Московский Государственный Лингвистический Университет
Кафедра восточных языков
Курсовая работа по теме:
“Продуктивные средства терминообразования современного турецкого языка”
|
| ||
Москва, 2003г.
2
Содержание
Введение. Основные особенности терминообразования. Терминообразование в турецком языке
Аффиксальное словообразование аффиксов
Образование терминов способом словосложения и структурного калькирования
Образование терминов путем терминологизации слов общего языка
Конверсия
Заимствование и терминологизация диалектной лексики (derleme) и лексики литературного языка памятников турецкой (тюркской) письменности (tarama)
Заимствование терминов из иностранных языков
Анализ продуктивных средств терминообразования на материале научно-популярной публицистики
Словарь терминов, содержащихся в рассматриваемом материале
Выводы
Заключение
3
Введение. Основные особенности терминообразования. Терминообразование в турецком языке
Термины – это слова специального назначения, которые, будучи точным выражением понятий или предметов, стремятся к однозначности. В языке термины существуют в составе определенных терминологий. Терминология – это совокупность терминов той или иной отрасли производства, деятельности, науки. Если в общем языке слово может быть многозначным, то, будучи частью терминологии, оно приобретает однозначность. Один и тот же термин может входить в разные терминологии языка.
Каждый язык имеет свой набор средств терминообразования, соотношение между ними и особенности терминологической системы, сложившиеся в ходе развития данного языка. Что касается турецкого языка, то к числу его особенностей относится сравнительно большое количество терминов-синонимов. Специфика развития турецкого языка привела к тому, что нередки случаи, когда одно и то же понятие может быть выражено двумя или тремя абсолютно совпадающими по семантике синонимами: арабизмом, заимствованием из европейских языков и собственно турецким словом. В дореспубликанский период большинство терминов было арабского происхождения, и даже некоторые европейские термины калькировались с помощью средств арабского языка (efkâr-ı umumiye – «общественное мнение»). Этим объясняется тот факт, что большинство терминов собственно турецкого происхождения появилось уже в ХХ веке, в республиканский период.
Существенной особенностью турецкого терминообразования является то, что в Турции существует специальная организация, которая на научной основе занимается созданием терминов – Турецкое Лингвистическое Общество (Türk Dil Kurumu). Принцип, которым руководствуется Общество в свей деятельности – пуризм (arıtçılık), то есть концепция, согласно которой турецкий язык должен быть очищен от иноязычных заимствований.
В турецком языке можно выделить следующие способы терминообразования: способ аффиксации, словосложение и создание словосочетаний, конверсия, терминологизация слов общего языка, а также способы, связанные с деятельностью Турецкого Лингвистического общества - заимствование и терминологизация архаичной и диалектной лексики, а также лексики литературного языка памятников турецкой и тюркской письменности.
4
Образование терминов от корней и основ с помощью словообразовательных аффиксов
Способ аффиксации – самый распространенный способ терминообразования в турецком языке, который, будучи агглютинативным, обладает богатыми возможностями для аффиксального словообразования. С помощью соответствующих аффиксов от глагольных основ можно образовывать именные части речи, и наоборот, от именных основ образуются глаголы. Например, от глагольной основы ak- - “течь” с помощью аффикса -ıcı образуется имя прилагательное akıcı -“текучий”, “жидкий”, из которого, в свою очередь, с помощью аффикса -lık образуется имя существительное, обозначающее состояние – akıcılık - «текучесть». От именной основы demir - - “железо”, в одном из значений – “якорь”, с помощью аффикса - la (-le) образуется глагол demirlemek – “становиться на якорь”. Таким образом, с помощью прибавления аффиксов изменяются как значение слова, так и его грамматическая функция.
Одним из наиболее существенных факторов, определяющих продуктивность того или иного аффикса, является четкость его грамматического значения, позволяющая широко использовать его в процессе словообразования.
Какие же именно аффиксы наиболее продуктивны для создания терминов? Приведем примеры образования терминов с помощью аффиксов, расположив их в алфавитном порядке.
-а (-e) – служит: 1) для образования от глагольных основ существительных со значением: а) места, среды (çevre - “окружающая среда”, doğa - “природа”), б) времени (süre - «период») в) результата действия, названного исходной основой (yara - «рана»); 2) для образования от именных основ существительных с обобщенным значением (ilke - “принцип”, erke - “энергия”, komuta - “командование”). Эта функция позволяет использовать данный аффикс для образования философских терминов.
-aç (-eç) – служит для образования от глагольных основ: имен существительных, обозначающих а) инструмент или средство действия, названного исходной основой (büyüteç - “увеличительное стекло”, kaldıraç - “рычаг”), б) состояние, положение (süreç - “процесс”). Аффикс получил особенно широкое распространение в республиканский период. Активно используется для создания технических терминов, таких как yükselteç - «усилитель», yansıtaç - «рефлектор» и т. п.
-аgan (-egen, -ağan, -egen) – служит для образования от глагольных основ имен существительных и прилагательных со значением “проявляющий свойства, названные исходной основой” и “имеющий склонность к действию, названному исходной основой”. В дореспубликанский период аффикс существовал только в анатолийских диалектах, в наше время широко применяется для образования, главным образом, имен прилагательных. Например, от глагола olmak - “быть, существовать” было образовано слово olağan -“обычный, часто повторяющийся”, от которого, в свою очередь, были образованы olağanüstü - “необыкновенный, чрезвычайный” и olağandışı - “сверхъестественный”. Аффикс используется и для образования имен существительных (gezegen – “планета”, от gezmek – «ходить, бродить»).
-ak (-ek, - k) – служит для образования от глагольных основ имен существительных со значением: а) результата действия, обозначенного основой (erek - “цель”, yığınak – “скопление, концентрация”), б) места действия, обозначенного основой (konak – “ночлег”, çatak (геогр.) – «седловина»), в) средства выполнения действия, обозначенного основой (ölçek – «мера, мерило», süzek – “цедилка”); а также для образования имен прилагательных со значением обладания признаком, указанным основой (dönek – “непостоянный, изменчивый”, bitek - “плодородный”).
