожи и ожогов.
· Не касайтесь жаропрочных стеклянных фильтров перед лампами и вокруг них, чтобы избежать травм и ожогов.
· Не касайтесь руками ламп, чтобы избежать ожогов.
· Работайте только с установленными функционирующими жаропрочными стеклянными фильтрами. Не используйте дефектных фильтров, поскольку они не могут предотвратить раздробления стекла лампы, если оно по каким-либо причинам треснет; кроме того, за счет облучения полимеризационным светом могут возникнуть повреждения глаз.
· Никогда не касайтесь вентилятора, не останавливайте и не блокируйте его. Иначе внутренняя часть прибора будет недостаточно охлаждаться, возникает опасность воспламенения. Чтобы избежать травм, не вставляйте в вентилятор каких-либо предметов и никогда не касайтесь его во время работы.
· Если во время эксплуатации возникнут дым или необычные запахи, немедленно остановите прибор, чтобы избежать удара током или воспламенения.
· Если прибор случайно упал, больше им не пользуйтесь. Галогеновая лампа, светозащита и др. могут быть повреждены, что может привести к травмам, возникновению дыма или воспламенению.
· Никогда не используйте прибор для других целей кроме указанных в пункте «предназначение».
Обслуживание и уход
Предостережение
· Всегда выключайте прибор и отключайте от сети, если вы проверяете, чистите его или меняете лампы и предохранители. Подождите минимум 10 минут и убедитесь, что прибор полностью охладился, чтобы избежать удара током, ожогов, воспламенения или травм за счет поврежденных ламп.
· Не разбирайте прибор, не ремонтируйте и не перебирайте прибор самостоятельно; исключение – замена ламп и предохранителей. При некомпетентной сборке или ремонте могут возникнуть сбои в работе, повышается опасность удара током или воспламенения.
· Используйте только рекомендованные лампы и предохранители. Использование других кроме рекомендованных ламп и предохранителей может стать причиной сбоев в функционировании ламп или короткого замыкания, что приводит к травмам, удару током или воспламенению.
· Крепко держите патрон при удалении или замене лампы, чтобы избежать удара током или воспламенения.
2. Корпус и отдельные части
Прибор
1. Главный выключатель (АN/АUS = включено/выключено)
2. Контрольная лампа
3. Гнездо для штекера
4. Рычаг
5. Вентилятор
6. Гнездо для предохранителей
7. Верхняя часть корпуса
8. Светозащита
Принадлежности
Тип АС 125 V
Тип АС 250 V
9. Галогеновая лампа
10. Сетевой кабель (для АС 125 V или АС 250 V)
11. Инструкция по эксплуатации
12. Адаптер
* сетевой кабель: в комплекте поставляется только один сетевой кабель, или для модели АС 125V или для АС 250 V.
* адаптер: предназначен только для использования в Японии.
3. Пуск в эксплуатацию и подключение
Установка
· Установите прибор в чистом, сухом и хорошо проветриваемом месте, чтобы обеспечить его надежную эксплуатацию.
· Оптимальные условия в помещении (температура и влажность воздуха) указаны в пункте 8 «Технические характеристики».
· Установите прибор на плоский устойчивый стол. Обеспечьте свободное пространство со всех сторон минимум 20 см (8 дюймов) и 30 см (12 дюймов) сверху. Не ставьте какие-либо предметы рядом с гнездом для штекера.
Установка ламп
1. Выключите прибор и отключите сетевой шнур.
2. Отвинтите оба винта, фиксирующие верхнюю часть корпуса (1). Осторожно поднимите в направлении стрелки верхнюю часть корпуса (2).
3. Удалите защитную пленку с держателя лампы.
4. Осторожно вставьте лампу в патрон (3).
5. Нажмите рычаг (4) вниз и вставьте лампу в направлении стрелки (5).
Патрон
Галогеновая лампа
Рычаг
Держатель лампы
Рекомендация
· Используйте только рекомендованные лампы. Применение других кроме рекомендованных для Sublite V может привести к неудовлетворительной полимеризации, перекаливанию нити нагрева или к взрыву ламп.
· Не прикасайтесь голыми руками к лампе или к рефлектору, чтобы избежать возможных следов жира. Любой вид следов масла или жира на лампе может стать причиной взрыва лампы при высокой температуре во время работы прибора.
· Осторожно обращайтесь с лампой. Любой толчок или падение лампы может укоротить срок ее службы.
6. Снова зафиксируйте верхнюю часть корпуса обоими винтами.
Подключение к сети
1. Убедитесь, что установлено правильное напряжение (см. таблицу 1).
2. Выключите прибор.
3. Подсоедините сетевой кабель в гнездо на задней стенке корпуса, а штекер к заземленной розетке.
Примечание
Поставляемый адаптер предназначен только для использования в Японии.
Гнездо для подключения сетевого кабеля
Штекер прибора
Тип АС125V
или
тип АС250V
Таблица 1: совместимые сетевые напряжения и сетевые кабели для каждой модели
Модель Сетевое напряжение Сетевой кабель
АС125V АС110-120V АС125V
АС127V *
АС250V АС200-240V АС250V
*Если вы пользуетесь сетевым напряжением АС127V, используйте совместимый сетевой шнур.
4. Обслуживание
Пуск в эксплуатацию
1. Включите прибор, нажав кнопку главного выключа
Загорается контрольная лампа, запускается вентилятор.
2. Возьмите реставрацию и нажмите рычаг, как указано на илл. (2).
Лампа медленно загорается (функция мягкого старта) и светополимеризация стартует примерно на 5 сек.
Примечание
Чтобы полимеризовать в течение более 5 секунд, держите рычаг нажатым. Однако, светополимеризация заканчивается примерно через 20 секунд, после этого лампа автоматически выключается.
Рычаг
Главный выключатель
3. Устанавливайте реставрацию в пределах зоны полимеризации. Контролируйте позицию через светозащиту.
Рекомендация
Никогда не держите реставрацию слишком близко к лампе, чтобы избежать ожога кожи и прилипания композита на жаропрочном стеклянном фильтре.
4. После завершения предварительной полимеризации ослабьте давление на рычаг и удалите реставрацию.
Примечание
Следуйте рекомендациям относительно предварительной полимеризации для “SOLIDEX” “CERAMAGE” фирмы SHOFU.
Таблица 2: Рекомендуемое время полимеризации (SOLIDEX и CERAMAGE)
Процесс Время
Предварительная полимеризация 5 секунд или дольше
облицовочных композитов (пришеечные
массы, дентин, эмаль)
Предварительная полимеризация текучих 5 секунд или дольше
масс
Предварительная полимеризация красок 5 секунд или дольше
5. Вентилятор должен охлаждаться примерно 3 минуты. Прежде чем выключить прибор, убедитесь, что он полностью охладился.
Установка светозащиты
1. Отвинтите оба винта, которые фиксируют светозащиту (1).
2. Установите светозащиту в направлении стрелки (2).
3. Зафиксируйте светозащиту, закрепив винты.
Винт
Светозащита
4. Уход и обслуживание
Срок функционирования лампы
Срок службы лампы составляет примерно 160 часов. Этот показатель является лишь ориентиром и не может быть гарантирован. Срок службы лампы зависит от различных факторов (пользование прибором/лампой, частота, продолжительность и число полимеризаций и т. д.)
