4. Гуманитарная сфера

В гуманитарной сфере, которая относится к системообразующим компонентам всего комплекса российско-китайских отношений, в сотрудничестве двух стран наметилось значительное продвижение. За прошедшие годы создана развитая организационная и правовая база гуманитарного сотрудничества.

Визит в Россию премьера КНР 7-12 сентября 2001 года и переговоры с ним привели к согласию в том, «что работа по дальнейшему развитию гуманитарного сотрудничества между двумя странами должна развиваться по следующим основным направлениям:

1. Расширение сотрудничества в области обмена студентами, активизация межвузовских связей, разработка проектов учреждения совместных учебных заведений, развитие центров русского языка в Китае и китайского языка в России, интенсификация контактов между учащимися школ.

2. Регулярное проведение на взаимной основе фестивалей культуры, разработка и реализация совместных культурных проектов, в том числе в области телевидения, кинематографии и театрального искусства, сотрудничество по подготовке специалистов в области культуры, выработка и согласование концепции взаимного создания культурных центров.

3. Налаживание тесного взаимодействия спортивных организаций России и Китая, обмен опытом спортивной подготовки, в том числе к Олимпийским играм.

4. Распространение достижений российской и китайской медицины и фармакологии, включая традиционную, в обеих странах.

5. Всемерное развитие туристических обменов.

6. Налаживание сотрудничества между средствами массовой информации России и Китая.

7. Всемерное содействие налаживанию прямых связей в области образования, культуры, здравоохранения и спорта между регионами и соответствующими организациями».

Менее чем через год в Пекине руководители двух стран приняли решение об активизации взаимодействия в гуманитарной сфере. Это крайне важно. В китайском обществе, среди рядовых китайцев сохраняется большой интерес к России, ее истории, культуре, искусству. В России также велик интерес к Китаю. И просто грех такой интерес не поддерживать, как отмечает И. Рогачев в интервью РИА «Новости».

Речь идет о создании в рамках механизма регулярных встреч правительств Комиссии по сотрудничеству в области образования, культуры, здравоохранения и спорта, которую возглавили вице-премьеры двух стран. В её состав вошли «четыре подкомиссии – по образованию, культуре, здравоохранению и спорту, которые с нашей стороны возглавляются федеральными министрами, а также рабочая группа по туризму».

Кстати, в середине июля 2002 года министры культуры двух стран провели запланированное в Пекине заседание подкомиссии по культурному сотрудничеству. А во второй половине августа текущего года в столице КНР прошло заседание всей Межправительственной комиссии по культуре, образованию, здравоохранению и спорту. Тогда же состоялись переговоры между заместителем Председателя Правительства Российской Федерации и вице-премьером Государственного совета КНР Ли Ланьцином и были определены новые направления гуманитарного сотрудничества двух стран.

«Создание подобных структур, – пишет , – на межправительственном уровне, по всей видимости, преследует цель в максимальной степени стимулировать российско-китайское партнерство в гуманитарной сфере, создать для него необходимую договорно-правовую базу, расширить уже имеющиеся связи и оказать им необходимую государственную поддержку. Ведь не секрет, что как в России, так и в Китае при построении рыночной экономики особого внимания и бережного отношения к себе требуют такие жанры искусства, как классическая музыка, кино, театр, балет и, конечно же, народное и декоративно-прикладное искусство. И в этом отношении поддержка на межправительственном уровне инициатив по взаимодействию между российскими и китайскими деятелями искусства имеет действительно непреходящее значение. Судя по характеру и направленности начавшейся работы, стороны вовсе не намерены придавать этой работе какое-либо «бюрократическое измерение» В действительности на повестку дня выдвигается ряд важных и весьма актуальных вопросов, которые уже долгое время обсуждаются общественностью двух стран. В первую очередь это касается решения комплекса организационных и практических вопросов создания в столицах наших стран центров культуры и науки (к сожалению, по вполне понятным причинам в период 60-70-х годов это было невозможно, а в 80-90-е годы реализации этой идеи мешали финансовые проблемы)».

В июле 2002 года состоялось также 3-е заседание данной комиссии в Пекине во время визита туда российского премьера.

В конце данного заседания обсуждался целый ряд крупных проектов. В их числе – создание совместного вуза и аспирантур, открытие культурных центров Китая в нашей стране и России в Пекине, проведение ежегодных фестивалей культуры, обмен выставками образовательных услуг вузов двух стран, мероприятия по популяризации в России лечебных методов традиционной китайской медицины, порядок приема в нашей стране китайских тургрупп в связи с включением китайским правительством России в число стран, благоприятных для туризма китайских граждан, участие китайской стороны в праздновании 300-летия Санкт-Петербурга, вопросы совместной подготовки к Олимпийским играм. Планировалось подписание конкретных соглашений.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

«Стороны приняли решение в дополнение к четырем подкомиссиям по сотрудничеству в области образования, культуры, здравоохранения и спорта создать подкомиссию по сотрудничеству в области туризма, повысив статус соответствующей рабочей группы, а также сформировать рабочие группы по сотрудничеству в области кинематографии и средств массовой информации».

«Стороны единодушно пришли к тому, что дальнейшее развитие сотрудничества в гуманитарных областях должно развиваться по следующим основным направлениям:

1.  Повышать роль и эффективность работы Российско-Китайской Комиссии по сотрудничеству в области образования, культуры, здравоохранения и спорта, активно развивать сотрудничество, отвечающее коренным интересам двух стран и их народов, поднять российско-китайские обмены в гуманитарных областях на новую высоту.

2.  Осуществлять дальнейшее усиление двустороннего сотрудничества в области образования, ускорить создание совместных учебных заведений, способствовать тесным контактам и связям между вузами, учеными, преподавателями и учащимися двух стран.

3.  Ускорить разработку межправительственного соглашения о взаимном учреждении культурных центров; на регулярной основе проводить на территории друг друга фестивали культуры. Китайская сторона примет активное участие в праздничных мероприятиях по случаю 300-летия основания Санкт-Петербурга.

4.  Активно развивать сотрудничество в области здравоохранения, в том числе на межрегиональном уровне. Содействовать распространению достижений российской и китайской медицины и фармакологии, включая традиционную, в обеих странах. Завершить разработку механизма сертификации специалистов китайской традиционной медицины в Российской Федерации. Организовать взаимное проведение выставок китайской традиционной медицины и лекарственных средств в России и новейших российских медицинских технологий в Китае.

5.  Расширять сотрудничество в области спорта, обеспечить полное выполнение соответствующих согласованных планов.

6.  Активизировать сотрудничество в области туризма, содействовать подписанию и реализации двусторонних соглашений в туристической сфере.

7.  Эффективно наращивать сотрудничество в сфере массовой информации, телевидения и кинематографии, содействовать расширению взаимопонимания и контактов между народами двух стран».

В соответствии с принятыми решениями начинают расширяться обмены творческими коллективами, выставками, гуманитарными делегациями. В Москве в июне с успехом прошли Дни культуры Пекина, и москвичи познакомились с лучшими образцами китайского традиционного и современного искусства.

12 августа 2003 г. – заместитель министра иностранных дел «принял заместителя начальника Канцелярии Госсовета КНР по делам печати Ли Биня.

В ходе состоявшейся беседы был обсужден ход подготовки к предстоящей 17-28 августа с. г. в Санкт-Петербурге «Недели Китая», приуроченной к 300-летию города.

отметил большое значение проведения в Северной столице России ярких и насыщенных мероприятий, объединенных в единую программу под названием «Недели Китая».

В октябре с. г. прошли Дни культуры России. «Фестивальная неделя», по оценке китайской прессы, прошла с большим успехом: зрители тепло принимали российские коллективы, выступавшие также в городах Шанхай, Ухань и Нинбо.

С неизменным аншлагом на лучших площадках проходили выступления Государственного академического ансамбля народного танца под руководством Игоря Моисеева, джаз-оркестра под управлением Георгия Гараняна, лауреатов Международного конкурса им. , а также молодежных самодеятельных трупп. К открытию фестиваля было приурочено заседание двусторонней подкомиссии по культуре.

На встречах российской делегации с китайскими коллегами особое внимание уделялось молодежным обменам в культурной сфере и развитию связей кинематографистов двух стран».

В 2004 г. прошли Дни культуры Китая в России.

В целях развития и совершенствования российско-китайского взаимодействия в гуманитарной сфере стороны сочли необходимым, во-первых, ускорить подписание межправительственного Соглашения об учреждении Российского центра науки и культуры в Китае и китайского культурного центра в России, во-вторых, закрепить практику регулярного проведения Дней культуры России в Китае и Дней культуры Китая в России, а также российско-китайских книжных выставок-ярмарок.

В сентябре 2004 г. состоялось 5-е заседание Комиссии. В ее ходе заместитель Председателя Правительства Российской Федерации и член Государственного Совета КНР Чэнь Чжили обсудили вопросы двустороннего взаимодействия в гуманитарной сфере. По результатам переговоров подписан Протокол.

Вышеназванная Комиссия стала вносить важный вклад в активизацию связей в сфере образования, культуры, здравоохранения, спорта, туризма, кино, СМИ. Интенсивность связей в этих социально ориентированных областях увеличилась.