-al (-el) – служит для образования от именных основ относительных прилагательных (ilkel – «первичный», yanal – “боковой”).
-am (-em) – имеет те же функции, что и более распространенный аффикс -ım.
-amak (-emek) – служит для образования от глагольных основ имен существительных со значением: а) состояния (kaçamak – «уклонение»), б) места, связанного с действием, обозначенным основой (basamak – “ступенька”). По всей видимости, аффикс ограниченно продуктивен для создания терминов. Так, не прижилось слово sayamak, предложенное как замена арабизму rakam -“цифра”.
-anak (-enek) – служит для образования от глагольных основ имен существительных со значением: а) “явление или предмет, возникшие как результат действия, обозначенного основой” (görenek –“обычай, привычка”, çizenek – «график») б) “объект действия, обозначенного основой” (seçenek – “выбор, альтернатива”, takanak –«ожерелье»).
-av (-ev) – служит для образования от глагольных основ имен существительных со значением: а) “процесс осуществления действия, названного основой” (söylev - “речь”, sınav - “испытание, экзамен”, işlev – “функционирование”), б) «результат или объект действия, обозначенного основой» (türev (мат.) - “производная”, ödev - “долг”).
-ay (-ey) – служит для образования от именных и глагольных основ имен существительных и прилагательных. Несмотря на то, что в республиканский период данный аффикс довольно широко использовался для создания терминов, его функции не вполне четко определены. (uzay – “пространство, космос”, yapay -“искуственный”, aday - “кандидат”, düzey – “уровень”). Данный аффикс послужил для образования ряда математических терминов (dikey – “перпендикуляр”, yüzey – “плоскость”).
-cak (-cek, -çak, -çek) – помимо некоторых других функций, не имеющих отношения к образованию терминов, служит для: а) образования от глагольных основ имен существительных со значением “инструмент, с прмощью которого выполняется действие, обозначенное основой” (salıncak - “качели”, koruncak - “чехол”), б) образования от именных основ имен существительных со значением “имеющий отношение к тому предмету, который называет основа” (ayakçak – “стремянка” от ayak – “нога”, boyuncak – “ожерелье” от boyun – “шея”).
-cı (-ci) – cлужит для образования от именных основ имен существительных, обозначающих лицо, производящее действие, названное основой. Производные слова характеризуют лицо: а) по сфере его занятий (börekçi – «приготоляющий или продающий пирожки»), б) по
склонности или по действию (barışçı – «миролюбивый человек», yolcu – “пассажир»), в) по отношению к объекту его занятия или к орудию действия (tüfekçi - «оружейник»).
-cık (-cik, - cuk, - cük, -çık, -çik, -çuk, -çük) – служит для образования от именных основ имен существительных, главным образом придает им уменьшительно-ласкательный оттенок. Может также служить для образования медицинских и биологических терминов (arpacık – “ячмень на глазу”, bademcik – “миндалина”, beyincik – “мозжечок”).
-сıl (-cil, - cul, - cül, -çıl, -çil, -çul, -çül) – cлужит для образования от именных основ имен прилагательных и существительных со значением «любящий то, что обозначено основой», «схожий с тем, что обозначено основой». Аффикс получил распространение в республиканский период. Используется, кроме всего прочего, для образования биологических терминов (названий животных и растений) от существительных, обозначающих, где эти организмы живут или чем они питаются (kumcul – “псаммофит” (растение, приспособленное к жизни на песках), от kum – “песок”, bitkicil – “травоядное животное”, от bitki – “растение”).
-dam (-dem) – служит для образования от именных основ имен существительных со значением «имеющий свойство того, что (относящийся к тому, что) обозначает основа» (gündem – “повестка дня”, yöntem – “метод”).
-daş (-deş, - taş, - teş) – служит для образования от именных основ имен существительных и прилагательных со значением «объединенный чем-то общим (тем, что обозначено основой) с другим лицом». Используется для создания терминов, выполняя роль существующих в европейских языках префиксов co-, con-, com-, syn-, homo - (biçimdeşlik (биол.) – “гомоморфизм”, duygudaş – “сочувствующий”).
-dı (-di, - du, - dü, - tı, - ti, - tu, -tü) – аффикс 3 л. ед. числа прошедшего времени. Служит для образования от глагольных основ имен существительных, обозначающих: а) результат (продукт) действия, обозначенного основой (çıktı – «продукция»), б) средство выполнения действия, обозначенного основой (sındı – “портновские ножницы”).
-ga (-ge, - ka, - ke) – служит для образования от глагольных основ имен существительных со значением: а) «средство совершения действия, обозначенного исходной основой» (duyarga (биол.) – «усик» (у насекомых)), б) «объект или результат действия, названного исходной основой» (dizge (филос.) – “система”, değiştirge – “предложение об изменении”).
-gaç (-geç, - kaç, -keç) - служит для образования от глагольных основ имен существительных, обозначающих: а) средство совершения действия, названного исходной основой (yüzgeç (биол.) – “плавник”, çevirgeç (эл.) – “включатель, комутатор”), б) лицо, производящее действие, названное исходной основой (yüzgeç – “пловец”, üşengeç – “ленивый, апатичный человек”). Эти слова также могут использоваться в качестве имен прилагательных.
-gan (-gen, - kan, - ken) - служит для образования от глагольных основ имен существительных и прилагательных со значением “обладающий признаком, названным исходной основой” (korugan (воен.) – «долговременное огневое сооружение» (от korumak – “защищать”), yalıtkan - «изоляционный»).
-gı (-gi, - gu, - gü, - kı, -ki, - ku, - kü) - служит для образования от глагольных основ имен существительных cо значением а) орудие, предназначенное для совершения действия, обозначенного основой (açkı (техн.) – «фреза, сверло»), б) результат или название действия, обозначенного основой (açkı – “полировка”, bitki - “растение”, çatışkı -“антиномия”).