Замена лампы
1. Выключите прибор и отключите штекер. Подождите минимум 10 минут и убедитесь, что прибор полностью охладился.
2. Удалите верхнюю часть корпуса, как указано в «п.3 Пуск в эксплуатацию-замена лампы».
3. Нажмите рычаг держателя лампы в направлении стрелки (1) и удалите лампу (2). Удалите лампу из патрона (3).
Патрон
Рычаг
ОК
НЕТ
Рекомендация
Крепко держите патрон и осторожно удалите лампу.
4. Вставьте новую лампу и закрепите верхнюю часть корпуса как указано в п. п. 4-6 в «гл.3 Пуск в эксплуатацию».
Рекомендация
Используйте только рекомендованные лампы (см.»9.Расходные материалы».
Замена предохранителей
1. Выключите прибор и отключите штекер.
2. С помощью отвертки для шлицы снимите крышку гнезда для предохранителей.
3. Замените старые предохранители на новые.
4. Закрепите крышку гнезда для предохранителей в обратном порядке, как указано в п.2.
Предохранитель
Рекомендация
Следуйте «п.8 Технические характеристики» в части спецификации по предохранителям.
Уход
Не используйте органических растворов, содержащих бензолов и других разбавителей. Нейтральное чистящее средство разбавляйте водой, смочите им мягкую ткань. Выжмите ткань и осторожно почистите корпус.
Поиск дефектов
Проблема | Причина | Устранение |
Контрольная лампа не светится, хотя прибор включен | Сгорел предохранитель | Замените предохранитель |
Галогеновая лампа не светится, хотя рычаг нажат и контрольная лампа светится | Лампа неправильно установлена в патроне | Правильно установите лампу в патроне |
Нить накала сгорела | Замените галогеновую лампу | |
Корпус неправильно собран | Правильно закрепите корпус |
7.Подтверждение качества ЕС
Изготовитель:
SHOFU Inc.
Head Office (Головное предприятие)
11 Kamitakamatsu-Cho, Fukuine Higashiyama-Ku
Kyoto Japan
Продукт
Sublite V
Продукт Sublite V изготовлен и протестирован в соответствии со следующими нормативами ЕС.
Стандарт:
Безопасность: ЕN61010-1:2001
ЕМС: ЕN61326-1:2006, ЕN55011:2007+А2:2007 (группа 1, класс А)
ЕN:2006, ЕN:1995+А1:2001+А2:2005
ЕN61326-1:2006 (таблица 2)
Директива ЕС
Безопасность: LVD 2006/95/ЕС
ЕМС: ЕМС 2004/108/ЕС
Представитель в ЕС
SHOFU Dental GmbH
Am Bruell 17, 40878 Ratingen, Deutschland
Телефон: +49 /86 64-0
Факс: +49 /86 64-65
Интернет: www. shofu. de
8.Технические характеристики
Модель SSBLV-1
Cетевое напряжение АС100-127V/200-240V±10%, 50/60 Нz
Входящее напряжение 175/330VА
Галогеновые лампы JCR 110V – 150W/S
Предохранители тип инертный, АС250V 1,6А х 2
Тип АС 250V: инертный, АС 250V 3,15А х 2
Габариты 112 мм (ширина) х 210 мм (глубина) х 252 мм (высота)
4,4 дюйма (ширина) х 8,3 дюйма (глубина) х 9,9 дюйма (высота)
Вес примерно 2,5 кг
Условия эксплуатации температура: 5-40°С/ 41-104°F
влажность воздуха: 30-80%
высота над уровнем моря: до 2 000 м
уровень загрязнения: 2
класс перенапряжения: II
только для использования внутри помещений
Условия хранения температура: 0-40°С/32-104°F
влажность воздуха: 10-85%
Фирма оставляет за собой право на технические изменения.
9. Расходные материалы
Галогеновая лампа (JCR 110V – 150W/S)
1. Гарантия
Этот прибор был выпущен изготовителем в безупречном состоянии после тщательного контроля. Если несмотря на соблюдение Инструкции по эксплуатации и компетентное использование возникают функциональные дефекты, фирма SHOFU Dental принимает на себя бесплатный ремонт в рамках установленной законом гарантии. Исключением являются галогеновые лампы.
SOLIDILITE V
Полимеризационный прибор для дентальной лаборатории
Инструкция по эксплуатации
Вступление
Благодарим вас за ваше решение приобрести Solidilite V.
Данная инструкция содержит все наиболее важные рекомендации для успешного и надежного использования и обслуживания прибора.
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию перед пуском прибора в эксплуатацию. Этим вы обеспечите получение наилучших результатов.
Чтобы в дальнейшем иметь возможность что-то уточнить, сохраняйте эту инструкцию.
Пояснения
· Все содержание инструкции является объектом авторского права. Неавторизованное воспроизведение или копирование этой инструкции (полностью или частично) без согласия фирмы SHOFU Dental не допускается.
· В случае изменения модели содержание этой инструкции может больше не соответствовать поставляемому продукту.
· Фирма оставляет за собой право на технические изменения и изменения дизайна.
· При подготовке этой инструкции по эксплуатации были учтены все наиболее существенные возможности прибора. Однако, если вы обнаружите отсутствие каких-либо сведений или у вас появятся вопросы по инструкции, обратитесь, пожалуйста, на фирму SHOFU Dental.
· В случае, если инструкция будет неполной или в ней будут отсутствовать страницы, информируйте, пожалуйста, торгующую фирму или фирму SHOFU Dental. Вы незамедлительно получите замену.
· Если несмотря на выполнение инструкции и эксплуатацию в соответствии с инструкцией возникают неполадки, прибор Solidilite V подлежит бесплатному ремонту со стороны фирмы SHOFU Dental в установленные законом гарантийные сроки. При неправильной эксплуатации это право утрачивается.
Предназначение
Для оптимальной полимеризации светоотверждаемых облицовочных композитов.
1. Информация по безопасности
Для надежной эксплуатации необходимо учитывать следующие рекомендации.
Предостережение или обратить внимание
Важная информация по безопасности обозначается как «предостережение» или «обратить внимание». Следует обратить внимание на значение этих символов.
Предостережение
Указывает на потенциальную опасность, игнорирование предупреждения может привести к серьезным травмам или к смерти.
Обратить внимание
Указывает на потенциальную опасность, игнорирование предупреждения может привести к травмам или к повреждению прибора.
Этот знак указывает на потенциальную опасность, игнорирование может привести к кожным ожогам.
Рекомендации и примечания
Рекомендации и примечания в этой инструкции будут приведены далее.
Рекомендация
Несоблюдение рекомендаций может вызвать сбои в работе прибора.
Примечание
Указатель дополнительной информации, которая облегчает пользование прибором.
Пуск в эксплуатацию
Предостережение
- Прибор подключается только к розеткам с заземлением. Утечка тока в приборе может стать причиной удара током или воспламенения. Прибор должен устанавливаться вдали от источников воспламенения, чтобы избежать возгорания или взрыва. Прибор должен быть защищен от влаги или высокой влажности, чтобы избежать утечки тока, удара током или возгорания.