Если взять культуру, то следует обратить внимание на то, что в КНР проявляется неподдельный интерес к нашей литературе, живописи, музыкальному искусству и т. д.

Здесь хорошо известны произведения , , . Массовый китайский читатель проявляет интерес и к современной литературе.

«Многие десятилетия в Китае издается журнал «Русская литература».

Развиваются творческие связи по линии союзов писателей России и Китая. На взаимной основе издаются специальные выпуски «толстых» журналов с лучшими произведениями прозаиков и поэтов двух стран.

Празднование 200-летия приняло в Китае массовый характер. За два года, предшествовавшие этой дате, в стране было издано 15 собраний сочинений нашего великого соотечественника и проведено четыре научных конференции. На концерте, посвященном юбилею , присутствовал председатель КНР Цзян Цзэминь. Проведенный по этому случаю в посольстве России в Китае торжественный прием, длившийся пять часов и собравший более 400 китайских гостей, был задуман как творческий праздник, в ходе которого представители китайской общественности могли выразить уважение к творчеству великого поэта. И в самом деле, прием получился незаурядным: китайские артисты и студенты, литераторы и политики, переводчики и художники – все старались рассказать о значении пушкинского наследия для Китая. Дело доходило до того, что перед выходом на сцену приходилось уговаривать китайских друзей воздерживаться от четвертого или пятого прочтения за вечер писем Онегина и Татьяны из пушкинского романа в стихах».

Кстати, первый в Азии памятник находится в Китае – в крупном мегаполисе страны – Шанхае, открыт в феврале 1937 г. в память о 100-летии со дня гибели великого русского поэта.

В 2008 г. (август) в КНР открылся второй памятник . Он установлен в г. Нинбо (провинция Чжэцзян) по инициативе российского скульптора , который передал его в качестве своего дара в знак дружбы и добрососедских отношений между Россией и Китаем.

В торжественной церемонии открытия приняли участие руководство городской администрации, Генеральный Консул Российской Федерации в Шанхае .

Большим уважением в КНР пользуется русский язык. Кстати, им свободно владеют многие китайские руководители старшего поколения, в прошлом обучавшиеся у нас в СССР. К ним можно отнести Цзян Цзэминя, Ли Пэна, Ли Ланьцино, Сунь Цзяно. Они не только демонстрировали блестящее знание русского языка в ходе бесед с российскими политиками и общественными деятелями, но и пользовались им для чтения книг и просмотра кинофильмов.

«Например, Цзян Цзэминь в ходе встреч с российскими журналистами и артистами охотно обсуждал вопросы российской литературы и искусства, не прибегая к помощи переводчика. Многие зарубежные послы и старшие дипломаты, аккредитованные в Пекине, в своих контактах с китайскими партнерами используют именно русский язык, позволяющий установить с собеседниками более доверительную атмосферу.

Популяризацией русского языка здесь активно занимаются Китайское пушкинское общество, Ассоциация изучения русской и советской литературы, Китайская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ)».

«На русском языке как в Пекине, так и в провинции, рассказывает , издаются несколько общественно-политических и деловых газет и журналов; агентством «Синьхуа» выпускается ежедневный информационный бюллетень объемом 40-50 страниц. Ежесуточно Международным радио Китая осуществляется 20-часовое внешнее и одночасовое внутрикитайское вещание на русском языке. В течение последних пяти лет на пекинском телевидении еженедельно идет получасовая передача «Русские страницы», которая затем через спутник ретранслируется на всю страну. Отрадно, что несколько лет подряд она имеет самый высокий рейтинг среди телепередач на иностранных языках, а ведет ее в прошлом хорошо известный у нас в стране и популярный ныне у китайских зрителей тележурналист .

Центральными, провинциальными и университетскими издательствами Китая выпускаются сотни наименований учебников, словарей, одно - и двуязычных изданий с произведениями отечественной литературной классики. Причем делается это весьма своеобразно. Нет делегации китайских издателей (а ездят они сейчас на наши книжные ярмарки или по приглашению наших издателей), которая после поездки в Россию не привезла бы в качестве «улова» договоры и соглашения о приобретении прав на издание в Китае российских книжных новинок. Работа идет быстро и эффективно. Не проходит и месяца после их возвращения, как в книжных каталогах уже объявляется о выпуске серии художественных альбомов по российской живописи или скульптуре, а среди китайских русистов «бросается клич» о формировании переводческих бригад для подготовки к изданию современной российской классики.

Устойчивые контакты китайские партнеры поддерживают с Институтом русского языка, Пушкинским домом, Московским, Санкт-Петербургским, и Дальневосточным университетами, союзами художников и архитекторов России, институтами Дальнего Востока и Востоковедения РАН, литературными музеями , и , центральными и периферийными структурами Росзарубежцентра. Популяризацией русского языка и культуры занимаются Китайское народное общество дружбы с заграницей, Ассоциация выпускников вузов советских и российских вузов и многие другие общественные организации. Некоторые из них самостоятельно учредили курсы русского языка, в том числе и на коммерческой основе, где по особым программам готовятся китайские студенты, направляющиеся на учебу в Россию».

Китайская молодежь стремится познать русский язык посредством учебы в РФ, в высшей школе, которая остается еще для нее престижной. Растет число студентов КНР в российских вузах. Если в 2001 г. их обучалось около 5 тысяч как по межгосударственному и межвузовскому обменам, так и за свой счет (последние составляют большинство – около 90%), то спустя несколько лет число китайских студентов и аспирантов достигло почти 14 тысяч. «Причем государственные стипендии получают около двухсот человек, остальные учатся за свой счет. К сожалению, как отмечает И. Рогачев, в этом отношении мы пока еще значительно отстаем от китайских партнеров: в китайских вузах обучается порядка 1 тыс. студентов из России, более половины из них сами оплачивают обучение».

В самом Китае проводятся конкурсы по русскому языку и страноведению. Один из них, например, проходил осенью 2004 г. в Пекине в течение 3-х дней. Конкурс состоял из устного и письменного этапов, которые включали в себя вопросы по литературе, языку, страноведению, истории.

Для того чтобы принять участие в конкурсе, студенты предварительно прошли отбор в своих вузах.

Организаторами конкурса явились Центр русского языка при Пекинском университете иностранных языков и представительство Росзарубежцентра. В конкурсе приняли участие 170 человек из разных городов Китая: Сиань, Тяньцзинь, провинция Хэбэй, Автономный район Внутренняя Монголия. По сравнению с прошлым годом количество участников конкурса выросло более чем на 40 человек.

Большое значение для дальнейшего изучения языков двух стран имело подписание 3 сентября 2005 г. Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики об изучении русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации.

В нем говорится:

«Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами, руководствуясь положениями Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о культурном сотрудничестве, подписанного в Пекине 18 декабря 1992 г., и Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой, подписанного в Москве 16 июля 2001 г.,

принимая во внимание исторические традиции культурного сотрудничества, существующие между Россией и Китаем,

выражая стремление к дальнейшему расширению сотрудничества в области образования и культуры,

считая, что улучшение знаний русского и китайского языков и изучение культуры России и Китая будет способствовать расширению сотрудничества и взаимопонимания между народами Российской Федерации и Китайской Народной Республики,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Стороны поощряют изучение и преподавание русского языка, литературы и культуры России в образовательных учреждениях Китайской Народной Республики и китайского языка, литературы и культуры Китая в образовательных учреждениях Российской Федерации.

Статья 2

Стороны в рамках своих возможностей и компетенции способствуют повышению качества преподавания русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации и увеличению числа изучающих эти языки, учитывая при этом пожелания родителей, школьников и студентов.

Статья 3

Стороны оказывают содействие в получении по возможности различными слоями населения, в первую очередь школьниками и студентами, языковых знаний и навыков общения соответственно их профессиональным и личным потребностям на языке государства-партнера.

Для достижения этой цели Стороны при соблюдении законодательства и международных договоров своих стран осуществляют на взаимной основе:

Ежегодный обмен квалифицированными специалистами и научно-педагогическими работниками для чтения лекций и ведения практических занятий по русскому языку и литературе в образовательных учреждениях Китайской Народной Республики и китайскому языку и литературе в образовательных учреждениях Российской Федерации;

сотрудничество в области совершенствования методов преподавания русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации;

обмен учебными пособиями, библиотечно-информационными ресурсами и другими педагогическими материалами;

обмен школьниками, изучающими соответственно русский или китайский язык, а также студентами-филологами для совершенствования подготовки по выбранной ими специальности;

специалистами преподавателями русского и китайского языков и литературы для стажировки, повышения квалификации и проведения научных исследований.

Статья 4

Стороны способствуют совершенствованию методов преподавания современного русского языка, литературы и культуры в Китайской Народной Республике и современного китайского языка, литературы и культуры в Российской Федерации.

Статья 5

Стороны содействуют активизации и развитию прямых партнерских связей между образовательными учреждениями Российской Федерации и Китайской Народной Республики, в которых изучаются русский и китайский языки, русская и китайская литература.