-gıç (-giç, -guç, - güç, - kıç, - kiç, - kuç, -küç) – имеет те же функции, что и аффикс –gaç (baskıç – “пресс”, dalgıç – «водолаз»).
-gın (-gin, - gun, - gün, -kın, - kin, - kun, - kün) - служит для образования от глагольных основ имен прилагательных с пассивным значением, а также имен существительных со значением: а) “лицо, связанное с выполнением действия, обозначенного основой” (bilgin – «ученый»), б) состояние, возникшее в результате действия, обозначенного основой, или название этого действия (taşkın - “наводнение”, baskın - “атака”).
-gil(ler) – служит для образования от имен существительных терминов, обозначающих семейство (род) в зоологической и ботанической классификациях (aslangiller (зоол.) – «кошачьи», zencefilgiller (бот.) – “имбирные”).
-ı (-i, - u, -ü) - служит для образования от глагольных основ имен существительных, а) обозначающих предмет, который является объектом действия или возникает в результате действия, названного основой (eleştiri – “критика”, beğeni – «вкус, чувство прекрасного»), б) обозначающих процесс (kazı - “раскопки”). Аффикс получил широкое распространение в республиканский период.
-ıcı (-ici, - ucu, -ücü) - служит для образования от глагольных основ имен существительных, обозначающих: а) лицо, выполняющее действие, обозначенное основой (sürücü – “шофер”, okuyucu – “чтец”), б) средство или инструмент выполнения действия, обозначенного основой (yansıtıcı - “рефлектор”, verici – “передатчик”). Аффикс особенно продуктивен для образования названий профессий и приборов. Кроме того, аффикс служит для образования имен прилагательных со значением “характеризующийся постоянным свойством, названным основой” (yırtıcı – “хищный”).
Объем данной работы не позволяет подробно остановиться на всех аффиксах. Перечислим оставшиеся словообразовательные аффиксы, сопровождая их только примерами (приводится только твердорядный вариант): -ık – püskürük - «вулканический»; -ım – iletişim -«связь», -ın – dizin - «индекс, опись»; -ış – davranış - «поведение»; -ıt – koşut - мат. «параллельный»; -lı – dönüşlü (грам). - “возвратный”, görevli -“должностное лицо”; -lık – sıklık - «частота»; -ma – araştırma - «исследование»; -maç – kurutmaç - «промокательная бумага»; -mak -çakmak - «зажигалка»; -man – düzeltmen - “корректор”; -mık – kızamık (мед.) - «корь»; -sal – bitkisel -«растительный»; -sıl – dudaksıl (линг.) - «губной, лабиальный»; -sız – telsiz (эл. «беспроводной»); -tay – Kamutay («Великое Национальное Собрание Турции»).
При образовании терминов от глагольных основ иногда бывает недостаточно употребить только один словообразовательный аффикс. Широко распространено применение так называемых залогообразовательных аффиксов (çatı ekleri). Например, если для образования от глагольной основы anla - «понимать» существительного «понятие» (anlam) достаточно употребить словообразовательный аффикс -m, то для того, чтобы от той же основы образовать слово со значением «объяснение», необходимо сначала с помощью аффикса -t образовать форму понудительного залога, чтобы затем получить слово anlatım. Использование формы того или иного залога зависит от смысловой нагрузки образуемого термина. Так, в приведенном примере присутствует смысловой оттенок направленности действия на субъект. В слове “встреча” присутствует оттенок совместности действия, поэтому при образовании слова karşılaşma используется аффикс взаимно-совместного залога -ş. В некоторых случаях для выражения всех смысловых оттенков одного залогообразовательного аффикса недостаточно. Например, в слове soruşturma - “допрос” используются аффиксы как взаимно-совместного, так и понудительного залогов.
Некоторые пары аффиксов в результате постоянного совместного употребления для образования схожих по смысловой нагрузке терминов фактически слились. Возникшие при этом новые аффиксы обладают самостоятельными смысловыми функциями. Так, аффикс -aklı, служащий для образования от глагольных основ имен прилагательных со значением наличия возможности совершения действия, обозначаемого основой (в таких словах, как okunaklı (“разборчивый, легко читаемый”), dokunaklı (“трогательный, задевающий за живое”), oturaklı (“устойчивый”) и т. п.) образован соединением аффиксов -ak и -lı. Другой пример – аффикс -cılık (-cı + -lık), служащий для образования терминов со значением “определенное учение, теория, политическое или философское направление, направление в искусстве и литературе” и соответствующий аффиксу латинского происхождения - ism (в таких словах, как bilinmezcilik (“агностицизм”), gelenekcilik (“традиционализм”), varoluşçuluk (“экзистенциализм”) и т. п.) Аффикс -cılık является одним из самых продуктивных аффиксов современного турецкого языка. Любопытно, что большое количество терминов, образованных с помощью этого аффикса и отражающих понятия западной философии, представляют собой “второй этап” создания эквивалентов этих понятий в турецкой языке, то есть имеют синонимы, созданные с помощью средств арабского языка и употреблявшихся в османском языке (Osmanlıca). Так, термин bilinmezcilik имеет синоним lâedriye, а gelenekcilik - ananeviye.
Завершая раздел, посвященный образованию терминов с помощью аффиксов, необходимо отметить, что для того, чтобы тот или иной термин прижился и был принят языком, недостаточно того, чтобы его аффиксы были продуктивными. Многое зависит и от корня, на основе которого создается термин. Корень должен иметь отчетливый смысл, ясный для носителей языка и полностью отражающий обозначаемое понятие, в противном случае термин не приживается. Например, не получили широкого распространения такие термины, как kösnül - “чувственный” (употребляемые синонимы – фр. erotik, ар. Şehvani), eytişim - диалектика” (фр. dialektik), tinselcilik - “спиритуализм” (фр. spiritüalizm). Тем не менее эти слова содержатся в толковых словарях. Некоторые же термины язык отверг полностью, как, например, предложенный вместо термина kutup - “полюс” ucay и производные от него ucaylama - “поляризация” и ucaylanmış -“поляризованный”.
