Открытый урок на тему «Логика абсурда или бессмыслица со смыслом по повести Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Цели:

·  рассмотреть бессмыслицу как средство создания чудесных ситуаций в повести Л. Кэрролла “Алиса в стране чудес”;

·  развивать фантазию ребёнка; научить понимать авторскую фантазию в контексте жанра.;

·  обучение анализу текста.

Тип урока: урок изучения нового

Вид урока: интегрированный урок-беседа (литература + английский язык)

Оборудование: портрет Льюиса Кэрролла, детские рисунки с изображением героев повести, плакаты с цитатами, помогающими развитию урока.

Содержание урока

1. Вступительное слово. Тему нашего сегодняшнего урока, сами того не подозревая, подсказали мне вы. Вспоминаю, сколько раз вы подходили со словами “ничего не понятно, смысла никакого”, пока читали эту замечательную повесть (думаю, что в каждом классе найдутся такие любознательные почемучки). С вами можно согласиться, но не во всем: многое становится понятно, только тогда, когда вчитаешься. Посмотрите на тему, о чем мы сегодня будем говорить? О бессмыслице. “А разве в бессмыслице есть смысл?”, – спросим мы в стиле Алисы. Оказывается, есть, а какой, постараемся выяснить вместе.

Запишите тему урока в тетрадь. Давайте разберем с вами слова «бессмыслица» и «абсурд». Как вы их понимаете? (Бессмыслица – нарушение всякой логики. Абсурд - Абсу́рд (от лат. absurdus, «нестройный, нелепый»; от лат. ad absurdum, «исходящий от глухого») — нечто нелогичное, нелепое, противоречащее здравому смыслу). Кстати, эпиграфы тоже нашлись подходящие:

1. «Чем меньше смысла, тем лучше.

Нам, значит, не придется его искать». (Л. Кэролл)

2. «Во всем есть своя мораль, только надо уметь ее найти» (Л. Кэролл)

Эпиграфы совершенно противоположные по смыслу. Каждый к концу урока выберет для себя наиболее подходящий. Но слова и из того, и из другого являются ключевыми сегодня на уроке. Ваша задача сегодня проста: пофантазировать и попробовать понять не смысл произведения – а фантазию автора. А я в этом вам помогу, и не только я, но и Алиса, ведь ее глазами мы видим страну Чудес.

2. Объяснение нового материала. «Алиса» сказка очень английская, и перевести ее на любой другой язык очень трудно. «Алиса» переводится на русский язык уже более 100 лет и звали ее за это время по-разному. Первый перевод, автор которого остался неизвестным, вышел в 1879 году и назывался  «Соня в царстве дива». В 1923 году  вышел перевод «Аня в Стране Чудес». А в 1940 году вышла в свет первая «Алиса в Стране Чудес» в переводе А. Оленич-Гнененко. В 1967 году «Алису» перевела , а немного позднее - Б. Заходер. Так уже почти 130 лет трудятся наши соотечественники над созданием русской «Алисы», не уступающей оригиналу ни в яркости образов, ни в тонкости мысли. Переводы каких авторов читали вы?

А для того, чтобы нам перенестись в атмосферу, где творил Л. Кэрролл и где жила наша Алиса, посмотрим инсценировку отрывка оригинала Л. Кэрролла (инсценировка сказки детьми).

Мы почти что побывали в этой стране, но чтоб еще больше к ней приблизиться, я вам покажу предметы, а вы ответите, где мы их встречаем (чашка с блюдцем, пирожок «съешь меня», колода карт, улыбка кота и пр.).

3. Беседа по прочитанному. – Чем события, произошедшие с Алисой, напоминают события фольклорных волшебных сказок? Чем отличаются?

Общее

Отличие

1. В волшебных сказках герои отправляются в путь-дорогу, Алиса – тоже

2. Помощники (гусеница, кролик), волшебные предметы (гриб, бутылка, пирожок)

1. В волшебных сказках – по причине, в «Алисе…» героиня отправилась в путь-дорогу из любопытства.

2. Алиса не ответила не на один вопрос гусеницы, а гриб получила

Все случившееся с Алисой – сон. Так что сказочные события неожиданно заканчиваются вместе с окончанием сна, за его границами – в реальности. Все случившееся очень напоминает сказку, только странную, абсурдную сказку.

Таким образом, приходим к выводу, что все нелепости происходит от того, что это сон. Алиса спит. Какой эпизод показался вам самым бессмысленным?

Сам автор говорит, что строит ее по законам игры в «чепуху». А английской литературе такой жанр «чепухи» называется нонсенс. Он возник на почве английского фольклора. Послушайте английскую народную песенку:

А вот господин из Палермо

Длина его ног непомерна

Он однажды шагнул

Из Парижа в Стамбул

Дорогой господин из Палермо.

Какое событие из «Алисы…» напоминает событие из этой песенки?

Сказка и впитала себя еще один жанр фольклора – английские поговорки: «безумен, как мартовский заяц», «улыбается, словно чеширский кот», «котам на королей смотреть не возбраняется», «глупа как устрица». В основу каких эпизодов легли эти поговорки?

А теперь предлагаю вам вспомнить сказку Сони про трех сестричек. Казалась бы абсурдная и бессмысленная. Но какими словами она заканчивается? Алиса спрашивает: «А почему?» Соня отвечает: «А почему бы и нет?» Это очень важные слова для нас, которые нам помогут ответить на вопрос: «Есть ли смысл в сказке, полной нелепостей и абсурда?».

Таким образом, приходим к выводу, что все нелепости происходит от того, что это сон. Алиса спит. Какой эпизод показался вам самым бессмысленным?

Автор создал сон, свой сон, сон для читателя, и ему важно то, чтобы читатели просто наслаждались этим сном и смеялись от души, проживали эти события вместе с героями, фантазировали, играли. Л. Кэрролл любил игру, вся его сказка построена на игре. Найдите игровые эпизоды (крокет, карты, языковая игра).

Давайте остановимся на языковой игре. «От вина винятся, от уксуса куксятся, от лука лукавят, от горчицы огорчаются, от сдобы добреют». Кэролл любил такую языковую игру. Называется перевертыши. Например, поставьте розу в вазу. (rose – rase - vase). На русском языке это будет выглядеть так: роза – поза – пора – пара – фара – фаза – ваза. Именно поэтому, в сказке в голове Алисы, когда она летит в страну Чудес, кошка превращается в мышку, а мышка в мошку (cat – rat - bat), и происходит превращение ребенка герцогини в поросенка (son - pig). Попробуйте дома поймать рыбу в сеть или перейти с бега на шаг.

4. Подведение итогов. Таким образом, мы с вами убеждаемся, что вся эта бессмыслица имеет огромное значение, свой смысл. Она играет большую роль в осмыслении целого произведения. Вернемся к эпиграфам. Какой из них вам кажется наиболее подходящим? Поменялось ли теперь ваше мнение о прочитанной повести? Как?

5. Домашнее задание: нарисовать любой понравившийся эпизод, языковая игра.