Статья 6

В целях совершенствования методов преподавания русского языка в китайских высших учебных заведениях и китайского языка в российских высших учебных заведениях Стороны оказывают поддержку деятельности центров изучения русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации.

Статья 7

Стороны в рамках своих возможностей поощряют организацию и проведение олимпиад и конкурсов на знание русского и китайского языков, литературы и культуры России и Китая, а также встречи молодежи, интересующейся языками, литературой и культурой России и Китая.

Статья 8

Стороны содействуют созданию совместных авторских коллективов для подготовки учебников русского и китайского языков и литературы для различных уровней и типов преподавания.

Статья 9

Стороны создают совместную рабочую группу, которая определяет в рамках согласованных протоколов конкретные условия реализации направлений сотрудничества и количественные характеристики обменов, указанных в статье 3 настоящего Соглашения.

Статья 10

Стороны в рамках своих возможностей способствуют освещению средствами массовой информации мероприятий по изучению и преподаванию русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации.

Статья 11

Настоящее Соглашение не исключает других форм сотрудничества, представляющих взаимный интерес в сфере изучения и преподавания русского языка, литературы и культуры в Китайской Народной Республике и китайского языка, литературы и культуры в Российской Федерации, которые по мере необходимости могут быть согласованны между Сторонами.

Статья 12

Для целей реализации настоящего Соглашения компетентными органами Сторон являются:

с Российской Стороны – Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральная служба в сфере образования и науки и Федеральное агентство по образованию;

с Китайской Стороны — Министерство образования Китайской Народной Республики.

Стороны своевременно информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменении наименований или функций своих компетентных органов.

Статья 13

Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания, заключается сроком на 5 лет и автоматически продлевается на последующие 5-летние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за 6 месяцев до истечения очередного 5-летнего периода не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие.

Совершено в Пекине 3 ноября 2005 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

Все это способствовало развитию центра русского языка в Китае и китайского в России в виде Институтов Конфуция, один из которых создан в Казанском государственном университете при Институте Востоковедения.

Большой интерес в КНР проявляется и к русской музыке. Произведения , , и обязательно включаются в репертуары государственных музыкальных, оперных и хоровых коллективов.

В Китае весьма популярна песенная культура. В стране существуют «десятки самодеятельных хоровых коллективов, проводящих регулярные фестивали русскоязычной песни». Один из них состоялся весной 2001 года «собрав более тысячи участников. Праздник песни длился целый день, в течение десяти часов не повторялось ни одной уже звучавшей песни. Практически весь наш песенный репертуар, в том числе и советского периода, переведен и обобщен в изданных здесь за последние годы пяти двуязычных сборниках».

Как утверждает И. Рогачев, «трудно найти место в Китае, где бы не пели «Катюшу» и особенно «Подмосковные вечера».

Происходит интенсивный обмен художественными и творческими коллективами. Ежегодно в КНР их гастролируют десятки. Среди них – симфонические оркестры, оркестры ведущих театров России – Большого и Мариинского, балетные труппы Большого, Кремлевского театров, ансамбль народных песен и танцев «Березка», армейские коллективы (ансамбль МВД, ансамбль им. Александрова).

«И китайский зритель идет на них, влюбляется в их искусство и формирует свой персональный рейтинг, исходя, прежде всего, из мастерства таких наших звезд, как Н. Ананиашвили, С. Филина, У. Лопаткина и многих других. Благо, что есть возможность сравнить и с западными балетными и музыкальными исполнителями, которые также стремятся закрепиться на китайском «культурном рынке».

«Примерно такие же процессы наблюдаются и в отношениях между российскими и китайскими музыкантами и консерваториями двух стран. Сегодня не менее 60 россиян работают на постоянной основе в консерваториях и симфонических оркестрах КНР, а десятки китайских студентов учатся в музыкальных учебных заведениях Москвы и Санкт-Петербурга. С учетом глубокой и искренней любви китайского зрителя к народному песенному и танцевальному искусству нашей страны невозможно статистически привести точные данные об участии небольших российских фольклорных ансамблей в различных антрепризах китайского шоу-бизнеса. Например, по свидетельству управления культуры южнокитайской провинции Гуандун, лишь в начале 2001 года по контрактам там работало более 300 российских артистов».

Не чуждо китайцам и изобразительное искусство нашей страны. У них на слуху выдающиеся русские художники-передвижники: Левитан, Репин, Серов и др. Их интересует и современная живопись, скульптура России.

Заметным стало с начала XXI века участие российских художников в ежегодно проводимых в Пекине, Шанхае, Циндао и Даляне международных художественных салонах. Интерес к этому взаимен. Китайский любитель живописи и коллекционер, воспитанный на уважении к русской живописной традиции, не только наслаждается, но и с удовольствием покупает произведения отечественных художников.

«Участившиеся контакты между художниками, скульпторами и искусствоведами наших стран подтолкнули китайскую общественность к открытию в феврале 2001 года в Пекине «Русского художественного салона», где на постоянной основе экспонируются и продаются работы московских и санкт-петербургских художников. Дела у его руководства пошли настолько удачно, что уже в январе 2001 года было принято решение выделить специальные средства и направить на учебу в Санкт-Петербургский художественный институт им. трех молодых китайских живописцев. Следующим шагом стало открытие филиалов салона в Шанхае и Даляне.

Сегодня уже установлены весьма плодотворные отношения российских художественных вузов с Пекинской, Тяньцзиньской, Ханчжоуской и Шэньянской академиями художеств. В немалой степени этому в 2000 году способствовала смелая инициатива ректора «Репинки», поддержанная Посольством Российской Федерации в КНР, о присвоении 20 ее выпускникам –«пятидесятникам» почетных званий профессоров. Последствиями этого шага стали всплеск новых публикаций, посвященных русскому и советскому изобразительному искусству, заключение серии соглашений о межвузовском сотрудничестве, организация на взаимной основе художественных выставок в Китае и России, приглашение российских преподавателей на работу в художественные вузы КНР.

Наметились хорошие перспективы сотрудничества между союзами художников двух стран. В мае-августе 2001 года в крупнейших городах Китая – Пекине, Шанхае, Тяньцзине – состоялась крупномасштабная выставка Российского фонда сохранения культурных ценностей, представившего на суд китайского зрителя около 200 работ современных российских живописцев.

Через некоторое время в Пекине и Шанхае прошли с большим успехом выставки 100 полотен русских передвижников из собраний Государственной Третьяковской галереи.

В свою очередь китайские художники также имеют возможность выставляться и показывать свое творчество. Особый интерес вызвало творчество выдающегося деятеля китайской культуры Гао Мана, который в государственном музее – гуманитарном центре «Преодоление» им. А. Н Островского в Москве, при содействии Общества русско-китайских друзей выставил свои «Литературные портреты» (октябрь 2007 г.).

Не кривя душой отметим, что данная выставка была значительным, знаменательным событием в центре Москвы и России.

«Прежде всего, — комментирует В. Кожемяко, — уникален сам автор. По многообразию и яркости талантов он сродни великим личностям Возрождения. В самом деле писатель и поэт, переводчик художественной литературы и художник, причем во всем этом им достигнуты результаты поистине замечательные.

Особая его любовь – Россия и русская культура, люди этой культуры, к которой, как он признается, всю жизнь испытывает необыкновенно трепетное чувство.

Первым его рисунком стал портрет Пушкина, исполненный в год столетия гибели поэта, когда Гао Ману было всего 11 лет. Первый перевод русского писателя он сделал в 17 лет – это было стихотворение в прозе Тургенева «Как хороши, как свежи были розы…».

Теперь Гао Ману 81 год, написано множество собственных стихов и прозаических произведений, вошедших в золотой фонд китайской литературы. Но преданность литературе русской остается неизменной. Наверное, никто больше Гао Мана не переводил русских писателей на китайский язык. Ну, а созданные им портреты русских, советских писателей вызывают искреннее восхищение всех, кому выпадает счастье их видеть. Выполненные специальной кисточкой на рисовой бумаге в особой китайской технике, они несут неповторимый национальный колорит, но вместе с тем отличаются большой психологической глубиной, передающей внутренний мир творцов великой русской литературы.

До сих пор только один раз работы Гао Мана представлялись в нашей стране – это была выставка 12 картин, посвященных в год 200-летия со дня его рождения. А такое обширное собрание портретов китайских и русских писателей, выполненных талантливой рукой и любящим сердцем, мы имеем возможность видеть впервые.

Здесь Лу Синь и Мао Дунь, Ба Цзинь и Дин Лиин, другие китайские классики. Здесь Пушкин и Гоголь, Достоевский и Толстой, Герцен и Чехов, Горький и Маяковский, Есенин и Ахматова, Шолохов и Пастернак, Фадеев и Николай Островский… трудно оторваться от этого разнообразия характеров.