Образование терминов способом словосложения и структурного калькирования
Способ словосложения, то есть объединения слов с образованием нового смыслового значения, существовавший в турецком языке и в дореспубликанский период, стал широко применяться при терминообразовании начиная с 40-х годов ХХ века. Определенное влияние на расширение употребительности этого способа оказало массированное заимствование из европейских языков терминов, имеющих подобное строение: elektromanyetik, fizikokimya, fotosentez и т. п. Впрочем, и до этого в турецком языке существовали слова арабского и персидского происхождения, образованные способом словосложения, например, akitname - «договор», erkânıharp - “генеральный штаб”, ateşperest -“огнепоклонник”. Неудивительно поэтому, что в турецком языке появились слова, объединяющие в себе турецкие и европейские (başdoktor – “главный врач”), а также арабские и европейские (gramkuvvet – “грамм-сила”) корни.
Словосложение и образование словосочетаний в турецком языке рассматривается как единый способ терминообразования. Один и тот же термин может встречаться как в раздельном, так и в слитном написании (например, “общественное мнение” - kamuoyu и kamu oyu). Различия в написании терминов могут содержаться даже в разных изданиях Толкового словаря турецкого языка, публикуемого Турецким Лингвистическим Обществом.
При образовании турецких соответствий иноязычным терминам самый простой путь – калькирование, и кальки занимают существенное место в турецкой терминологии. Например, buz dağı означает «айсберг», буквально «ледяная гора» от англ. iceberg. Слово iceberg попало в английский язык из норвежского языка, в котором тоже имело значение “ледяная гора”. Другой пример – слово denizaltı - “подводная лодка”, представляющее собой кальку с французского sousmarin. (Интересно, что в османском языке существовала «арабская» калька этого термина – tahtelbahir). Тем не менее в турецком языке появляются и такие эквиваленты иноязычных терминов, которые не являются их кальками. Примеры тому – слова cep telefonu и el bilgisayarı, о которых подробнее упоминается в “Практической части”.
При образовании терминов могут использоваться словосочетания разных видов: изафет второго типа (ses bilimi – «фонология»), определительное словосочетание (açık öğretim – “открытое образование”), лесиколизовавшееся предложение (süreölçer – “хронометр”, uğultuönler – “шумоизолятор”).
В турецком языке существуют устоявшиеся способы создания эквивалентов тем иноязычным, главным образом европейским, терминам, которые строятся по определенной схеме. Так, слово ölçer -“измеритель” применяется для создания эквивалентов терминам, в которых присутствует элемент - metre, соответствующий русским «-метр» и «-мер»: basınölçer («барометр»), ısıölçer (“калориметр”), akımölçer (“амперметр”), dalga ölçer («волномер»); çizer соответствует европейскому –graphe: depremçizer (“сейсмограф”), ışılçizer (“термограф”).
Как мы уже увидели, довольно продуктивным средством терминообразования является использование слов в форме причастия настоящего-прошедшего времени (geniş zaman). Распространено также употребление формы причастия настоящего-прошедшего времени: buzkıran (“ледокол”), işveren (“работодатель”), ağrıkesen (обезболивающее).
Образование терминов путем терминологизации слов общего языка
Между терминологиями и общим языком происходит постоянный обмен: слова общего языка становятся терминами и наоборот. Как известно, термин должен обладать однозначностью, в то время как слова общего языка могут иметь большое количество значений. Выделение из семантического поля того или иного слова определенного значения и его специализация позволяют превратить это слово в термин. Данный способ терминообразования используется и в современном турецком языке. Например, слово dil (в общем значении “язык”) является анатомическим термином, обозначающим часть тела. В то же время dil является и географическим термином со значением “коса”. Слово eşik (в общем значении «порог») также является географическим термином, означающим «речной порог». Для демонстрации широкой распространенности данного способа терминообразования приведем еще несколько примеров из различных научных терминологий. Анатомия: bağ – “связка, сухожилие”, от общего значения “завязка”. Военное дело: çevirme – «обход», от общего значения «поворот, изменение направления». Биология: bölünme – «сегментация», от общего значения «деление». Математика: dizi – “прогрессия”, от общего значения “ряд”. Физика: akım – «ток», от общего значения «поток». Музыка: gezinti – «пассаж», от общего значения «прогулка».
Конверсия
Конверсия, то есть способ словообразования путем изменения принадлежности слова к той или иной части речи, весьма распространен в турецком языке, так как соответствует его естественным законам. Так, имена существительные в турецком языке могут использоваться в роли имен прилагательных. Например, слово kıkırdak (“хрящ”) в сочетании kıkırdak doku означает “хрящевой” (“хрящевая ткань”). Отглагольное существительное katma («добавление») в качестве прилагательного вошло с экономический термин katma değer (“прибавочная стоимость”).
Значительныю роль в турецкой терминологии играют субстантивированные причастия. Так, субстантивированные причастия будущего времени на -acak (-ecek) имеют значения: а) средства cовершения действия, обозначаемого основой (çekecek -“рожок для обуви”, açacak - “консервный нож”), б) объекта, который должен быть подвергнут действию, обозначенному основой (yiyecek - “еда”, verecek - “долг”). Субстантивированные причастия настоящего-прошедшего времени на -an (-en) имеют значение: а) лицо или предмет, совершающие действие, обозначенное основой (bölen - «делитель», gönderen - «отправитель», çeviren - «переводчик»), б) результат, полученный путем совершения действия, обозначенного основой (düzen - «порядок», bilinen (мат.) - «известное»). Кроме того, данный аффикс служит и для образования от именных основ имен существительных со значением «имеющий отношение к тому, что называет основа» (köken – «основа, источник»). Субстантивированные причастия настоящего-будущего времени на -ar (-er, -ır, -ir, -ur, -ür) имеют значение “постоянно совершающий или способный совершить действие, обозначенное основой” (gezer - “ходячий”, okur – “читатель”.)