Обратить внимание
· Прибор должен использоваться только с соответствующим напряжением. Установите правильное напряжение с помощью регулятора, чтобы избежать возгорания или удара током.
· Чтобы избежать перегрузки в сети, прибор необходимо подключать к отдельной розетке.
При неудовлетворительной подаче тока розетка перегревается, что может привести к удару током или воспламенению.
- Запускайте прибор в эксплуатацию при комнатной температуре (5-40°С/41-104°F). Убедитесь, что в приборе нет конденсата, чтобы избежать короткого замыкания или удара током. Не пользуйтесь прибором в пыльных помещениях. Убедитесь в том, чтобы на штекере не было пыли и он был надежно соединен с розеткой. Частицы пыли при контакте с электрической искрой могут вызвать возгорание. Установите прибор на плоском устойчивом столе, который соответствует весу прибора. Свободное пространство с каждой стороны должно составлять минимум 20 см (8 дюймов), а над прибором минимум 30 см (12 дюймов).
При недостаточном свободном пространстве возникающее тепло не удаляется, что может привести к перегреву прибора и к возникновению дыма и огня.
Эксплуатация прибора
Предостережение
- Не касайтесь штекера влажными руками – это может привести к удару током. Никогда не допускайте увлажнения прибора, чтобы избежать удара током, утечки тока или воспламенения. Ни в коем случае не используйте в полимеризационной камере жидкости или металлические порошки, чтобы избежать удара током или воспламенения вследствие короткого замыкания.
Обратить внимание
- Осторожно вытаскивайте штекер из розетки. Не тяните штекер за сетевой шнур – это может повредить изоляцию и привести к удару током, воспламенению, травмам или ожогам. Не допускайте повреждения сетевого шнура, не прилагайте излишнее усилие; не ставьте на него тяжелых предметов.
Поврежденный сетевой шнур может стать причиной удара током или воспламенения.
- Выключайте прибор только после того, как автоматически остановится вентилятор. Если вы длительное время не пользуетесь прибором, отключите штекер из розетки.
Повреждение изоляции может стать причиной удара током или воспламенения.
- Не касайтесь жаропрочных стеклянных фильтров перед лампами, чтобы избежать травм и ожогов. Не открывайте дверцу камеры во время работы прибора, чтобы избежать повреждения глаз. Никогда не нажимайте на контактный запор дверцы и не вставляйте в него предметы.
Это может привести к сбоям в работе прибора и повредить глаза путем прямого облучения полимеризационным светом.
- Работайте только с установленными функционирующими жаропрочными стеклянными фильтрами. Не используйте дефектных фильтров, поскольку они не могут предотвратить раздробления стекла лампы, если оно по каким-либо причинам треснет; кроме того, за счет облучения полимеризационным светом могут возникнуть повреждения глаз. Никогда не касайтесь вентилятора, не останавливайте и не блокируйте его. Иначе внутренняя часть прибора будет недостаточно охлаждаться, возникает опасность воспламенения. Чтобы избежать травм, не вставляйте в вентилятор каких-либо предметов и никогда не касайтесь его во время работы. Если во время эксплуатации возникнут дым или необычные запахи, немедленно остановите прибор, чтобы избежать удара током или воспламенения. Если прибор случайно упал, больше им не пользуйтесь. Галогеновая лампа, окошко камеры, стеклянный фильтр могут быть повреждены, что может привести к травмам, возникновению дыма или воспламенению. Никогда не используйте прибор для других целей кроме указанных в пункте «предназначение».
Обслуживание и уход
Предостережение
- Всегда выключайте прибор и отключайте от сети, если вы проверяете, чистите его или меняете лампы и предохранители. Подождите минимум 10 минут и убедитесь, что прибор полностью охладился, чтобы избежать удара током, ожогов, воспламенения или травм от поврежденных ламп. Не разбирайте прибор, не ремонтируйте и не перебирайте прибор самостоятельно; исключение – замена ламп и предохранителей. При некомпетентной сборке или ремонте могут возникнуть сбои в работе, повышается опасность удара током или воспламенения. Используйте только рекомендованные лампы и предохранители. Использование других кроме рекомендованных ламп и предохранителей может стать причиной сбоев в функционировании ламп или короткого замыкания, что приводит к травмам, удару током или воспламенению. Крепко держите патрон при удалении или замене лампы, чтобы избежать удара током или воспламенения.
Прибор
1. Откидная дверца камеры
2. Окошко для наблюдения
3. Верхняя часть корпуса
4. Главный выключатель (АN/АUS = включено/выключено)
5. Гнездо для штекера
6. Гнездо для предохранителей
7. Переключатель напряжения
8. Вентилятор
9. Программируемый таймер
10. Установка времени/ кнопка старт/стоп
11. Дисплей
12. Индикатор функционирования галогеновых ламп
13. Рычаг вращающейся подставки
14. Вращающаяся подставка
15. Контактный запор дверцы
16. Полимеризационная камера
Принадлежности
Тип АС 125 V
Тип АС 250 V
17. Галогеновая лампа (4 шт.)
18. Сетевой кабель (для АС 125 V или АС 250 V)
19. SHOFU Post Stand P (трегер)
20. SHOFU Post Set (набор штифтов 5 форм по 3 шт. каждой)
21. Инструкция по эксплуатации
22. Адаптер
*(18) сетевой кабель: в комплекте поставляется только один сетевой кабель, или для модели АС 125V или для АС 250 V.
* Относительно комплектов (19) и (20) см. соответствующую инструкцию по эксплуатации.
*(22) адаптер: предназначен только для использования в Японии.
Пуск в эксплуатацию и подключениеУстановка
· Установите прибор в чистом, сухом и хорошо проветриваемом месте, чтобы обеспечить его надежную эксплуатацию.
· Оптимальные условия в помещении (температура и влажность воздуха) указаны в пункте 8 «Технические характеристики».
· Установите прибор на плоский устойчивый стол. Обеспечьте свободное пространство со всех сторон минимум 20 см (8 дюймов) и 30 см (12 дюймов) сверху. Не ставьте какие-либо предметы рядом с гнездом для штекера.
Установка ламп
1. Выключите прибор и отключите сетевой шнур.
2. Отвинтите три винта, фиксирующие верхнюю часть корпуса (1).
3. Осторожно откройте откидную дверцу камеры (2).
4. Осторожно удалите верхнюю часть корпуса в направлении стрелки (3).
5. Удалите защитную пленку с держателей ламп и патронов.
6. Осторожно вставьте лампы в патроны (4).
7. Нажмите рычаг (5) вниз и введите лампу (6) в направлении стрелки.
Патрон
Галогеновая лампа
Рычаг
Держатель лампы
Рекомендация
- Используйте только рекомендованные лампы. Применение других кроме рекомендованных для Solidilite V может привести к неудовлетворительной полимеризации, перекаливанию нити нагрева или к взрыву ламп. Не прикасайтесь голыми руками к лампе или к рефлектору, чтобы избежать возможных следов жира. Любой вид следов жира на лампах может стать причиной взрыва ламп при высокой температуре во время работы прибора. Осторожно обращайтесь с лампами. Любой толчок или падение лампы может укоротить срок ее службы.
8. Осторожно установите верхнюю часть корпуса в направлении стрелки (7).