Вполне понятно то, что я слышал от многих на выставке: как жаль, что она продлится всего несколько дней! Как досадно, что ее не могут увидеть в других местах России…»

Чуть раньше в рамках Года Китая в России прошла выставка в Галерее искусств Зураба Церетели в Москве выдающегося художника - каллиграфа современного Китая, почетного члена Российской академии художеств Ван Сюэчжуна. Вот что о нем написала в газете «Правда» (24-27 августа 2007 г.) Татьяна Аверченко: «Всю свою долгую жизнь он постигает тайны гохуа – живописи в традиционной технике водяными красками на шелковых или бумажных свитках. Недаром о Ван Сюэчжуне говорят как о блестящем мастере этого вида искусства – тонком, поэтичном, глубоко самобытном. В далеком 1945-м он окончил Пекинский институт искусств при университете Цинхуа, где его наставниками были корифеи живописи – Ци Байши, Хуан Бинхун и Чжан Боинь, оттачивал мастерство в столичной специализированной школе искусств у знаменитого Сюй Бэхуна.

Выставки художника с успехом проходили не только на его родине, но и в США, Японии, Гонконге и других странах. В Китае открыты три картинные галереи Ван Сюэчжуна, создан Институт по изучению его творчества. Ван Сюэчжун является автором ряда научных исследований по теории живописи и каллиграфии. Профессор Тяньцзиньского университета, он выезжал в Японию, где вел курс китайской живописи в университете Цукиба. Перу этого талантливого человека принадлежит роман «Клич» и несколько поэтических сборников.

Минувший год стал еще одной ступенью в творчестве художника – за выдающиеся достижения в искусстве ему присвоили звание лауреата престижной Национальной премии «Ланьтин».

«Сбылась мечта моей жизни, — сказал Ван Сюэчжун, отправляя свои полотна в Москву. – Я надеюсь, что выставка будет способствовать сближению деятелей искусств, внесет определенный вклад в укрепление дружбы между народами наших стран. Прекрасно, что она пройдет в Год Китая в России».

Постепенно стали налаживаться контакты между СМИ двух стран. В июне 2001 г. по приглашению МИД КНР в страну приезжала делегация представителей российских средств массовой информации, организованная РИА «Новости». До этого в Китае побывала совместная группа журналистов ИТАР-ТАСС и ОРТ. Обе делегации были приняты Председателем КНР Цзян Цзэминем. Наладился обмен журналистскими группами между «Московским комсомольцем» и «Пекинской молодежной газетой».

Устанавливаются прямые контакты по линии других печатных и электронных СМИ.

С точки зрения И. Рогачева, «такие связи позволяют затем рядовым гражданам другими глазами взглянуть на реальные процессы в наших странах и служат делу укрепления взаимопонимания между россиянами и китайцами. Считаю, что такие обмены надо продолжать».

Хорошо и продуктивно работают каналы взаимодействия между министерствами иностранных дел наших стран и информационными агентствами (прежде всего ИТАР-ТАСС и Синьхуа). На этом фоне, к сожалению, пока еще слабую реакцию на предложения китайских партнеров о предоставлении и закупках русскоязычных программ и фильмов проявляли российские теле-, радио - и кинокомпании.

Как заявил во время встречи с китайским министром иностранных дел: «Мы придаем большое значение обмену между нашими странами в информационной сфере. Итоги состоявшихся недавно в Пекине переговоров министра Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовой информации создают хорошую основу для дальнейшего плодотворного сотрудничества в области телерадиовещания, издательского дела, журналистских обменов. Считаем важным наладить повседневное широкое информирование общественности о событиях в различных сферах жизни наших государств. В этой связи приветствуем реализацию проекта «Интерфакс-Китай». В результате достигнутых договоренностей в Пекине открывается корпункт агентства Интерфакс, что позволит расширить информационные потоки из России в Китай и из Китая в Россию по вопросам политики, культуры, экономики и т. д.».

Появляются подвижки и в сотрудничестве «между издателями двух стран. По данным Российского авторского общества (РАО) и компании «Межкнига», только за последние два-три года заключены тысячи контрактов на приобретение китайской стороной авторских прав для исполнения, демонстрации и публикации в КНР музыкальных, художественных и литературных произведений отечественных авторов. Китай занимает первое место по объемам переводов русской и советской литературы и приобретению российской общественно-политической и художественной периодики и литературы. Помимо традиционной печатной версии периодические издания с 2001 года могут предоставляться китайскому читателю и на компьютерных носителях, в том числе и в режиме on line. Через китайских партнеров проведена работа по созданию электронной рекламы на китайском языке отечественных книг и периодики. Достигнута договоренность об открытии в 2001 году отделов русской книги в магазинах сети «Книга на иностранных языках».

«Несколькими китайскими художественными издательствами подготовлены и опубликованы серии книг и альбомов по истории русской живописи, скульптуры, архитектуры и музеев (Эрмитаж, Государственная Третьяковская галерея, Государственный русский музей, Государственный музей изобразительных искусств им. и многие другие)».

Китай принимает участие в книжных выставках в России. Одна из них прошла в сентябре 2007 г., КНР была здесь почетным гостем. Ее экспозиция заняла 1000 кв. м. У китайского стенда один за другим проходили интереснейшие «круглые столы». Вот что об этом рассказывает Лариса Ягункова: «За 6 выставочных дней здесь состоялось около ста мероприятий – презентаций, дискуссий, «круглых столов», в которых участвовали около двадцати известных современных китайских писателей и критиков.

Можно с уверенностью сказать, пишет автор, ни одна из серьезных тем, затронутых китайскими гостями, уже много лет не поднималась на книжном форуме нашими писателями и критиками. Нет, разумеется, случались умные разговоры, но лишь по поводу выхода отдельных изданий – никто не говорил о тенденциях литературы в целом, о ее связи во времени, об ответственности писателя перед своим народом. А китайские гости напомнили хозяевам форума, что такое, в сущности, это «хлебное», по понятиям невежд, дело – писательство. Китайцы привнесли в работу форума ту истовость, от которой давно уже пытаются отучить и писателей, и читателей книжные дельцы. Вот почему участие Китая в этой выставке оказало неоценимую услугу всем, кто дорожит книгой. Китайские писатели напомнили нам, что развитие литературы идет рука об руку с развитием общества и литературе по силам это общество гармонизировать. Как раз этого очень не хотят и боятся временщики – отсюда и деградация Московской международной книжной ярмарки. Почетные гости из КНР в сущности пришлись «не ко двору», невзирая на церемониалы показного гостеприимства, отнимавшего у гостей, надо заметить, немало времени. Но китайцы ни на йоту не отступили от своей программы, провели все намеченные «круглые столы» и дискуссии, начиная их при нескольких слушателях и заканчивая при полном кворуме.

Интересным был разговор на тему «Роль литературы в продвижении общественного прогресса и общественная ответственность писателя», в котором участвовали писатель Хе Шигуан и литературный критик Лу Кань. Люди разных поколений, они были едины в убеждении, что главная задача литературы – попечение о человеке. «В этом отношении, — сказал Хе Шигуан, — меня многому научила великая русская литература. В молодости я жил в меленьком провинциальном городке. Книга там была редкостью, но однажды мне попал в руки томик Чехова. Меня до глубины души поразила тогда повесть «Степь». Я беспрерывно её перечитывал и вскоре знал наизусть. Красота художественного описания сочеталась в ней с бесконечной нежностью к человеку. Позавчера я был на могиле Чехова, я хотел поклониться ему в знак моей любви и благодарности. Другим потрясшим меня произведением был «Челкаш» Горького. Меня потрясло, как тонко можно охарактеризовать человека. Чехов и Горький были моими учителями. Сегодня многое в мире меняется – меняется и литература. Но роль литературы в обществе остается неизменной: это забота об обществе и о людях».

Острая дискуссия возникла на встрече китайского писателя Мо Яна с российским – Александром Кабаковым. Речь шла о наследовании традиций русской литературы, причем хранителями этих традиций выступали гости, а наш соотечественник им всячески противоречил. Он начал с того, что выразил уверенность: критический реализм, которым славится на весь мир русская классическая литература, будет сдавать позиции по мере развития демократических свобод. А закончил утверждением, что «интервенция литературы в общество постепенно ослабевает». Слова-то какие: интервенция литературы! Вот она, позиция нынешнего писателя – «демократа», якобы озабоченного развитием литературного процесса.

«Может быть, литература в современной России и не пользуется таким влиянием, как во времена Льва Толстого, — ответил на это писатель Мо Янь, — но она несет в себе эстетические и этические ценности, которые неизменны. Если нация не интересуется своим языком и культурой, она обречена на проигрыш. Я думаю, что русские писатели должны уделять большое внимание этим ценностям».

Кабакову ничего не оставалось, как неохотно пожать протянутую руку.

На разных мероприятиях китайцам часто задавали вопрос: «Как вам понравилась эта книжная выставка?» Отвечая на него, гости чаще всего говорили о дружбе и взаимопонимании между Китаем и Россией, о налаживании культурных связей. Но ответ писателя Хе Шигуана лег на душу: «Я вижу, что русские очень любят читать. Когда ни придешь, в любую погоду, у кассы всегда длинные очереди. Меня это трогает…»

Можно согласиться с – старшим советником первого департамента Азии МИД России, который, подводя итог своей статьи написал: «Думается, что прошлые и нынешние дела россиян и китайских друзей по усилению взаимодействия в области культуры не только расширяют основу отношений между нашими странами, но и создают особый экономический климат при взаимном восприятии двух великих народов, обладающих богатейшим культурным наследием и стремящихся жить в мире и дружбе».

