Санкт-Петербургская Высшая школа перевода

  РГПУ им.

  Центр обучения и повышения квалификации переводчиков и преподавателей перевода

ProVerbum

  приглашают Вас принять участие 23 мая 2011 года в 14.30 в презентации двух проектов,
нацеленных на создание новых возможностей для обмена опытом, общения и самоорганизации переводческого сообщества, повышения международного престижа русского языка и культуры:

I Серия книг «Высшая школа перевода»

Санкт-Петербургская Высшая школа перевода начинает публикацию серии книг, посвященных теории и практике профессиональной подготовки переводчиков. По инициативе и при поддержке ВШП подготовлены и изданы:

* Сборник статей Training the Next Generation of Professionals: The St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation, St Petersburg 2011. Современные международные требования и стандарты в сфере подготовки устных и письменных переводчиков. Методические установки и подходы Санкт-Петербургской Высшей школы переводов, анализ практического опыта в России и за рубежом.

* Введение в устный перевод. Автор: Андрей Павлович Чужакин, эксперт по конференц-переводу, доцент МГЛУ, автор серии учебных пособий «Мир перевода». В книге рассматриваются основные вопросы переводческой деятельности. Большое внимание уделяется протоколу, организации переговоров и приема делегаций, проблемам отношений с работодателями, поискам работы. Значительное место отводится охране здоровья переводчиков, способам уменьшения стрессов и профессиональных перегрузок

* Практический курс русского языка для переводчиков. Автор: Ирина Анатольевна Мартьянова, доктор филологических наук, профессор РГПУ им. . Пособие раскрывает прикладные аспекты лингворито-рики и лингвистики текста и виртуозно демонстрирует технику речевого воздействия на аудиторию с переключе-нием в разные стилевые регистры.

* Англоязычное описание русской культуры Автор: Виктор Владимирович Кабакчи, доктор филологи-ческих наук, профессор РГПУ им. . Пособие ставит целью научить умению использовать английский язык в приложении к русской культуре в прямом межкультурном диалоге, умению находить адекватные наименования специфическим элементам русской культуры, вводить эти наименования в текст межкультурного общения в самых разнообразных сферах – при описании русской географии, истории, искусства, православия и др.

В презентации примут участие авторы книг, а также руководители и преподаватели Высшей школы перевода: директор , заместитель директора , профессор , ,
, , старший переводчик отделения ООН в Женеве .

Участники будут иметь возможность приобрести перечисленные выше книги, а также книги «Р-Валент» (Москва) по цене издательства.

II

Генеральный спонсор: Инновационный спонсор:

Общероссийская переводческая конференция Translation Forum Russia 2011

Санкт-Петербург, 23-25 сентября 2011 г.
отель
Park Inn Pribaltyiskaya http://*****

Оргкомитет: Центр обучения ProVerbum (Санкт-Петербург), Бюро переводов «Окей» (Самара), Бизнес-бюро ассоциации переводчиков (Екатеринбург)

    Презентация концепции и предварительной программы конференции. Краткий рассказ о Translation Forum Russia 2010 в Екатеринбурге (24-26.09.2010 г.).

Внимание! 23 мая 2011 г. открывается регистрация участников конференции!
Скидки для «ранних пташек»!


В программе конференции
Translation Forum Russia
23-25 сентября 2011 г
:

—  доклады ведущих российских и зарубежных переводчиков, экспертов, лидеров отрасли;

—  круглые столы и панельные дискуссии по наиболее актуальным проблемам;

—  секции для бюро переводов: управление процессом перевода, контроль качества, маркетинг, ИТ;

—  секции для письменных, устных последовательных и синхронных переводчиков;

—  секция для переводчиков художественной литературы;

—  секция для преподавателей перевода;

—  мастер-классы и практикумы;

—  «курс молодого бойца»;

—  демонстрации программного обеспечения, обзоры, дискуссии, ответы на вопросы пользователей;

—  выставка;

—  культурная программа.

По окончании конференции 26-30 сентября 2011 г. пройдет серия практических семинаров и тренингов по письменному и устному переводу (последовательному и синхронному), использованию переводческого ПО.

В презентации конференции примут участие:

Юлиан Тиссен, директор центра обучения ProVerbum, член Оргкомитета Translation Forum Russia 2011,
член Правления Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России.

Владимир Шебанов, директор по развитию бюро переводов «Ройд» (Москва).
Генеральный спонсор Translation Forum Russia 2011.

Светлана Светова, директор «Т-Сервис» (единственный авторизованный реселлер SDL Trados в России и СНГ). Инновационный спонсор Translation Forum Russia 2011.

Дата презентации: 23 мая 2011 г., 14.30

Место проведения: Санкт-Петербург
Высшая школа перевода, ул. Казанская, д. 3а, 7-й этаж.

Мероприятие бесплатное. Для участия необходимо зарегистрироваться,
позвонив по телефонам +7 (8, +7 (9или +7 (9,
либо по email *****@***ru.