9. Сдвиньте верхнюю часть корпуса в направлении стрелки (8) и зафиксируйте винтами.
Фронтальная сторона
Верхняя часть корпуса
Соединительный паз
Задняя сторона
Задняя стенка
Регулирование переключателя напряжения
Выключите прибор и отключите сетевой шнур. С помощью монеты или отвертки для шлицы установите переключатель на необходимое напряжение.Рекомендация
Необходимое напряжение у обеих моделей АС125V и АС250V различное. Устанавливайте только указанное в таблице 1 сетевое напряжение.
Таблица 1: сетевое напряжение, сетевое напряжение, которое нужно выбрать, предохранитель и сетевой кабель для каждой модели
Модель | Сетевое напряжение | Сетевое напряжение, кот. нужно выбрать | Предохранитель | Сетевой кабель |
АС 125V | АС100V АС110/115/120V АС127V | 100V 115V 127V | 6,3А | АС125V |
v | ||||
АС250V | АС200V АС210/220V АС230/240V | 200V 220V 240V | 3,15А | АС250V |
v Если напряжение в сети АС127V, используйте совместимый сетевой кабель.
Подключение к сети
Убедитесь, что установлено правильное напряжение. Выключите прибор. Подсоедините сетевой кабель в гнездо на задней стенке корпуса, а штекер к заземленной розетке.Примечание
Поставляемый адаптер предназначен только для использования в Японии.
Гнездо для подключения сетевого кабеля
Штекер прибора
Тип АС125V
или
тип АС250V
Инструкция по эксплуатацииПуск в эксплуатацию
Включите прибор, нажав главный выключаДисплей засветится.
Рекомендация
Если выбрано неправильное напряжение, на дисплее появляется информация об ошибке «Еrr.0» и раздается перманентный звуковой сигнал. Немедленно выключите прибор и установите правильное сетевое напряжение.
Осторожно откройте дверцу камеры (2) и установите реставрацию на вращающуюся подставку (3).Примечание
- Короткий звуковой сигнал раздается, когда открывается дверца камеры. Используйте поставляемые трегер и штифты. Для выбора правильного штифта прочитайте, пожалуйста, инструкцию.
Трегер с реставрацией
Вращающаяся подставка
Главный выключатель
Осторожно сдвиньте рычаг вращающейся подставки вправо или влево, чтобы установить реставрацию в зону полимеризации.Примечание
Зона полимеризации окрашена. Для оптимальной полимеризации протезы должны устанавливаться на высоте насечек на отражающей задней стенке (внутри корпуса).
Рычаг вращающейся тарелки
Зона полимеризации
верхняя граница
рекомендуемая высота
нижняя граница
Осторожно закройте дверцу.Примечание
Когда дверца полностью закрыта, раздается короткий звуковой сигнал.
Нажмите клавишу программирования (Р1, Р2 или Р3) или поверните кнопку старт/стоп, чтобы установить время.Примечание
В программируемых таймерах загружено следующее время полимеризации: Р1 – 1 минута, Р2 – 3 минуты и Р3 – 5 минут. Время полимеризации может быть установлено с шагом в 10 секунд в диапазоне от 20 секунд до 20 минут.
Используйте стандартное время полимеризации для композитов фирмы SHOFU «SOLIDEX» и «CERAMAGE».
Программируемый таймер
или
установка времени
Таблица 2: стандартное время полимеризации (SOLIDEX/CERAMAGE)
Процесс | Время (мин.) |
Полимеризация праймер-пасты (PreOpaque) | 1 |
Полимеризация опака | 3 |
Полимеризация базисного материала (промежуточный элемент) | 3 |
Промежуточная полимеризация светоотверждаемых облицовочных масс (пришеечная, дентин, эмаль и т. д.) | 1 |
Промежуточная полимеризация текучих масс | 1 |
Полимеризация красок | 1 |
Заключительная полимеризация | 3 |
Промежуточная полимеризация: фиксирующее светоотверждение в процессе нанесения слоев.
Примечание
Если вы держите нажатым программируемый таймер в течение двух секунд или более, немедленно начинается светополимеризация, при этом вам не нужно нажимать кнопку старт/стоп.
Установите нужное время полимеризации и нажмите кнопку старт/стоп. Галогеновые лампы загораются и начинается облучение.Кнопка старт/стоп
Примечание
Галогеновые лампы загораются медленно (функция мягкого старта); проходит примерно 2-4 секунды, пока они достигнут полной мощности. Время полимеризации стартует только тогда, когда достигнуты 100% мощности.
Обратить внимание
Не открывайте дверцу камеры во время функционирования прибора, чтобы избежать повреждения глаз.
После завершения полимеризации осторожно откройте дверцу камеры и выньте отполимеризованную реставрацию.Примечание
- Чтобы завершить работу прибора, снова нажмите кнопку старт/стоп. Когда истекает время полимеризации, галогеновые лампы выключаются автоматически.
Примечание
После отключения галогеновых ламп, вентилятор функционирует еще примерно 3 минуты.
Сохранение определенных временных параметров полимеризации на программируемом таймере
Три определенных времени полимеризации для пользователя могут быть сохранены на программируемом таймере (Р1, Р2 и Р3) путем перезаписи установленного времени.
Вращайте кнопку старт/стоп, пока на дисплее не появится соответствующее время полимеризации (1). Нажмите одновременно минимум на 2 секунды кнопку старт/стоп и клавишу соответствующей программы (Р1, Р2 или Р3) (2).После успешного сохранения трижды раздается звуковой сигнал.
Примечание
Сохраненные однажды режимы полимеризации сохраняются и при выключенном приборе. Клавиши программирования не могут быть возвращены назад. Запрограммировать первоначальные параметры полимеризации возможно вручную. (Р1 – 1 минута, Р2 – 3 минуты, Р3 – 5 минут).
Пример:
Сохранение на клавише Р2
Обслуживание и уходСрок службы ламп
Срок службы ламп составляет примерно 160 часов. Этот показатель является ориентиром и не может быть гарантирован. Срок службы лампы зависит от различных факторов (использование ламп/прибора, частота и продолжительность полимеризации и т. д.)
Индикатор функционирования лампы
Индикатор светится, если одна из галогеновых ламп не функционирует.
Рекомендация
- Если одна из галогеновых ламп не функционирует, интенсивность света снижается; это может стать причиной неудовлетворительной полимеризации.
Немедленно замените все лампы на новые.
- Если при напряжении в сети 200-240V сгорает одна галогеновая лампа, это может привести к тому, что сгорят другие включенные в цепь галогеновые лампы.
Замена ламп
Выключите прибор и отключите сетевой кабель. Подождите минимум 10 минут и убедитесь, что прибор полностью охладился. Удалите верхнюю часть корпуса как описано в пункте «3. Пуск в эксплуатацию – установка ламп». Нажмите на рычаг держателя ламп в направлении стрелки (1) и удалите лампу (2). Удалите лампу из патрона (3).Патрон
Рычаг
ОК
НЕТ
Рекомендация
Крепко держите патрон и осторожно удалите лампу.
Вставьте новые лампы и закрепите верхнюю часть корпуса, как указано в пунктах 6-9 в главе «3.Пуск в эксплуатацию».Рекомендация
- Всегда заменяйте одновременно все галогеновые лампы. Не пользуйтесь прибором со старыми и новыми галогеновыми лампами. Используйте только рекомендованные лампы (см. п. «9. Принадлежности и расходные материалы»).