Хотя это и написано в 2001 г., но остается актуальным и по сей день.

Большую роль в познании друг друга играет туризм и туристическое сотрудничество. Отметим, что вопросы о поездках граждан двух стран регулируются Соглашением о взаимных поездках граждан и Соглашением о безвизовых групповых туристических поездках (подписаны 29 февраля 2000 г.). В соответствии с упомянутыми соглашениями граждане КНР въезжают на территорию России как на основании виз, получаемых в консульских учреждениях, так и на безвизовой основе.

«В 2003 г. Китайское государственное управление по туризму открыло представительство в Москве. Подкомитеты двух стран по туристическому сотрудничеству предоставляют туристическим организациям удобную платформу для усиления контактов и решения практических вопросов. В августе 2005 г. руководители туристических ведомств двух стран достигли договоренности о начале направления туристических групп из Китая в Россию».

«В 2006 г. стороны совместно провели большую работу по совершенствованию механизма безвизовых поездок и внесения соответствующих изменений и дополнений в Соглашение о безвизовых групповых туристических поездках от 01.01.01 г. Теперь предусмотрена ответственность, в том числе финансовая, туристических организаций обеих стран за своевременное возвращение в полном составе безвизовых туристов. Детально прописаны требования, предъявляемые к туристическим фирмам, допущенным к работе по Соглашению, и к документам, являющимся основанием для безвизового пересечения границы туристами двух стран. Сокращен срок безвизового пребывания с 30 до 15 дней, что, как представляется, позволит практически исключить нецелевое использование безвизового канала».

Указанные договоренности в сфере взаимных поездок граждан действуют в целом эффективно, что подтверждается ростом взаимных обменов за последние годы. По данным статистики российской стороны за 2006 г. общее число российских граждан, посетивших Китай, составило 2,35 млн. человек (из них с туристическими целями – 1,3 млн.), что на 8,1% больше, чем в 2005 г. Это позволило России занять третье место по количеству туристов, посещающих Китай.

Число китайских граждан, посетивших Россию, составило 765 тыс. человек (из них с туристическими целями – 157 тыс.).

Как пишет Лю Гучан, «имея необозримые просторы, прекрасные пейзажи, необычайно богатое историческое и культурное наследие и разнообразные природные условия, Китай обладает чрезвычайно богатыми туристическими ресурсами. И эти ресурсы – огромная притягательная сила для иностранных туристов, включая и туристов из России. Кроме того, за 20 лет реформ и открытости, экономика Китая быстро развивалась и в таких восточных регионах, как Пекин, Шанхай и Гуанчжоу, стремительно развивается выставочная инфраструктура, которая каждый год привлекает большое количество бизнесменов из России для участия в выставках и поисков коммерческих шансов.

Особый интерес российские туристы испытывают к острову Хайнань. Большие группы российских туристов приезжают на Хайнань для отдыха. Открытие беспосадочных чартерных рейсов из Москвы и Санкт-Петербурга предоставило для российских туристов еще больше удобств. В 2006 г. количество российских туристов, посетивших город Санья, превысило 58 тысяч, рост по сравнению с предыдущим годом составил 190%. Для совершенствования работы по приему российских туристов в городе Санья будет открыта горячая справочная линия по туризму на русском языке. Теперь по любым вопросам, связанным с туризмом, российские друзья смогут получить консультации по телефону на русском языке.

Следует еще отметить, что в настоящее время маршруты российских туристов в основном сосредоточены в восточных регионах Китая. Между тем, в Западном и Центральном Китае имеются прекрасные пейзажи, богатые культурные ресурсы. Там проживают многочисленные этнические группы, туристическая инфраструктура непрерывно совершенствуется, ассортимент туристических продуктов обогащается. Мы надеемся, что все большее количество туристов из России будет приезжать в Центральный и Западный Китай на отдых и экскурсии».

Укреплению культурного взаимодействия способствовало проведению в гг. Года России в Китае и Года Китая в России.

Как известно, решение о проведении этих мероприятий было принято главами государств России и Китая и зафиксировано в подписанной 14 октября 2004 года Совместной декларации Российской Федерации и Китайской Народной Республики, и в утвержденном тогда же Плане действий по реализации положений российско-китайского Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве ( гг.).

Проведение национальных Годов – уникальный в двусторонних отношениях проект, не имевший прецедентов в истории связей между нашими странами, в котором намечало принять участие значительное число центральных и местных органов власти, общественных организаций.

Его главная цель состоит в том, чтобы придать мощный импульс развитию всей системы двусторонних отношений, расширить и укрепить социальную и духовную базу российско-китайского партнерства и стратегического взаимодействия, помочь нашим народам лучше узнать историю и культуру друг друга.

Следует отметить, что подготовка к Году России в Китае началась загодя, вызвав активность, как в центре, так и на местах.

В декабре 2005 года состоялся визит в Китай первого заместителя председателя правительства Российской Федерации, председателя российского оргкомитета по проведению Года России в Китае . В его консультациях с руководством китайского оргкомитета были согласованы общие принципы и методологические подходы к проведению Года. Завершилось согласование Плана мероприятий, в который вошло более 250 пунктов.

Одним из важнейших мероприятий является проведение Фестиваля российской культуры, который включал выступления ведущих российских художественных коллективов и исполнителей различных жанров, экспонирование выставок, показ ретроспективы советских фильмов, а также ряд других мероприятий. Важнейшим событием Года России должна была стать и Национальная выставка России в Китае.

Первые намеченные мероприятия уже начали проводиться в канун Нового года, «когда в Пекине была установлена натуральная ель, доставленная из Иркутской области. А уже в первых числах января в Харбине открылся традиционный фестиваль ледовых скульптур, в рамках которого были проведены специальные мероприятия, посвященные России. В конце января в Пекине и в других городах прошла культурно-экономическая презентация Вологодской области с участием Деда Мороза из Великого Устюга».

Церемония открытия Года России в Китае прошла с участием руководителей обеих стран.

Всего было проведено почти 300 мероприятий, охватывавших все сферы российско-китайского сотрудничества.

«Деловая программа нашего национального Года, — отмечает М. Камынин, способствовала укреплению контактов между бизнес-сообществами двух стран, которые демонстрируют динамично растущий взаимный интерес к развитию сотрудничества. В проведенной в рамках Года Национальной выставке России в Китае участвовали 832 организации. В том числе 8 федеральных органов исполнительной власти и 46 субъектов Российской Федерации.

Были широко продемонстрированы научные и научно-технические достижения нашей страны.

Более 20% всех мероприятий Года России пришлось на мероприятия в области межрегионального сотрудничества. В КНР побывали полномочные представители Президента Российской Федерации в пяти федеральных округах, 65 губернаторов.

Особо хотелось бы отметить интенсивность культурных обменов России в Китае. В программе Фестиваля российской культуры с нашей стороны участвовали свыше тысячи музыкантов, артистов и исполнителей различных жанров, писателей, художников, деятелей культуры и искусства. Организовано 127 представлений в более чем 20 городах Китая»

В 2006 году в рамках Года России в Китае состоялись Российско-Китайские Молодежные игры.

В год России в Китае между правительствами двух стран 16 мая 2006 года подписывается Протокол о создании совместной рабочей группы по вопросам миграции, содержание которого мы приведем.

«Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,

в соответствии с духом Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой от 01.01.01 года и Совместной декларации Российской Федерации и Китайской Народной Республики от 01.01.01 года,

принимая во внимание Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Российской Федерации в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Российской Федерации от 3 ноября 2000 г.,

руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права, а также национальным законодательством обоих государств,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Совместная рабочая группа по вопросам миграции (далее – Совместная рабочая группа) создается в целях повышения уровня взаимодействия обоих государств в сфере регулирования миграционных процессов, в том числе и в области совершенствования договорно-правовой базы сотрудничества, упорядочения миграционных потоков, регулирование местной миграции, обеспечение законных прав и интересов мигрантов, принятие совместных мер по предупреждению и борьбе с незаконной миграцией, укрепление сотрудничества компетентных органов обоих государств в области миграции.

Статья 2

Стороны формируют Совместную рабочую группу в течение двух месяцев после вступления настоящего Протокола в силу.

Статья 3

Регламент Совместной рабочей группы изложен в приложении, которое является неотъемлемой частью настоящего Протокола.

Статья 4

Основными направлениями деятельности Совместной рабочей группы являются:

1) подготовка предложений по совершенствованию договорно-правовой базы сотрудничества обоих государств в области миграции;

2) обмен информацией и данными по вопросам миграции в обоих государствах;

3) укрепление сотрудничества Сторон в сфере предупреждения незаконной миграции и борьбы с ней;

4) обмен информацией о методах и способах, которые Стороны используют при пограничном контроле;

5) совершенствование механизма защиты законных прав и интересов граждан государств Сторон, находящихся на территории государства другой Стороны, обеспечение и содействие контактам граждан обоих государств;

6) решение вопросов, связанных с реализацией Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Российской Федерации в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Российской Федерации от 3 ноября 2000 года;

7) рассмотрение иных вопросов в области миграции, представляющих взаимный интерес.