Заимствование и терминологизация диалектной лексики (derleme) и лексики литературного языка памятников турецкой (тюркской) письменности (tarama)
Если способы терминообразования, рассмотренные нами выше, существуют в языке естественным образом, то этот и следующий способы существуют исключительно благодаря деятельности Турецкого лингвистического общества. Территориальные диалекты привлекательны для турецких лингвистов-пуристов тем, что в них сохранились те турецкие слова, которые по тем или иным причинам не попали в литературный язык, а также тем, что они испытали минимальное влияние иностранных языков. Вместе с тем турецкие лингвисты, черпая из этого источника, проявляют некоторую осторожность и придирчивость, так как в народных диалектах могут встречаться слова греческого, армянского, курдского, арабского происхождения, “подогнанные” под фонетические рамки турецкого языка. Заимствование таких слов, разумеется, неприемлемо для пуристов. И тем не менее отдельные слова иностранного (по большей части греческого) происхождения попали в литературный язык именно этим путем, будучи призванными заменить арабизмы (temel – “основа” вместо esas, sınır – “граница” вместо hudut).
В плане терминообразования применение данного способа сопряжено с определенными трудностями. Так, довольно большая часть слов диалектного происхождения, предложенная лингвистами для использования, представляет собой названия болезней животных и людей (bezeme – вид кожного воспаления, karakuş – вид опухоли на ногах лошадей, и т. п.) Но для того, чтобы поместить эти названия в медицинскую терминологию, нужно сначала выяснить, каким западным и латинским терминам они соответствуют. Здесь усилий лингвистов недостаточно, необходимо привлекать ученых - биологов, медиков, ветеринаров.
Так или иначе, заимствованные из диалектов слова в качестве терминов, как правило, используются в переносном значении. Так, слово köken, распространенное в центральной Анатолии в значении “плеть” (то есть отростки у бахчевых культур, таких как арбуз, дыня и т. п.), а в западной Анатолии – в значении “родня”, вошло в лингвистическую терминологию в значении “этимон”, а в торговую терминологию – в значении “место происхождения товара”. Слово özek, означающее “зернышко, косточка” вошло в математическую терминологию в значении “центр”, а в биологической терминологии вошло в состав термина özek doku – «паренхима» (вид ткани растений).
Что касается заимствования из памятников турецкой (тюркской) письменности, то суть данного способа заключается в том, что лингвисты выискивают в древних текстах тюркские по происхождению слова, которые, по их мнению, могут быть включены в современный литературный язык. При этом круг изучаемых текстов довольно широк, включая в себя, в том числе, и тексты, написанные на таких языках, как уйгурский. Результаты поисков находят свое отражение в издаваемом Турецким Лингвистическим Обществом специальном словаре (Tarama Sözlüğü).
Приведем примеры слов, заимствованных из исторических текстов. Таков эквивалент арабизму asır -“век” – yüzyıl. Слово seçim стало заменой слову intihap -“выбор”. Нередко лингвистам приходится выбирать между несколькими найденными словами. Так, для замены слову muallim - “учитель” предлагались слова bakşı, açarı, boşgurtçu, kuşnacı, yanrağı и др. В конце концов выбор был сделан в пользу корня öğret, от которого путем прибавления аффикса было образовано слово öğretmen. Бывает и так, что ни одно из предложенных слов не оказывается подходящим. Например, для замены арабизма âdil -«справедливый» были предложенные найденные в исторических текстах слова edgü, izgü, köni, tüz, ни одно из которых так и не получило распространения.
Использование слов, заимствованных из исторических текстов, в качестве терминов также имеет место. Например, слово yoğun -“густой, плотный” используется в качестве физического термина, от которого, в свою очередь, были образованы другие термины - yoğunluk - “плотность”, yoğunlaşma -“конденсация” и “сгущение”. От слова arı - “чистый, свободный от примесей” был образован глагол arıtmak - “очищать”, от которого, в свою очередь, был образован химический термин arıtım - “рафинирование”.
Заимствование терминов из иностранных языков
Заимствование слов из иностранных языков имеет свои положительные и отрицательные стороны. К положительным относится международность заимствованных терминов. Общность терминологии, даже при разном фонетическом и грамматическом оформлении терминов в каждом конкретном языке, позволяет специалистам разных стран лучше понимать друг друга. Другой положительной стороной заимствованных терминов является их строгая однозначность. Отрицательной же стороной является засорение языка чужеродными элементами.
Истоки крайне отрицательного отношения турецких лингвистов к заимствованиям из иностранных языков лежат в исторической судьбе турецкого языка. Как известно, в определенный исторический момент турецкий литературный язык испытал большой наплыв иноязычной (арабской и персидской) лексики, которая в некоторых текстах составляет до 90%. Начало республиканского периода ознаменовалось борьбой за очищение турецкого языка от арабизмов и фарсизмов, и одновременно язык испытал наплыв терминов, заимствованных из европейских языков (fotoğraf - “фотография”, televizyon – “телевидение”, röket – “ракета”, komünizm - “коммунизм”, metro – “метро” и т. п.)
В работах турецких лингвистов, в частности, в труде проф. Хамзы Зульфикара Terim sorunları ve terim yapma yolları («Вопросы терминологии и способы терминообразования»), который использовался при написании данной работы, вопрос о заимствованиях из иностранных языков рассматривается исключительно с точки зрения возможных путей избавления от них.
Тем не менее заимствования в области терминологии неизбежны. В настоящий момент источник заимствования терминов – европейские языки, главным образом английский. Как правило, заимствуются термины, относящиеся к тем областям знаний, которые переживают быстрое развитие. Так, большое колическтво терминов было заимствовано в сфере компьютерной техники, информационных технологий, связи, биологии (генетики): skaner – «сканер», printer – “принтер”, dijital – “цифровой”, klon – “клон”, internet – “интернет”, gen – “ген”, kromozom - “хромосома”.