Датчик рабочих часов
Если одновременно нажать на несколько секунд клавиши Р1 и Р3, датчик покажет рабочее время с момента установки ламп.
Пример: 70 часов
Установка датчика рабочего времени в исходное положение
После замены ламп необходимо всегда устанавливать датчик рабочего времени в исходное положение.
Рекомендация
Если датчик рабочего времени не установлен в исходное положение, будут суммироваться все рабочие часы.
Нажмите кнопку старт/стоп и одновременно включите прибор. Если на дисплее появится «rSt.? (rst?), отпустите кнопку старт/стоп и нажмите на клавишу Р1. Нажмите одновременно более чем на 2 секунды клавиши Р1 и Р3. Установите рабочие часы на «0», прежде чем будут установлены новые параметры полимеризации.Замена предохранителя
Выключите прибор и отключите сетевой шнур. С помощью отвертки для шлицы удалите крышку гнезда для предохранителя. Замените старый предохранитель на новый. Зафиксируйте крышку гнезда для предохранителя в обратном порядке (см. п.2).Предохранитель
Рекомендация
Необходимо следовать п.»8. Технические характеристики» относительно спецификации предохранителей.
Уход
- Чистка полимеризационной камеры
Загрязненные отражательные поверхности (внутренняя часть корпуса) приводят к снижению мощности полимеризации. Поэтому регулярно производите чистку мягкой, увлажненной спиртом тканью. Частицы композита, прилипшие к стенкам камеры, должны быть обязательно удалены перед полимеризацией.
- Чистка корпуса
Не применяйте органических растворителей, содержащих бензолы и другие разбавители. Нейтральное чистящее средство следует разбавлять водой и пропитать им мягкую ткань. Выжмите ткань и чистите ею корпус.
6.Определение дефектов
Проблема | Причина | Устранение |
При включении прибора не включается индикатор | Сгорел предохранитель. | Замените предохранитель. |
При включении прибора раздается звуковой сигнал и на дисплее появляется «Еrr.0» | Установлено неправильное сетевое напряжение. | Немедленно выключите прибор и установите правильное напряжение. |
Галогеновые лампы не светятся, хотя была нажата кнопка старт/стоп | Лампа неправильно установлена в патроне. | Установите лампу правильно в патроне. |
Дверца камеры открыта. | Убедитесь, что дверца камеры закрыта. | |
Неправильно установлена верхняя часть корпуса. | Правильно установите верхнюю часть корпуса. | |
Индикатор функционирования галогеновых ламп не светится | Сгорела нить накала. | Замените галогеновые лампы. |
Патрон не плотно прилегает. | Правильно закрепите лампу в патроне. | |
Используются не рекомендованные лампы. | Установите рекомендованные лампы. | |
На дисплее появляется «Еrr.1» - «Еrr.9» | Немедленно остановите пользование прибором и выключите его. Проконсультируйтесь на фирме SHOFU, сообщив появившийся на дисплее код ошибки. |
7.Подтверждение качества ЕС
Изготовитель:
SHOFU Inc.
Head Office (Головное предприятие)
11 Kamitakamatsu-Cho, Fukuine Higashiyama-Ku
Kyoto Japan
Продукт
Solidilite V
Продукт Solidilite V изготовлен и протестирован в соответствии со следующими нормативами ЕС.
Стандарт:
Безопасность: ЕN61010-1:2001
ЕМС: ЕN61326-1:2006, ЕN55011:2007+А2:2007 (группа 1, класс А)
ЕN:2006, ЕN:1995+А1:2001+А2:2005
ЕN61326-1:2006 (таблица 2)
Директива ЕС
Безопасность: LVD 2006/95/ЕС
ЕМС: ЕМС 2004/108/ЕС
Представитель в ЕС
SHOFU Dental GmbH
Am Bruell 17, 40878 Ratingen, Deutschland
Телефон: +49 /86 64-0
Факс: +49 /86 64-65
Интернет: www. shofu. de
8.Технические характеристики
Модель SSLV-1
Возможное сетевое напряжение АС100/110/115/120/127/200/210/220/230/240V±10%, 50/60 Нz
Входящее напряжение 760VА
Галогеновые лампы JCR 110V – 150W/S x 4
Предохранители тип АС 125V: инертный, АС250V 6,3А х 2
Тип АС 250V: инертный, АС 250V 3,15А х 2
Габариты 230 мм (ширина) х 252 мм (глубина) х 354 мм (высота)
9,1 дюйма (ширина) х 9,9 дюйма (глубина) х 13,9 дюйма (высота)
Вес примерно 9,5 кг
Условия эксплуатации температура: 5-40°С/ 41-104°F
влажность воздуха: 30-80%
высота над уровнем моря: до 2 000 м
уровень загрязнения: 2
класс перенапряжения: II
только для использования внутри помещений
Условия хранения температура: 0-40°С/32-104°F
влажность воздуха: 10-85%
Фирма оставляет за собой право на технические изменения.
Принадлежности (в комплект не входят) и расходные материалы- Принадлежности (в комплект не входят)
SHOFU Post Stand P (трегер)
SHOFU Post Set (набор штифтов
- Расходные материалы
Галогеновые лампы (JCR 110V – 150W/S)
ГарантияЭтот прибор был выпущен изготовителем в безупречном состоянии после тщательного контроля. Если несмотря на соблюдение Инструкции по эксплуатации и компетентное использование возникают функциональные дефекты, фирма SHOFU Dental принимает на себя бесплатный ремонт в рамках установленной законом гарантии. Исключением являются галогеновые лампы.
МЕД
115114 Москва, /3
Тел./факс (4,
E-Mail: *****@***ru
www. *****
LAB AIR-Z
Мощная без масляная лабораторная турбина
Обработка дентальных материалов в режиме большого числа оборотов и при малом усилии означает меньшую нагрузку для материала и быстрое сошлифовывание материала. Благодаря отсутствию вибрации при вращении со скоростью 360.000 оборотов в минуту поверхность становится намного более гладкой и чистой, чем при обработке с использованием обычных наконечников.
При такой мощности на без масляной турбине LAB AIR-Z не выступают загрязняющие маслянистые вещества, поскольку головка турбины находится в капсуле и не требует отдельной смазки. Таким образом объект шлифования хорошо виден.
* прецизионная турбина для выполнения различных работ в лаборатории,
* высокая мощность и целенаправленная обработка керамики, металла и композита
* не требует смазки, увеличенный срок службы за счёт капсулы на головке турбины
* турбина имеет эргономичную форму и сбалансированный наконечник
* малый вес (79 грамм)
* колпачок с воздуховодом обеспечивает чистое рабочее поле, удаляется пыль, образующаяся при шлифовке
* простая замена инструмента нажатием кнопки выброса бора.
В комплект без масляной турбины LAB AIR-Z входит:
* турбинный наконечник
* роторная группа
* колпачок с воздуховодом
* турбина
* зажимная цанга
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ ТУРБИНОЙ
Давление воздуха
Рекомендуемое давление воздуха составляет 0,22 - 0,25 МРа (2,5 бара). Более высокое давление воздуха может привести к повреждению турбины. Давление 0,22 - 0,25 МРа (2,5 бара) не должно превышаться.