Статья 5

В состав Российской части Совместной рабочей группы входят представители Министерства внутренних дел Российской Федерации, Министерства иностранных дел Российской Федерации, Федеральной службы безопасности Российской Федерации, Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации, Министерства экономического развития и торговли Российской
Федерации.

В состав Китайской части Совместной рабочей группы входят представители Министерства общественной безопасности Китайской Народной Республики, Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики, Министерства труда и социального обеспечения Китайской Народной Республики, Министерства коммерции Китайской Народной Республики.

Координация деятельности Российской части Совместной рабочей группы осуществляется Министерством внутренних дел Российской Федерации. Координация деятельности Китайской части Совместной рабочей группы осуществляется Министерством общественной безопасности Китайской Народной Республики.

Каждая из частей Совместной рабочей группы состоит не более чем из 15 членов. О руководителях и персональном составе Российской и Китайской частей Совместной рабочей группы Стороны уведомляют друг друга по дипломатическим каналам в течение двух месяцев после вступления в силу настоящего Протокола.

В случае внесения изменений в состав одной из частей Совместной рабочей группы ведомство, координирующее ее деятельность в двухнедельный срок уведомляет об этом ведомство, координирующее деятельность другой части Совместной рабочей группы.

Статья 6

Положения настоящего Протокола не затрагивают прав и обязательств Сторон по иным международным договорам, участниками которых являются их государства.

Статья 7

По взаимному согласию Сторон в настоящий Протокол могут быть внесены изменения и дополнения.

Статья 8

Настоящий Протокол вступает в силу с даты подписания и действует в течение пяти лет. В дальнейшем его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит другую Сторону в письменной форме о своем намерении прекратить действие настоящего Протокола.

Совершено в Пекине 16 мая 2006 года в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу».

К вышеуказанному Протоколу было сделано Приложение:

РЕГЛАМЕНТ Совместной рабочей группы по вопросам миграции.

В нем говорится: «Настоящий регламент определяет организацию работы Совместной рабочей группы по вопросам миграции (далее – Совместная рабочая группа), порядок подготовки и проведения процедуры подготовки и принятия документов, выносимых на рассмотрение.

I.  Заседания.

I.1  . Деятельность Совместной рабочей группы осуществляется в форме заседаний, проводимых по мере необходимости, но не реже одного раза в год, как правило, поочередно в Российской Федерации и Китайской Народной Республике. Решение о месте проведения очередного заседания принимается на текущем заседании.

Местом проведения первого заседания Совместной рабочей группы является г. Хабаровск.

1.2. По инициативе руководителя одной части Совместной рабочей группы по согласованию с руководителем другой части Совместной рабочей группы могут проводиться внеочередные заседания Совместной рабочей группы.

1.3. Предложения по срокам проведения заседания с обоснованием необходимости его созыва, проекты повестки дня и документов заседания готовятся принимающей Стороной и направляются для согласования другой Стороны не позднее чем за 45 дней до предполагаемого срока проведения заседания.

1.4. При необходимости перед заседанием Совместной рабочей группы могут проводиться встречи экспертов для подготовки и доработки проектов документов, предлагаемых к рассмотрению и принятию на заседании.

II. Участники заседания.

2.1. В заседаниях Совместной рабочей группы принимают участие представители компетентных органов Сторон, указанных в статье 5 Протокола.

2.2. При необходимости по взаимной договоренности руководителей частей Совместной рабочей группы к участию в заседаниях могут привлекаться представители и эксперты иных компетентных органов Российской Федерации и Китайской Народной Республики.

III. Проведение заседаний.

3.1. На заседании председательствует руководитель части Совместной рабочей группы, на территории государства которого происходит заседание.

3.2. Председательствующий руководит проведением заседания, представляет для обсуждения и рассмотрения на заседании повестку дня и порядок работы, определяет очередность докладов и выступлений.

3.3. Совместная рабочая группа рассматривает вопросы, включенные в повестку дня заседания, и принимает по ним рекомендации, которые направляются в компетентные органы Российской Федерации и Китайской Народной Республики.

3.4. Порядок обсуждения проекта рекомендаций Совместной рабочей группы определяется руководителями обеих ее частей, которые принимают решения о проведении общего или постатейного обсуждения текста.

3.5. Совместная рабочая группа при необходимости вносит изменения и дополнения в проекты рекомендаций.

3.6. Рекомендации Совместной рабочей группы считаются принятыми, если они одобрены обеими частями Совместной рабочей группы.

3.7. В случае отклонения проекта рекомендаций он может быть повторно вынесен на обсуждение на текущее или следующее заседание Совместной рабочей группы.

3.8. Итоги заседания оформляются протоколом, в котором фиксируется ход обсуждения вопросов повестки дня.

3.9. Основными реквизитами протокола являются: наименование и даты проведения заседания и подписания протокола, фамилия и инициалы председательствующего на заседании, список участников и приглашенных, повестка дня заседания, описание хода обсуждения повестки дня и подписи руководителей обеих частей Совместной рабочей группы.

3.10. Заседание Совместной рабочей группы завершается подписанием руководителями обеих ее частей решений и протокола заседания, после чего оно объявляется закрытым. По результатам проведенного заседания при согласии Сторон может проводиться пресс-конференция, на которой оглашаются результаты заседания.

IV. Организационно-техническое обеспечение заседаний.

4.1. Организацию и материально-техническое обслуживание заседания Совместной рабочей группы обеспечивает принимающая сторона.

4.2. В зале заседания размещаются государственные флаги Российской Федерации и Китайской Народной Республики.

4.3. В ходе заседания Российская Сторона обеспечивает последовательный перевод с русского на китайский язык, Китайская Сторона - последовательный перевод с китайского на русский язык.

4.4. Проекты всех рассматриваемых на заседании документов готовятся на русском и китайском языках.

4.5. Протокол заседания и рекомендации оформляются в двух экземплярах, каждый на русском и китайском языках, для членов обеих частей Совместной рабочей группы.

V. Финансовые вопросы.

5.1. Расходы, связанные с организацией и проведением заседаний Совместной рабочей группы, включая транспортное обслуживание, несет принимающая Сторона, если Сторонами не будет согласован иной порядок.

5.2. Направляющая Сторона несет расходы по проезду ее представителей к месту проведения заседания, а также их проживанию в государстве принимающей Стороны.

Данный протокол, подписанный в Год России в Китае, несомненно, был важен во взаимоотношениях двух стран.

Следует отметить, что из Года России в Китае фактически плавно вышел Год Китая в России. Это стало естественным продолжением реализации договоренностей на высшем уровне между нашими странами.

В связи с проведением России Года Китая в Москве открылся Китайский информационный центр для обслуживания российских и аккредитованных в РФ иностранных корреспондентов.

По договоренности между китайской и российской стороной, оргкомитетами Года Китая намечалось провести более 200 мероприятий, в том числе более 10 на федеральном уровне, которые должны были охватить многие стороны жизни наших стран – политику, экономику, культуру, науку и технику, контакты между общественными организациями, между представителями центральных и местных властей, предприятиями и учреждениями.

«Год Китая в России, по аналогии с Годом России в Китае, стартовал с обмена посланиями между Президентом Российской Федерации и Председателем КНР Ху Цзиньтао по случаю Нового года и начала Года Китая в России в канун нового 2007 года.

Официальный визит Председателя КНР Ху Цзиньтао в Россию с 26 по 28 марта 2007 г. явился ключевым мероприятием Года Китая.

26 марта 2007 г. Президент Российской Федерации и Председатель КНР Ху Цзиньтао приняли участие в церемонии официального открытия года Китайской Народной Республики в Российской Федерации. По окончании официальной церемонии открытия Года Китая был организован гала-концерт «Симфония весны», с участием выдающихся творческих коллективов Китая.

В рамках официального визита Председателя КНР Ху Цзиньтао также состоялась церемония официального открытия Национальной выставки Китая в Международном выставочном центре «Крокус экспо» (26-29 марта с. г.). Были представлены предприятия и продукция, отражающие наиболее выдающиеся достижения китайской экономики. В ходе церемонии открытия было подписано 21 соглашение на общую сумму более 4 млрд. дол. США, из которых около 500 млн. дол. США пришлось на экспорт российской машинотехнической продукции в Китай.

В рамках 11-го Петербургского международного экономического форума (8-11 июня 2007 г.) прошел круглый стол по инвестиционному и торговому сотрудничеству России и Китая с участием заместителя Премьера Государственного Совета КНР, Председателя Китайского оргкомитета по проведению Года России в Китае и Года Китая в России госпожи У И».