От заимствованных терминов с помощью турецких способов словообразования производятся новые термины. Так, от термина klon были образованы термины klonlama - “клонирование”, klonlanmış -“клонированный”. Заимствованные термины также включаются в состав терминов, представляющих собой словосочетания: skan etmek – “сканировать”, internet bağlantısı – “подключение к интернету”.
Некоторые термины, еще не не вполне уверенно закрепившиеся в языке, даются в том написании, в котором они присутствуют в языке своего происхождения. (Некоторое влияние здесь, как представляется, оказывает сложившаяся в турецком языке традиция давать иностранные (европейские) фамилии в оригинальном написании). Примеры такого написания, обнаруженные автором данной работы в турецкой прессе – еcstasy - «экстази» (психотропный наркотик), i-mode (термин из области мобильной связи).
Любопытно, что в некоторых случаях часть термина может быть оставлена в оригинальном написании, а другая часть – вообще переведена на турецкий язык, как в термине из области интернет-связи e-posta. Данный термин происходит от английского e-mail -«электронная почта», где е – сокращение от слова electronic.
Как и влюбом другом языке, в турецком присутствуют как оправданные, так и неоправданные заимствования. Некоторым терминам (так называемым «интернациональным») не имеет смысла искать замену, для других ее не успели найти. Но встречаются и примеры неоправданных заимствований в тех случаях, когда вполне можно обойтись средствами турецкого языка. Так, в процессе переводческой деятельности автору данной работы встретилось слово destinasyon, употребленное в статье, посвященной туристической тематике. В Толковом словаре турецкого языка данное слово отсутствует, но очевидно, что это - заимствование из французского языка (от destination – “место назначения”). Исходя из контекста, ясно, что данное слово было употреблено в значении “план, замысел” и вполне могло было быть заменено уже укоренившимися в турецком языке словами plan или proje.
Завершая раздел, посвященный заимствованиям из иностранных языков, отметим, что это естественный и неизбежный процесс. С другой стороны, этот процесс служит своеобразным “катализатором” пуристической деятельности Турецкого Лингвистического Общества, и, таким образом, благотворно влияет на развитие собственно турецких способов терминообразования.
Анализ продуктивных средств терминообразования на материале научно-популярной публицистики
Как известно, наибольшее количество вновь создаваемых терминов относится к естественно-технической и гуманитарной терминологии. В сфере науки и техники постоянно возникают новые реалии, требующие своего отражения в языке с помощью терминов. Таким образом, научно-техническая терминология развивается довольно быстро и, соответственно, широко использует продуктивные средства терминообразования, существующие в языке.
Научно-популярная публицистика, в свою очередь, широко использующая научно-техническую терминологию и при этом обращающаяся к относительно широким массам читателей, является своеобразным индикатором того, что тот или иной термин закрепился в языке. Анализируя язык современной турецкой научно-популярной публицистики, можно сделать некоторые выводы относительно современного состояния турецкой терминологии и путей ее развития.
В данной работе анализу была подвергнута терминология, содержащаяся в трех статьях, опубликованных в научном приложении к газете «Хурриет» за октябрь 2002 года. Темы статей – механика (описание устройства рояля), биология (в статье излагаются теории относительно факторов, определяющих пол будущего ребенка) и электроника (статья посвящена описанию возможностей мобильных телефонов нового поколения). Конечно, такая узкая выборка не претендует на полноту охвата, но, как представляется, на ее основе можно выявить некоторые тенденции, существующие в развитии современной турецкой терминологии.
Словарь терминов, содержащихся в рассматриваемом материале
Первым этапом анализа явилось составления словаря терминов, употребляющихся в рассматриваемых статьях. При составлении словаря внимание обращалось на такие факторы, как: этимология термина, способ его образования, наличие или отсутствие у термина синонимов, зафиксированных в толковом словаре турецкого языка (Türkçe Sözlük. – Ankara, TDK Yayınları, 1998), далее называемого «словарь TDK».
açık hava laboratuvarı – от тур. açık hava (“открытый воздух”) и фр. laboratoire – полевая лаборатория.
altyapı – базис. Термин образован способом словосложения от турецких основ alt – “низ, нижняя часть” и yapı – “здание, сооружение”.
anten (физ.) – от фр. antenne – антенна.
antropolog – от фр. anthropologue –антрополог.
arabirim (тех.) – промежуточное звено. Термин образован способом словосложения (от ara в значении «промежуточный» и birim «единица»).
belirteç – термин образован от тур. глагольной основы (аффикс -aç). В словаре TDK приводится только значение «zarf» - «наречие». В рассматриваемом тексте приводится в значении “показатель”.
bilişimci – специалист в области электроники, кибернетик. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффиксы -ım и -cı).
biyoloji – от фр. biologie – биология. Имеет турецкий по происхождению синоним dirim bilimi.
bulgu – открытие. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффикс -gı).
cep telefonu (эл.) – от тур. слова арабского происхождения cep (карманный) и фр. telephone – мобильный телефон.
çalgı (муз.) – музыкальный инструмент. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффикс - gı). Имеет синонимы – enstrüman (фр.), müzik aleti (фр., арабск.)