Установка боров
Боры устанавливаются вручную. Необходимо вставить бор и прижать его к гладкой поверхности, пока он прочно не встанет на место.
Изъятие боров
Чтобы вынуть бор, необходимо нажать кнопку выброса бора.
Снятие роторной группы (картриджа)
Для отделения роторной группы от наконечника следует использовать инструмент. Роторная группа снимается путём вращения по часовой стрелке.
Снятие и замена металлической зажимной цанги
Прижимая пальцем ротор турбины, следует вставить инструмент для цанги в шлицу фиксирующего винта и вращать его по часовой стрелке. Длинный конец инструмента для цанги следует вставить в передней части роторной группы и вытянуть цангу через другой конец. Необходимо убедиться в том, что новая цанга вставляется коротким цилиндрическим концом. (см. схему).
Рекомендации по использованию турбины
* при шлифовании, финировании или сверлении необходимо работать с небольшим усилием. Слишком большое усилие сокращает время службы турбины,
* необходимо тщательно полностью вставлять бор в цангу,
* не используются боры, имеющие длину более 22 мм или размер головки более 2 мм,
* необходимо использовать боры хорошего качества, чтобы обеспечить стабильный размер хвостовика и центровку в турбине LAB AIR-Z,
* рекомендуется работа в защитных очках.
Рекомендации по чистке без масляной турбины LAB AIR-Z
* следует избегать чистки головки турбины сжатым воздухом! Частички пыли могут проникнуть внутрь подшипников и стать причиной преждевременного выхода из строя роторной группы!
Внимание:
* следует запускать турбину на холостом ходу. При холостом вращении частички пыли вылетают наружу. По завершении этого процесса следует протереть головку турбины чистой тряпкой.
МЕД
115114 Москва, /3
Тел./,
E-Mail: *****@***ru
karies013@mail.ru
www. *****
CERAMOSONIC S
Прибор для конденсации нанесенных слоев керамики посредством ультразвука
Инструкция по эксплуатации
Вступление
Благодарим вас за приобретение CERAMOSONIC S, ультразвукового прибора для конденсации нанесенных слоев керамики. Эта инструкция по эксплуатации содержит всю необходимую информацию о его использовании, которая может потребоваться, включая ежедневный уход и предостережения и предупреждения. Следует внимательно прочитать эту инструкцию перед использованием прибора, чтобы обеспечить на долгие годы бесперебойную работу и отличные результаты.
Инструкция должна всегда храниться в доступном месте.
Примечания
- Никакая часть этого документа не может быть копирована или воспроизведена в любой форме любым способом. За счет усовершенствования прибора некоторая информация, содержащаяся в данном документе, может не соответствовать продукту. Информация, содержащаяся в данном документе, может меняться без предварительного уведомления. Все важнейшие пункты были рассмотрены при подготовке этого документа. Однако, если вы обнаружите пропуск или какие-либо неясности в документе, следует уведомить об этом фирму SHOFU. В случае отсутствия страниц или при нарушении порядка страниц, следует обратиться к местным дилерам для замены. В рамках гарантийных обязательств фирма берет на себя ответственность за базовый прибор и его системы. Однако, она не несет ответственности в случае невыполнения требований инструкции, в результате чего прибор вышел из строя.
Содержание
Вступление
Примечания
Характеристики
Предназначение
- Информация по безопасной эксплуатации Название элементов прибора и функции Инструкция по эксплуатации Дисплей Пользование прибором Уход/контроль Сертификат соответствия ЕС Диагностика неисправностей Спецификация Комплектация Гарантия
Характеристики
Легкое и надежное уплотнение керамики посредством ультразвуковых волн.Легкое и надежное уплотнение керамики осуществляется уже при соприкосновении пинцета с вибрирующей платформой.
Путем микровибрации ультразвуковых волн керамика уплотняется лучше, не разрушаются нанесенные слои керамики.
Легкий запуск с помощью сенсора.Уплотнение легко запускается при касании вибрирующей платформы пинцетом.
Меньшая усадка при обжиге, отличная адгезия.Отличное уплотнение ультразвуковыми волнами уменьшает усадку при обжиге. Слой опака может быть превосходно уплотнен по всей поверхности металла, что усиливает адгезию, а также может закрыть цвет металла при тонком слое опака.
Оптимален для цельнокерамических конструкций.У цельнокерамических систем с низкой теплопроводимостью этот надежный уплотнитель сводит к минимуму усадку при обжиге.
Предназначение
Уплотнение керамики, наносимой на металлические и цельнокерамические конструкции.
1. Информация по безопасной эксплуатации
Для безопасной эксплуатации прибора следует обратить внимание на следующие пункты.
Описание предостережений и предупреждений
Эта инструкция включает информацию по безопасности, при этом используются следующие символы, чтобы предотвратить несчастные случаи, связанные с травмами или со смертельным исходом, а также выходом оборудования из строя. Необходимо усвоить значение этих символов, чтобы обеспечить безопасное использование оборудования.
Предостережение: предостережение указывает на возможную опасную ситуацию, результатом которой может быть смертельный исход или серьезная травма, если этого не предотвратить.
Предупреждение: предупреждение указывает на возможную опасную ситуацию, результатом которой может быть небольшая или средняя травма или порча имущества, если этого не предотвратить.
Другие примечания и знаки
Ниже приводятся другие примечания и знаки, которые используются в этом документе.
Примечание
Указывает на то, что при игнорировании инструкции могут возникнуть неполадки.Установка и подсоединение
Предостережение
Используйте розетку с заземлением и убедитесь в наличии заземления. В случае использования адаптера кабель должен быть заземлен.Утечка электричества в базовой части прибора может привести к удару током или пожару.
Прибор должен быть установлен вдали от источников воспламенения.Это может привести к пожару или взрыву.
Отключайте штекер от розетки перед подключением сетевого кабеля к базовой части прибора или его отключением. При подключении сетевого кабеля к базовой части прибора убедитесь, что штекер вставлен надежно.Несоблюдение этого требования может привести к удару током.
После использования прибор необходимо отключить. Отключайте сетевой кабель, если прибор не используется длительное время.Неисправность изоляции может привести к удару током или пожару.
Предупреждение
Следует использовать прибор только с напряжением, которое маркировано на нем, для кабеля АС тип 125 – 100-120 вольт и кабель АС тип 250 – 220-240 вольт, 50/60 герц или более.Иначе это может привести к пожару или удару током.
Пользование прибором
Предостережение
Нельзя использовать прибор вблизи лица с сердечным стимулятором.Это может отрицательно повлиять на стимулятор.
Нельзя прикасаться к штекеру влажными руками.Это может привести к удару током.
Нельзя подвергать прибор воздействию какой-либо жидкости. Особо следует обратить внимание на штекер.Это может привести к удару током или пожару.
Никогда не вставляйте внутрь прибора металл или что-то другое.Это может привести к удару током, перегреву или пожару.
После использования прибор необходимо отключить от сети. Отключите сетевой кабель, если прибор не используется длительное время.Неисправность изоляции может привести к удару током или пожару.