Изначально китайская сторона отдавала явный приоритет мероприятиям государственного уровня. В России в рамках мероприятий Года Китая побывали пять заместителей Председателя Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей, а также заместитель Председателя ВК НПКСК Ли Гуйсянь. Очень плодотворными были дружественные обмены между молодыми парламентариями ВСНП и законодательными органами России, симпозиум руководителей центральных и региональных органов законодательной власти России и Китая, второй Форум женщин России и Китая в рамках 4-й недели культуры российских и китайских женщин. 20 сентября в Сочи состоялся IV Российско-Китайский инвестиционный форум, в рамках которого были подписаны контракты на общую сумму свыше 1,1 млрд. долларов. В Москве состоялся Российско–Китайский форум политических партий.

Очень богатой была культурная программа Года Китая в России. В рамках Фестиваля Китайской культуры прошло десятки разноплановых акций. Россию посетили балетные коллективы, симфонические оркестры, цирковые группы, пекинская опера, мастера китайских единоборств, национальные ансамбли песни и танца, повара и кулинары. Демонстрировались современные китайские кинофильмы в рамках российских и международных кинофестивалей в России, более десяти разнообразных мероприятий проведено по линии СМИ.

В частности, 25 июня в Пекине завершился автопробег российских журналистов «Маршрутами российско – китайский дружбы: путешествие по Китаю» (25 мая-25 июня), который стал одним из наиболее ярких событий Года Китая. За 32 дня автопробега 40 журналистов ведущих российских СМИ преодолели 8800 километров пути по различным провинциям Китая на севере, северо-западе, юго-западе и востоке страны, а затем опубликовали свои путевые заметки в газетах и журналах, рассказали о впечатлениях по радио и на телевидении.

В ходе визита в Россию члена Госсовета КНР Чэнь Чжили 1-8 сентября в Санкт-Петербурге был открыт памятник великому мудрецу Конфуцию, прошли выставки «Открытое китайское искусство» и «Выставка художественных печатей Ли Ланьцина». Состоялась также выставка высшего образования Китая, V Российско – Китайский фестиваль студентов, Форум ректоров ведущих вузов Китая и России, фестиваль китайских фильмов, в городах Поволжья прошел Передвижной фестиваль искусств народов Китая. Участники последнего: артисты китайского цирка, ансамбль народной музыки, мастера ушу, группа, демонстрирующая чайную церемонию, мастера народного прикладного искусства, совершили тур на теплоходе по Волге.

Активно участвовали в мероприятиях Года Китая российские регионы. Там проведено 20 запланированных и 50 внеплановых масштабных мероприятий – в Центральном, Приволжском, Северо-Западном, Южном, Уральском, Сибирском и дальневосточном федеральных округах. В частности, состоялись презентации китайских провинций, городов центрального подчинения, автономных районов и специального административного района Китая Сянган (Гонконг). Таким образом, на региональные мероприятия приходилась половина всех проведенных акций Года Китая.

«Важную роль в успешном проведении Года Китая сыграли межпарламентские связи. Об этом шла речь на встрече заместителя председателя государственной Думы, члена Президиума ЦК КПРФ с делегацией Комитета Народного консультативного совета Китая (КНКСК) во главе с заместителем Генерального секретаря Ли Чанцзянем.

КНКСК объединяет более 30 организаций и партий, включая Компартию Китая. Совет занимает видное место в политической структуре КНР. Он координирует деятельность партий и общественных организаций в рамках «Единого фронта». К числу его важных функций также относится осуществление контроля за процессом принятия и исполнения государственных решений, которые предварительно прорабатываются и согласовываются с входящими в КНКСК партиями и организациями.

Информируя о деятельности Совета, Ли Чанцзянь заявил, что все слои китайского общества приветствуют плодотворное сотрудничество между нашими странами и народами.

Собеседники были едины в оценках состояния и перспектив российско – китайских отношений».

Следует обратить внимание на то, что правительство КНР уделило большое внимание Году своей страны в России, изначально рассчитывая на то, что при его помощи «продемонстрировать российскому народу состояние развития современного Китая и блестящую традиционную китайскую культуру, с тем чтобы укрепить дружбу и сотрудничество между народами двух стран».

Действительно, россиянам была представлена уникальная возможность расширить свои знания и представления о многовековой китайской культуре и истории, ближе познакомиться с жизнью современного Китая.

На церемонии закрытия Года Китая в России присутствовал премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао.

Был сделан вывод, что оба Года оказали огромное позитивное воздействие на весь комплекс российско – китайских отношений, позволили нашим народам лучше узнать историю и культуру друг друга.

В Год Китая в России в Харбине в конце октября был открыт новый мемориальный комплекс воинам Советской Армии, погибшим в северо-Восточном Китае. На церемонии присутствовала делегация РФ во главе с министром иностранных дел , который в своем выступлении отметил следующее: «Сразу после нападения милитаристской Японии на Китай Советский Союз начал оказывать китайской стороне военно-экономическую помощь. В период между 1937 и 1941 годами в Китай было поставлено более тысячи боевых самолетов, огромное количество боеприпасов, орудий, автомобильной техники. На военных курсах в Советском Союзе прошли подготовку более девяноста тысяч китайских летчиков и техников. В те годы четыре тысячи советских добровольцев сражались плечом к плечу с китайцами, двести из них сложили свои головы в тех боях.

Второй этап нашего боевого содружества, боевого братства наступил в 1945 году в период изгнания захватчиков с китайской территории. В тех освободительных боях погибло около двенадцати тысяч советских солдат и офицеров, 104 из них нашли вечный покой здесь на харбинской земле.

Вторая мировая война принесла неисчислимые страдания миллионам людей самых разных национальностей. Мы должны вечно чтить память тех, кто принес свои жизни на алтарь победы над германским фашизмом и японским милитаризмом. Мы должны всегда свято хранить память о той войне, тем более в условиях, когда в некоторых странах есть деятели, которые пытаются переписать историю, извратить события тех времен, а то и просто оправдывать злодеяния фашистов. Оценка фашизму была дана всем миром раз и навсегда в 1945 году.

Россия и Китай сегодня, храня память о нашем боевом содружестве, достигли беспрецедентного уровня взаимодействия в торгово-экономической, гуманитарной сфере и международных делах. Очередным свидетельством нашей крепкой дружбы является эта церемония открытия мемориала Советским воинам, павшим за свободу и независимость Китая».

В заключение выразил от имени правительства РФ глубокую и искреннюю признательность руководству КНР, ее МИД, Народному правительству Провинции Хэйлунцзян, всем китайским друзьям за те усилия, которые они приложили для создания прекрасного мемориала, и за то, как свято они блюдут историческую память.

В 2007 году китайская и российская сторона, . В. Яковенко «обсуждали вопросы трудовой миграции, последние изменения в российском законодательстве применительно к этой сфере. Наши китайские партнеры с пониманием восприняли предпринимаемые в России шаги по упорядочению миграционных процессов.

Достигнута договоренность о дальнейшем укреплении контактов Посольства КНР с российскими ведомствами, компетентными в сфере миграции, а также продолжении обсуждения темы в ходе следующих официальных встреч в различных форматах, в том числе в рамках созданной в мае 2006 года совместной российско-китайской рабочей группы по вопросам миграции».

Как известно, в 2008 году центральные и южные районы Китая пострадали от сильных холодов. Россия оказала посильную гуманитарную помощь, которую доставили 6, 8 и 10 марта три её самолета МЧС: 16 тыс. теплых одеял и 10 передвижных электростанций. Два рейса прибыли в г. Гуйян (провинция Гуйчжоу), один рейс – в г. Чанша (провинция Хунань). В передаче гуманитарных грузов местным властям приняли участие представители Посольства России в КНР.

Кроме этого, российские спасатели участвовали в борьбе с землетрясением в провинции Сычуань. Они, в присутствии , приветствовались председателем КНР Ху Цзиньтао в Доме народных собраний в Пекине.

«Ху Цзиньтао отметил, что российские спасатели, не устрашаясь трудностей, не жалеют сил для спасения людей. Им удалось спасти женщину, которая провела под руинами 127 часов. Ваши действия, сказал он, являются не только воплощением подлинного гуманизма, но и дружеского чувства российского народа к китайскому. Благодарю вас от имени всего китайского народа».

«Представитель российских спасателей Игорь Корнеев взволнованно сказал, что встреча Ху Цзиньтао является самой высокой оценкой работы российского спасательного отряда и большой честью для нас. Российские спасатели выразили китайскому народу глубокое сочувствие в связи с огромным ущербом от стихии, одновременно поблагодарив жителей пострадавших районов за их поддержку в проведении поисково-спасательной операции. Они также выразили надежду на вечнозеленую дружбу между российским и китайским народами».

«27 мая 2008 г. по инициативе российской стороны состоялся телефонный разговор премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао и премьер-министра РФ Владимира Путина.

в очередной раз выразил глубокое сочувствие и соболезнования в связи с землетрясением в Вэньчуани провинции Сычуань и заявил о готовности продолжить оказание всемерной помощи Китаю.

Вэнь Цзябао, в свою очередь, сказал, что в ходе борьбы с землетрясением Китай получил своевременную и энергичную моральную и материальную поддержку от России, реально испытал на себе глубокие чувства российского народа. От имени правительства и народа Китая Вэнь Цзябао выразил искреннюю благодарность и отдал высокую дань уважения премьер-министру , правительству и народу России».