çekiç (муз.) – молоточек (в рояле и т. п.) (от çekiç в общем значении – молот). В словаре TDK термин в данном значении не приводится.
denetim – контроль. Термин образован от тур. глагольной основы (аффикс –ım). Имеет синоним-арабизм murakabe и kontrol (фр.)
dinamizm (муз.) – от фр. dynamisme – динамика. Словарь TDK приводит это слово только в качестве термина из области механики.
dirsek (тех.) - кривошип, коленчатый рычаг (от тур. dirsek в прямом значении – «локоть»).
doğurganlık (биол.) – плодовитость. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффиксы -gan и -lık).
dominant (биол.) - от фр. dominante – доминирующий. Термин имеет синонимы, образованные от тур. основ – egemen, başat.
döllenme (биол.) – оплодотворение. Термин образован от тур. именной основы способом аффиксации (аффиксы - lan и - me). Имеет синоним-арабизм ilkah.
el bigisayarı (эл.) – от тур. el в значении «переносной» и bigisayar (“компьютер”) – ноутбук.
embriyon (биол.) – от фр. embryon – эмбрион, зародыш. Термин имеет синоним, образованный от тур. основы – oğulcuk, и синоним-арабизм rüşeym.
e-posta (эл.) – электронная почта. Термин является калькой с англ. e-mail. Термин не приводится в словаре TDK.
etki alanı (физ., эл.) – от тур. etki (“действие”) и alan (“поле”, “зона”) - радиус действия.
fatura (фин.) – от ит. fattura – чек. Имеет синоним satımca.
fiziksel – физический. Термин образован от фр. основы (physique) способом аффиксации ( турецкий аффикс -sel).
frekans (физ.) – от фр. frequence – частота.
gen (биол.) - от нем. Gen – ген.
genişlik (муз.) – диапазон. Термин образован от тур. именной основы способом аффиксации (аффикс -lık). Словарь TDK не приводит этот термин в данном значении. Термин имеет синоним diyapazon (фр.)
geri dönüş tamponu (муз.) – от тур. geri dönüş (“возврат”) и фр. tampon - возвращатель (в рояле и т. п.)
hipotez – от фр. hypothese – гипотеза. Термин существует также в форме ipotez. Имеет синоним, образованный от тур. основы – varsayım, и синоним-арабизм faraziye.
hormon (биол.) – от фр. hormone – гормон.
internet bağlantısı(эл.) – от англ. internet и тур. bağlantı (“связь”, “соединение”) – подключение к интернету.
kanıt – доказательство, аргумент. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффикс -ıt). Имеет синоним-арабизм delil.
kapsama alanı (физ., эл.) – от тур. kapsamа (“охват”) и alan (“поле”, “зона”) - зона приема сигнала (для мобильных телефонов и т. п.)
kredi kartı (фин.) – от фр. credit и carte – кредитная карточка.
kromozom (биол.) – от фр. chromosome – хромосома.
kuyruklu piyano (муз) – от тур. kuyruklu (“хвостатый”) и итал. piyano - рояль.
manivela (тех.) – от итал. manovella – рычаг. Термин имеет синоним kaldıraç, образованный от тур. основы способом аффиксации.
maşa mekanizması (муз.) – щипковый механизм (от maşa – «щипцы» и mekanizm – “механизм”).
memeli (биол.) – млекопитающие. Термин образован от тур. именной основы, однако представляет собой кальку с фр. mammifere.
menstrüel döngü (биол.) – от фр. menstruelle и тур. глагольной основы - менструальный цикл.
mikrodalgalar (эл.) – от фр. micro - и тур. dalga (“волна”) – микроволны. Термин представляет собой кальку с англ. microwaves. Имеет полностью турецкий синоним çok kısa dalgalar, также представляющий собой кальку.
mil yatağı (тех.) – осевой подшипник (от mil – “ось” и yataк в значении “опора”).
monogami (социол.) – от фр. monogamie – моногамия.
net (эл.) – от англ. net – интернет.
nükleer santral (физ.) – от фр. nucleaire и сentral - атомная электростанция.
poligami (социол.) – от фр. polygamie – полигамия.
рsikolojik – от фр. psychologique – психологический.
radyasyon (физ.) – от фр. radiation – радиация. Термин имеет синоним, образованный от тур. основы – ışınım.
sav – тезис. (от sav в общем значении – “слово”, “новость”). Термин имеет синоним – tez (от фр. these).
sektör (эк.) – от фр. secteur – сектор (рынка и т. п.)
selektif kürtaj (биол, мед.) – от фр. selective - «выборочный» и curettage – «аборт».
sperm (биол.) – от фр. sperme – сперма. Словарь TDK приводит этот термин в варианте sperma. Имеет синоним-арабизм meni.
susturucu yastık (муз.) - от тур. susturucu («приглушающий») и yastık («подушка») - глушитель (в рояле и т. п.). Словарь TDK не приводит этот термин.
tasarımcı – разработчик. Термин образован от тур. именной основы способом аффиксации (аффиксы -ım и - cı).
teknikçi – техник, технолог. Термин образован от заимствованной из французского основы способом аффиксации. Имеет полностью заимствованный синоним teknisyen.
telsiz (эл.) – беспроводной, мобильный. Термин образован от тур. именной основы способом аффиксации (аффикс -sız). Представляет собой кальку с англ. wireless.
telsiz iletişim ağı / telsiz iletişim şebekesi (эл.) – от тур. telsiz iletişim (“мобильная связь”), и ağ(тур)/ şebeke(араб.) («сеть») - система мобильной связи. Словарь TDK не приводит этот термин в данном значении в первом варианте и не приводит вообще во втором варианте.
telsiz komünikasyon (эл.) - от тур. telsiz и фр. communication – мобильная связь. Термин имеет полностью турецкий синоним telsiz iletişim.
teori – от фр. theorie – теория. Термин имеет синоним kuram, образованный от тур. глагольной основы с помощью аффикса -am, и синоним-арабизм nazariye.
testosteron (биол.) – от фр. testosterone –тестостерон (гормон).
titreşim (физ.) – колебания, вибрация. Термин образован от тур. глагольной основы способом аффиксации (аффиксы -ş и -ım). Имеет синоним-арабизм – ihtizaz.
verici (эл.) – передатчик. Термин образован от тур. глагольной основы ver - способом аффиксации (аффикс -ıcı).
veri transferi (эл.) – от тур. veri (данные) и фр. transfert – передача данных.
yöntem – метод. Термин образован от тур. основы способом аффиксации (аффикс -dam). Имеет синоним metot (от фр. methode).