Предупреждение
Отключите сетевой кабель, если касаетесь штекера.Нарушение изоляции может привести к травмам, ожогам или пожару.
Не допускайте повреждений, не переделывайте сетевой кабель и не прилагайте ненужных усилий к сетевому кабелю. Не помещайте каких-либо тяжелых предметов на сетевой кабель.Поврежденный сетевой кабель может вызвать удар током или пожар.
Предупреждение
Перед использованием прибора необходимо проверить, нет ли на нем и на принадлежностях какого-либо повреждения.Несоблюдение этого правила может вызвать травмы или ожоги.
Не касайтесь руками вибрирующей платформы.Нагретый прибор может вызвать травмы или ожоги.
Не прилагайте излишних усилий и не гните вибрирующую платформу.Это может привести к необычному звуку или нарушить работу прибора.
Не используйте прибор для каких-либо других целей кроме предназначения, указанного в данной инструкции.Уход/контроль
Предостережение
Никогда не разбирайте прибор.Это может привести к удару током. При возникновении проблем не разбирайте прибор, а запросите его проверку и ремонт у уполномоченных представителей фирмы SHOFU.
2. Наименование компонентов и функции
Базовая часть прибора Защитный кожух вибратора Вибрирующая платформа Фронтальная панель Переключатель уровня колебанийАВТО (AUTO)
ГОТОВНОСТЬ (STANDBY) 120 сек.
Контроль уровня вибрацииВЫСОКИЙ (HIGH)
НИЗКИЙ (LOW)
Подача тока* Мигает при нарушении функций
(8) Конденсирование
(9) Включение/выключение
О выключено (ОFF)
I включено (ОN)
(10) Гнездо (вход) для подключения сетевого кабеля
(11) Контроль уровня чувствительности
Высокий
Низкий
(12) Сетевой кабель
* Поставляется необходимый для вашего региона тип.
(13) Адаптер
Используется только для типа кабеля АС125
(Этот адаптер используется только в Японии).
3. Инструкция по эксплуатации
3.1 Установка
Примечания
Нельзя использовать вибрирующую платформу для переноски прибора. Это может привести к деформации или смещению платформы. Прибор должен быть установлен на ровной и устойчивой поверхности. Не устанавливайте горячие предметы на базовую часть прибора. При использовании прибора вблизи радио могут возникнуть помехи. Нельзя использовать вблизи животных. Некоторые из них реагируют на ультразвуковые волны. Следует избегать воздействия высокой влажности, температуры и прямого солнечного света. Эти условия могут вызвать внезапное включение вибрации в режиме АВТО. Необходимо использовать прибор в нормальной лабораторной атмосфере.3.2 Подсоединение
1. Убедитесь, что выключатель на задней стенке базовой части прибора находится в позиции ОFF (выключено).
2. Подсоедините штекер сетевого кабеля к гнезду (вход) на задней стенке базовой части прибора.
3. Включите прибор в розетку.
Примечания
· Этот прибор может функционировать по всему миру, поскольку рассчитан на напряжение в 100 вольт и 240 вольт. Однако, напряжение, которое используется, различается в зависимости от поставленного сетевого кабеля.
Кабель типа АС 125 вольт: диапазон напряжения 100-120 вольт
Кабель типа АС 250 вольт: диапазон напряжения 220-240 вольт
Если необходимо, используйте адаптер для розетки (поставляется отдельно).
3.3 Функционирование прибора
v Установите выключатель на задней стенке базовой части прибора в позицию «включено» (I).
v Выберите режим АВТО или НЕПРЕРЫВНЫЙ (CONT.)
· АВТО (автоматический режим)
v Вибрация длится в течение 5 сек. после касания вибрирующей платформы.
v Переключатель автоматически не возвращается в позицию ГОТОВНОСТЬ (STANDBY), если установлен на режим АВТО.
v По соображениям безопасности режим АВТО автоматически отключается через 60 минут после установки этого режима.
· Режим ГОТОВНОСТЬ (STANDBY)
· Режим НЕПРЕРЫВНЫЙ (CONT.)
· Вибрация длится в течение 120 сек. Затем сразу происходит переключение обратно в режим STANDBY (ГОТОВНОСТЬ).
· При переключении снова в режим НЕПРЕРЫВНЫЙ (CONT.) с этого момента включается вибрация на 120 сек.
· Если выбран режим АВТО, функционирование начинается с этого момента.
Контроль чувствительности для режима АВТО Если необходимо, отрегулируйте маленький регулятор на задней стенке базовой части прибора, используя маленькую отвертку. Если повернуть в направлении _ , чувствительность повысится, если в направлении О, чувствительность понижается. |
v Уплотняйте, прислонив пинцет к вибрирующей платформе. (Регулируйте силу вибрации поворотом винта «УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ». При повороте вправо (HIGH) вибрация усиливается, при повороте влево (LOW) вибрация ослабевает.
v Окончив работу, установите выключатель в позицию ОFF (выключено).
Примечания
- Если прибор выключен на установленном режиме АВТО и включен снова на этом режиме, функционирование прибора в этом режиме может быть продолжено. Если вибрация в режиме АВТО не может выполняться правильно, отрегулируйте контроль чувствительности до того момента, когда платформа не реагирует на вибрацию извне или на звук. Если вибрация извне или звук вызывают функционирование, установите контроль чувствительности на более низком уровне или выберите режим НЕПРЕРЫВНО (CONT.). Функционирование в режиме АВТО автоматически прекращается через 60 минут после его установки. Если необходимо продолжить функционирование в этом режиме, установите его повторно. Форма или сила вибрации могут быть различными при функционировании прибора. Отрегулируйте вибрацию, чтобы получить желаемое функционирование. Для приостановки функционирования переключите в режим ГОТОВНОСТЬ (STANDBY). Убедитесь в переключении после использования прибора особенно в режиме АВТО. Издаваемый прибором звук в режиме ГОТОВНОСТЬ (STANDBY) очень тихий. Необходимо приостановить использование прибора, если температура поверхности вибрирующей платформы превышает 55°С. Форма и сила вибрации в каждом приборе слегка различаются. Не во всех случаях может проводиться конденсация. Следует проверять параметры для каждого случая.
4. Дисплей
1. Когда прибор подключен к сети:
желто-зеленая лампочка светится.
2. Когда включена вибрация:
светится оранжевая лампочка КОНДЕНСАЦИЯ (CONDENCE).
3. При неправильном функционировании:
лампочка мигает поочередно желто-зеленым и красным, сигнализируя о перегреве.
Примечание
При непрерывном использовании прибора в течение длительного времени может сработать выключатель, чтобы избежать перегрева. Если это случится, отключите прибор от сети, чтобы охладить базовую часть прибора.5. Пользование прибором
Рекомендация пользователю Как регулировать уровень вибрации.
Установить базовый уровень вибрации.
Отрегулируйте уровень контакта с вибрирующей платформой. Если прислонить пинцет к вибрирующей платформе с усилием, передается сильная вибрация.
|
Уплотнение опака
- Используя кисточку или шпатель нанесите опак и с интервалами подносите пинцет к вибрирующей платформе. Удалите влагу с керамики, используя бумажную салфетку. Повторно нанесите опак, чтобы добавить материал на участках, где он уменьшился в результате уплотнения, затем уплотните снова. Повторите этот рабочий этап несколько раз. Затем производите обжиг, оставив на поверхности немного влаги.
