I. On a dark desert highway Cool wind in my hair Warm smell of colitas Rising up through the air Up ahead in the distance I saw a shimmering light My head grew heavy, And my sight grew dim I had to stop for the night There she stood in the doorway I heard the mission bell And I was thinking to myself This could be Heaven or this could be Hell Then she lit up a candle And she showed me the way There were voices down the corridor I thought I heard them say
Chorus: Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely place (background) Such a lovely face Plenty of room at the Hotel California Any time of year Any time of year (background) You can find it here
II. Her mind is Tiffany (definitely)* twisted She's got the Mercedes bends She's got a lot of Pretty, pretty boys That she calls friends How they dance in the courtyard Sweet summer sweat Some dance to remember Some dance to forget So I called up the Captain Please bring me my wine He said We haven't had that spirit here since 1969 And still those voices are calling from far away Wake you up in the middle of the night Just to hear them say
Chorus: Welcome to the Hotel California Such a lovely Place Such a lovely Place (background) Such a lovely face They're livin' it up at the Hotel California What a nice surprise What a nice surprise (background) Bring your alibis
III. Mirrors on the ceiling Pink champagne on ice And she said We are all just prisoners here Of our own device And in the master's chambers They gathered for the feast They stab it with their steely knives But they just can't kill the beast Last thing I remember I was running for the door I had to find the passage back to the place I was before Relax said the night man We are programmed to receive You can check out any time you like
But you can never leave
| I. Мрак дороги пустынной, Ветер, пыль в волосах, Пахнет воздух полынью (колитой**), Ломит тяжесть в висках. Вдалеке вдруг увидел я: Замерцал слабо свет. Я устал, И мутнеет мой взгляд – Я должен найти ночлег. Там она у входа стояла, Слышал я колокольчик в руках. Во власти ада или рая Я, под землей или на небесах? И зажгла она свечи, И показала мне путь, А из коридора голоса мне будто шепчут: "Странник, беды свои забудь."
Припев: Заходи скорей в отель "Калифорния". Ты прерви свой путь, Всё вокруг забудь, Сам собой побудь. Только для тебя в отеле "Калифорния" Номер уж готов, Ждёт тебя любовь, Будет счастье вновь.
II. Лишь кисея твистов в ее голове, И есть свой "Мерседес-Бенц". Вокруг неё так много Видных молодых парней, и всех зовёт она "френдс". Во дворе, как в тумане, Тел танцующих пыл. Кто танцевал, чтобы помнить, А другой – чтоб забыть. Я бармена окликнул: "Капитан, мне – вино!". Он устало ответил: "Мы не держим спиртного давно". И вновь голоса из дивных, далёких и сказочных снов: "Проснись среди ночи и слушай наш зов!".
Припев: Ждёт тебя всегда отель "Калифорния". Как спокойно здесь, Очень мило здесь, И друзья здесь есть. Рай здесь для тебя, в отеле "Калифорния". Ах, какой сюрприз, Ведь вся наша жизнь - Лишь мечты каприз.
III. Потолок в зеркалах весь, Сладкое шампанское, лёд... Она сказала: "Мы все в плену у иллюзий здесь, И каждый здесь и умрёт, Здесь отель, но есть и хозяин в нём, Он собрал нас на бал, чтоб пленить. И все пытались бить его стальным ножом: Зверя этого не убить." Помню, кинулся я к дверям, Тщетно выход искал, Я отчаянно хотел быть снова там, На пути, где во мраке блуждал. "Расслабься, - сказал ночной босс, – Мы гостям рады всегда, Ты можешь расплатиться за услуги – не вопрос, Но покинуть нас – никогда!"
|
* Два варианта в разных источниках.
** Колита – это какая-то малоизвестная далласская дурь, типа нашей анаши.
Весьма подробный анализ этой песни можно найти в разделе Downloads. Материал предоставлен рассылкой "Lyrics по-русски" (http://*****/catalog/culture. music. translate).
Комментарий :
В переводе песни, на мой взгляд, имеется ошибка - в начале части II фраза Her mind is Tiffany twisted переведена как "Лишь кисея твистов в ее голове". Думаю, что здесь "поработали" мнимые друзья переводчика.
Люди, котороые занимаются профессиональной звукозаписью и коллекционированием музыки знают, что в музыкальных композициях и даже названиях дисков, сборников, часто употребляется сленговая форма существительного twist (от глагола to twist), означающего нечто вроде "подборка", "смесь" в смысле "нечто, приготовленное перемешиванием при встряхивании". Cамое близкое русское понятие - "болтушка".
Например, сборник версий различных современных джазовых исполнителей произведений известного композитора в стиле босса-нова М. Жобима, называется "A Twist of Jobim". Поэтому, переводить здесь twisted впрямую, как что-то связанное с твистом как танцевальной формой, неправильно по смыслу и по сути.
Есть такая выпендрежная группа, которая называется The Twisted Sisters, из внешнего вида которых можно легко понять, что имеется в виду что-то среднее между "Трёхнутые сестрицы" и "В общем-то и не сестрицы", поскольку оба персонажа в группе - переодетые в женское платье мужчины.
Отсюда, полагаю, упомянутую строчку в песне следует перевести как "В голове ее - мякина", или что-то в этом роде, типа тряпья.
Комментарий Лизы:
Her mind is Tiffany twisted переводится однозначно: "она была сдвинута на Тиффани". Тиффани - известная фирма очень дорогих ювелирных украшений.
|