Выводы
Итак, в словаре содержится 64 термина. Из них 37, то есть более половины, являются заимствованиями или в их составе присутствуют заимствованные элементы. При этом нет ни одного (!) термина-арабизма (если не считать слова şebeke, входящего в состав термина telsiz iletişim şebekesi). Таким образом, совершенно очевидно, что тенденция к избавлению от арабизмов, установившаяся с 20-х годов ХХ века, привела к ощутимым результатам. (С другой стороны, не следует забывать, что в некоторых терминологиях, например в юридической, арабизмы продолжают составлять значительное большинство терминов).
Однако следствием вышеупомянутой тенденции явилось и такое явление, свойственное современному турецкому языку, как синонимия терминов. В рассматриваемых текстах содержатся 19 терминов, имеющих синоним (примерно 28%), 6 из них имеют по два синонима, что подтверждает актуальность описываемого явления. С другой стороны, подтверждается и тенденция к вытеснению синонимов-арабизмов. Пять терминов, содержащихся в словаре, имеют эквиваленты-арабизмы, и во всех пяти случаяx авторы предпочли им чисто турецкие синонимы или заимствования из европейских языков.
С другой стороны, практически везде (кроме двух случаев - çalgı – «музыкальный инструмент» вместо enstrüman и denetim – “контроль” вместо kontrol), где авторы могли выбирать между тремя синонимами (embriyon\rüşeym\oğulcuk – «эмбрион», hipotez\varsayım\ nazariye – “гипотеза” и т. п.) они делали выбор в пользу синонимов, заимствованных из европейских языков. Из 19-и терминов, имеющих синонимы, десять, то есть больше половины – слова, заимствованные из европейских языков. И только в трех случаях авторы использовали турецкий по происхождению термин, имеющий синоним-европеизм. Таким образом, когда перед носителем языка стоит выбор между чисто турецким термином и термином заимствованным, предпочтение зачастую отдается последнему.
Несколько особняком стоит слово teknikçi – “техник”, образованное от заимствованного корня с помощью турецкого аффикса. (У этого термина существует полностью заимствованный синоним teknisyen). То, что это явление не представляет из себя нечто исключительное, подтверждает наличие в нашем словаре второго подобного примера – термина fiziksel.
Что касается терминов, образованных от турецких основ с помощью продуктивных аффиксов, то в анализируемых статьях их содержится 15, то есть примерно 23%. (Надо учесть, что в это число не включены те термины, которые были образованы в результате изменения значения слов, а также термины, представляющие собой описательные словосочетания, в которых могут содержаться слова, образованные путем аффиксации). Отметим, что эти 15 терминов содержат 14 разных аффиксов, что показывает богатство возможностей, которое предоставляет этот способ терминообразования. Здесь представлены почти все наиболее продуктивные аффиксы: -aç, -cı (2), -dam, -gan, -gı (2), -ıcı, -ım (4), -ıt, -lı, -lık (2), -ma, -sız.
В сферах практической деятельности весьма продуктивным способом терминообразования является словосложение и создание описательных словосочетаний, в том числе метафоризованных. В нашем словаре подобных терминов 19. Отметим, что термин mikrodalgalar (“микроволны”), представляет собой кальку с английского microwaves, причем первая часть термина оставлена без изменений.
Вместе с этим случаем способ калькирования представлен в нашем словаре пятью терминами. Как уже было отмечено, иноязычные элементы продолжают преобладать в современной турецкой терминологии, и калькирование является одним из результатов влияния, которому турецкий язык подвергается со стороны других, в основном европейских, языков. При этом надо отметить, что прямое заимствование и калькирование не являются единственными способами создания терминов, обозначающих недавно появившиеся реалии, например, в сфере электронной техники. В нашем словаре содержатся два характерных примера самостоятельного осмысления этих реалий носителями языка с помощью метафоризации: cep telefonu (“мобильный телефон”, буквально -“карманный телефон”, английский эквивалент - cell phone, буквально – “сотовый телефон”) и el bilgisayarı (“ноутбук”, буквально “переносной компьютер”, английский эквивалент – notеbook, буквально – “записная книжка”).
Последний способ терминообразования, присутствующий в анализируемом материале – заимствование слов из нейтральной лексики. Таких случаев здесь наблюдается четыре. Есть термины, образованные путем изменения значения слова в сторону его сужения (sav – “тезис” от общего значения “слово”) или с помощью метафоризации (dirsek – “кривошип” от прямого значения “локоть”).
Заключение
Итак, мы рассмотрели существущие в турецком языке продуктивные способы терминообразования. На основании проделанной работы можно сделать следующие выводы:
1) Заимствованные термины остаются весьма значительной, если не большей частью современной турецкой терминологии. Термины, создающиеся как эквиваленты заимствованиям, далеко не всегда достигают такой же степени употребительности, как эти последние. При этом арабизмы уступают лидирующую роль заимствованиям из европейских языков, особенно в сфере естественно-технической терминологии.
2) Из способов терминообразования, существующих в турецком языке, наибольшее значение имеют способ аффиксации и образование словосочетаний. Богатый набор разнообразных словообразовательных аффиксов турецкого языка делает способ аффиксации наиболее гибким при создании эквивалентов иноязычным заимствованиям. Роль других способов, хотя и значительно более скромная, все же является довольно существенной.
3) В турецком языке идут активные процессы терминообразования. Одновременно с заимствованием терминов из иностранных языков идет образование их эквивалентов с помощью собственно турецких способов. Некоторые из них вытесняют заимствования, другие существуют параллельно с ними, третие же не находят распространения. Часть новых терминов представляет собой кальку с существующих эквивалентов, другая часть представляет собой результат самостоятельного осмысления тех или иных реалий носителями языка.
Использованная литература:
H. Zülfikâr. Terim sorunları ve terim yapma yolları. Ankara, 1991.