Рекомендации пользователю Проявите особую осторожность при обработке мостовидного протеза. При уплотнении опак может протечь в интерпроксимальные зоны. Если некоторые участки опака оказываются сухими, добавьте кисточкой немного влаги, затем уплотняйте. |
Уплотнение дентина и эмали
- После нанесения дентина и эмали снимите каркас с модели, используя пинцет. После дополнительного нанесения материала в зоне контактных точек, держите ручку пинцета, прислонив его к вибрирующей платформе для уплотнения керамики. Будьте особенно осторожны, чтобы не разрушить форму, поскольку керамика содержит перед уплотнением некоторое количество влаги. Следите за влагой, периодически выступающей на поверхность в пришеечной зоне, и удаляйте ее бумажной салфеткой. Повторите этот рабочий этап несколько раз, добавляйте материал на участках, где он уменьшился при уплотнении, затем уплотняйте снова. Производите обжиг керамики обычным методом.
Рекомендации пользователю 5. Если керамика подсыхает при обработке, добавьте немного влаги, затем уплотняйте. 6. В случае дополнительного нанесения керамики, следует немного уплотнить ее, чтобы удалить влагу. 7. При изготовлении цельнокерамических коронок уплотнение выполняется более плотно чем при изготовлении металлокерамических коронок. |
6. Уход/ контроль
Как отрегулировать контроль чувствительности
20. Медленно вращайте винт контроля слева направо, при этом должен быть включен режим АВТО.
21. Прекратите вращение при позиции, когда начинается вибрация.
22. Поверните немного винт назад в направлении к О.
23. Переключите прибор в режим ГОТОВНОСТЬ (STANDBY).
24. Проверьте функционирование, коснувшись платформы пинцетом.
25. Повторите рабочие этапы 1-4, пока не будет достигнута необходимая чувствительность.
Примечание
Если отрегулирован слишком высокий уровень чувствительности, вибрация может начаться и без касания платформы. В этом случае отрегулируйте уровень чувствительности до адекватного, чтобы не было реакции на внешнюю вибрацию или шум.Уход
Для чистки используйте мягкую ткань и небольшое количество мягкого моющего средства (не содержащего полировочных компонентов).
(Нельзя использовать дентальный растворитель, например, ММА или органические растворители, такие как разбавитель и ацетон и др.)
Примечания
Нельзя мыть или полоскать прибор. Не полируйте базовую часть прибора чистящим средством или металлической проволочной губкой. Это ведет к повреждению поверхности.Прочее
Примечания
v Если вибрация не запускается, включите прибор еще раз.
v Не допускайте нахождения каких-либо металлов внутри базовой части прибора.
v При использовании прибора в течение многих лет возможны стирание и деформация вибрирующей платформы. Это может вызвать шум и изменения в уровне и схеме вибрации.
Хранение
При длительном хранении следует защищать от пыли.
Сертификат соответствия ЕС
Производитель: SHOFU Inc.
Head Office
11 Kamitakamatsu-Cho, Fukuine Higashiyama-Ku Kyoto Japan
Продукт: прибор для уплотнения керамики CERAMOSONIC “S”
Прибор для уплотнения керамики CERAMOSONIC “S” был создан и протестирован в соответствии со следующими определяющими нормами и директивами ЕС:
Стандарт:
· Безопасность: IЕС/ЕN61010-1
· ЕМС: ЕN61326 : 1997+А1 : 1998+А2 : 2001+А3 : 2003
Директива ЕС:
Безопасность: LVD 2006/ 95/ ЕС ЕМС: ЕМС 2004/ 108/ ЕСАвторизованное представительство в ЕС:
SHOFU Dental GmbH
Am Bruell 17 D-40878 Ratingen, Germany
Телефон: +49(0/ 86-64-0 Факс: +49(0/ Сайт: www. shofu. de
8. Диагностика неисправностей
Если обнаруживаются отклонения в функционировании прибора, необходимо прекратить пользоваться им и проверить следующие позиции. Если ни одно из указанных ниже решений не срабатывает, следует запросить проверку прибора и ремонт у авторизованных представителей фирмы SHOFU.
Проблема | Возможное решение |
Прибор подключен к сети, сигнальная лампочка не горит | · Проверить подключение к сети · Проверить подачу тока |
Отсутствует вибрация | Отрегулируйте уровень чувствительности до адекватного Отключите и снова включите прибор |
Сигнальная лампочка подключения к сети горит желто-зеленым и красным | При слишком высокой температуре прибора он отключается автоматически. Возобновите пользование прибором после его охлаждения. |
Вибрация не останавливается | Отрегулируйте уровень чувствительности до адекватного, чтобы не было реакции на внешнюю вибрацию или шум Отключите и снова включите прибор |
Изменился уровень вибрации | 10. Уровень вибрации меняется в ходе использования прибора. Это не рассматривается как проблема. Отрегулируйте уровень вибрации до адекватного. 11. В случае чрезвычайно слабой или сильной вибрации следует запросить проверку и ремонт у авторизованного представителя фирмы SHOFU |
Изменение схемы вибрации |
|
Шум |
|
При транспортировке прибора для ремонта рекомендуется использовать оригинальную упаковку.
9. Технические характеристики
Тип | SСС-S |
Базовая часть прибора: напряжение | АС100-240V±10%, 50/60 герц |
Сетевой кабель (тип АС 125) | АС100-110V±10%, 50/60 герц |
Сетевой кабель (тип АС 250) | АС220-240V±10%, 50/60 герц |
Входная мощность | 20VА* |
Потребление энергии | 14W |
Выходная частота | 27.5kHz±10% |
Габариты | 160(ширина)х140(глубина)х110(высота) мм |
Вес | 1.0 кг |
Условия использования: мощность температура влажность | 20W 0-40°С максимально 80%, не допускать образования конденсата внутри прибора |
Условия хранения: температура влажность | -5 до +40°С максимально 80%, не допускать образования конденсата внутри прибора |
10. Комплектация
Наименование | Количество | Примечание |
Базовая часть прибора | 1 | |
Сетевой кабель | 1 | |
Адаптер | 1 | Тип АС125V только |
Инструкция | 1 | |
Гарантийный талон | 1 | Тип АС125V только |
- Гарантия
Это изделие поставляется после тщательного контроля. Если в течение одного года от даты покупки возникнут проблемы при условии нормальной эксплуатации, ремонт производится бесплатно.
Однако, гарантия не действует в следующих случаях:
- Проблемы или повреждения, причиной которых является неправильная эксплуатация. Проблемы или повреждения, причиной которых является неправильный ремонт или внесение изменений в модель. Проблемы или повреждения, вызванные пожаром, землетрясением, наводнением и другими природными катаклизмами или отклонениями в напряжении. Замена принадлежностей. Если не указана дата продажи, имя пользователя и дилера на гарантийном талоне, накладной или счете фирмы SHOFU или ее дилера. Деформация или чрезвычайная нагрузка на вибрирующую платформу, а также стертость и трещины при условии нормального применения прибора могут вызвать громкий звук при работе, что не рассматривается как проблема. Ремонт будет платным.