Российская сторона провела, причем успешно, «комплекс мероприятий по приему на отдых первой большой группы китайских детей из пострадавшей от землетрясения провинции Сычуань – 1025 человек, включая 98 сопровождающих, которые по приглашению Президента России находились в нашей стране с 17 июля по 5 августа 2008 г. Размещение ребят из Китая было организовано в детских оздоровительных центрах Южного, Сибирского и Дальневосточного федеральных округов. 30 июля 2008 г. в Москве состоялась встреча Президента Российской Федерации с группой китайских детей, проходивших реабилитацию во Всероссийском оздоровительном центре «Орленок» Краснодарского края. Все мероприятия, проведенные в рамках данной беспрецедентной акции, расценены руководством КНР как «убедительное свидетельство дружеских чувств российского народа к китайскому народу». СМИ двух стран широко и в позитивном ключе освещали пребывание в России китайских детей».

Большой вклад в развитие гуманитарных связей играет Российско–Китайский Комитет дружбы, мира и развития — межгосударственная общественная организация, созданная по инициативе руководителей двух стран.

В соглашении о руководящих принципах деятельности Комитета записано, что «Комитет осуществляет свою деятельность в соответствии с принципами и духом Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве от 01.01.01 года».

Целью деятельности Комитета является укрепление общественной базы российско–китайских отношений, активная пропаганда мирной концепции, согласно которой наши страны и народы «навеки друзья и никогда враги», расширение взаимопонимания между народами России и Китая, углубление традиционной дружбы, углубление добрососедства, содействие развертыванию долгосрочного и эффективного сотрудничества в различных областях между двумя крупнейшими соседними государствами.

11-17 мая 2004 г. состоялась поездка в Россию председателя китайской части Российско – Китайского Комитета дружбы, мира и развития, заместителя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая Ли Гуйсяня. В рамках визита в Новосибирске прошла его рабочая встреча с председателем Российской части Комитета, Полномочным представителем Президента Российской Федерации в Сибирском федеральном округе .

Было констатировано успешное выполнение ряда важных мероприятий, предусмотренных принятым на пленарном заседании в Пекине в сентябре 2003 года планом работы Комитета. В частности, проведены встречи предпринимателей и банкиров, семинары и симпозиумы, встречи по межрегиональному туризму, спортивные соревнования, обмен делегациями туристов.

Существенно дополнил и обогатил работу Комитета объявленный руководителями Российской Федерации и КНР Год дружбы российской и китайской молодежи, приуроченный к отмечаемому в этом году 55-летию установления дипломатических отношений между нашими странами. Стороны обменяются молодежными делегациями, проведут встречи молодых политиков и журналистов, различные спортивные состязания и конкурсы, направят группы детей в лагеря отдыха.

Сопредседатели Комитета дружбы, мира и развития выдвинули также ряд новых инициатив, которые Комитет мог бы взять под свой патронат. Речь, в частности, идет о создании российско – китайского Совета деловых людей, съемок совместного телефильма о нынешнем состоянии взаимоотношений двух стран, проведении в Китае «Дней киностудии Мосфильм» и мероприятий в рамках кинофорума «Амурская осень», первого в истории российско – китайского фестиваля рок-музыки и т. д.

Достигнута договоренность о проведении в Китае осенью с. г. второй рабочей встречи сопредседателей Комитета, а также о созыве в мае 2005 года в России шестого пленарного заседания Комитета дружбы, мира и развития.

В ходе визита в Россию состоялись встречи Ли Гуйсяня с заместителем Председателя Правительства Российской Федерации , почетным председателем Российской части Комитета, президентом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации , Полномочным представителем Президента Российской Федерации в Северо-Западном федеральном округе и др.»

Как намечалось, в мае 2005 г. в Москве с успехом прошло шестое пленарное заседание комитета, на котором был принят очень насыщенный план работы. К началу 2006 г. он в значительной степени уже был выполнен.

«Будучи общественной организацией нового типа, комитет удачно сочетает в себе активность общественных структур, бизнес-сообществ двух стран и опирается на поддержку соответствующих правительственных учреждений в центре и на региональном уровне. Благодаря энергии руководства комитета, усилиям всех его членов, этой организации удается успешно справляться с задачей, поставленной главами государств России и Китая, — образно говоря, возводить «мост дружбы» между народами наших двух стран, работать на благо углубления доверия и взаимопонимания между Россией и Китаем.

Все большее место в работе комитета занимает экономическая составляющая. Чуть более года назад под его эгидой был создан Российско–Китайский деловой совет, который призван сблизить деловые круги России и Китая, расширить торгово-экономическое сотрудничество, содействовать взаимному продвижению продукции российских и китайских компаний на рынках наших стран. С момента создания Деловой совет развернул активную работу. Только его российская часть подготовила и передала на рассмотрение китайским коллегам около 150 торговых и инвестиционных проектов, которые предусматривают взаимные инвестиции на сумму около 10 млрд. долларов».

«30 мая 2006 г. в Москве состоялось седьмое пленарное заседание Российско – Китайского Комитета дружбы, мира и развития. Президент Российской Федерации и Председатель Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао направили в адрес участников заседания приветственные послания.

В своем приветственном послании Президент России , в частности, отметил, что в этом году исполняется десятая годовщина создания Комитета. За этот короткий срок он превратился в действенный и авторитетный механизм двустороннего сотрудничества между Россией и Китаем. Наработан обширный опыт культурных обменов и деловых контактов, диалога академических кругов, связей по линии молодежных, женских, спортивных организаций, межрегионального сотрудничества. Весома роль Комитета и в успешной реализации мероприятий в рамках национальных годов России и Китая.

В приветственном послании Председателя КНР Ху Цзиньтао говорится, что Комитет на протяжении 10 лет высоко несет знамя российско – китайский дружбы. В целях укрепления дружбы и контактов, содействия сотрудничеству и совместному развитию им было проведено несколько сот содержательных мероприятий, и благодаря этому удалось в значительной степени углубить взаимопонимание и дружбу между народами двух стран, укрепить социальную базу российско – китайской дружбы, внести ценный вклад в развитие российско – китайских отношений стратегического партнерства и взаимодействия, а также заслужить одобрение широких слоев общественности двух стран. Ху Цзиньтао выразил надежду на то, что благодаря сегодняшнему заседанию и взаимному проведению национальных годов России и Китая будут успешно решать задачи по установлению между двумя странами отношений искреннего политического партнерства, взаимовыгодного торгово-экономического взаимодействия, инновационного научно-технического сотрудничества, гармоничного и дружественного партнерства в гуманитарной сфере, единства и взаимопомощи в сотрудничестве в сфере безопасности, используя исторический шанс и не останавливаясь на достигнутом внесут новый вклад в дело улучшения и ускорения развития российско – китайских отношений стратегического партнерства и взаимодействия.

30 мая с представителями российской и китайской частей Комитета встретился Заместитель Председателя Правительства Российской Федерации , который дал высокую оценку деятельности Комитета и выразил надежду на повышение его роли в углублении доверия и взаимопонимания между народами двух стран, в развитии практического сотрудничества в различных областях.

Состоялась также встреча сопредседателей Комитета и Ли Гуйсяня с Министром иностранных дел России , в ходе которой было отмечено, что Комитет – это удачный пример двустороннего неправительственного взаимодействия, которое является важным дополнением к деятельности механизма регулярных встреч глав правительств России и Китая.

Делегацию Комитета принял Председатель Торгово-промышленной палаты , подчеркнувший особую роль этой организации в деле укрепления экономической составляющей российско–китайского стратегического партнерства.

Председатель российской части Комитета, заместитель Председателя правления РАО «ЕЭС России» и Председатель китайской части Комитета, заместитель Председателя Народного политического консультативного совета Китая Ли Гуйсянь выступили на пленарном заседании с речами, в которых подвели итоги первых десяти лет работы Комитета, а также наметили мероприятия на предстоящий период. На заседании выступили Посол КНР в России Лю Гучан и руководители подкомитетов.

Главная тема пленарного заседания и состоявшихся накануне заседаний отраслевых подкомитетов – «От национальных годов к расширению неправительственных контактов, содействию всестороннему развитию российско – китайских отношений стратегического партнерства и взаимодействия».

Стороны условились в предстоящие десять лет в соответствии с духом прагматизма вносить еще больший вклад в дело расширения и укрепления мира и дружбы, упрочения социальной базы взаимовыгодного партнерства и стратегического взаимодействия между Россией и Китаем».

На протяжении всех лет активной работы комитет является действенным механизмом неправительственных обменов, хорошей площадкой для обсуждения наиболее актуальных вопросов наших отношений. Во многом благодаря его деятельности укрепляются торгово-экономические связи между двумя странами, реализуются перспективные инициативы в гуманитарной и культурной сферах.

Можно согласиться с , который написал: «Растущая плотность контактов в гуманитарной области обеспечивает повышение уровня взаимопонимания между простыми гражданами России и Китая. А это, в свою очередь, добавляет прочности в основу отношений стратегического партнерства между нашими странами».