Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Надо ли русским бояться русского языка?
ВЛАДИМИР НЫРКО
Специально для «Национальной страницы» газеты «Клайпеда»
Главный языковед города Аста Хрусталева заверила, что закон о государственном языке не препятствует использованию русского языка. Выходит, что не так страшен тот закон, как его малюют…
Как-то в самый большой в нашем городе магазин русской книги на проспекте Тайкос зашла женщина. Она долго ходила среди множества стеллажей, где выставлены сотни различных изданий, что-то упорно искала, а потом вдруг возмущенно обратилась к заведующей:
- Где же здесь литовские книги? Не вижу ни одной! Почему только одни русские?
Даме вежливо объяснили, что это дом русской книги, поэтому и книги только русские.
- Так надо это написать на вывеске!
- Так там же и написано!
- Где написано? Я ничего не видела!
В этом маленьком конфликте обе стороны были по-своему правы. По большому счету литовская дама возмущалась вполне справедливо. Действительно, перед самым входом в магазин можно увидеть только одну крупную красную надпись на литовском языке «Knygos» и время работы. Попробуй, догадайся, что здесь продают только русские книги.

На фото: Дом русской книги в Клайпеде в наши дни
Если отойти от магазина метров на пять-шесть и задрать голову вверх, то можно увидеть большую голубую вывеску опять-таки на литовском «Knygų rojus» и рядом нарисованную стопку книг. При хорошем зрении и внимательности незабвенного Штирлица на той же вывеске можно чуть ниже увидеть еще одну голубую строчку «Rusų knygos namai». Так что формально работники магазина тоже правы. Хотя рассмотреть эту надпись действительно сложно, потому что она сделана шрифтом, который в пять раз мельче и гораздо бледнее, чем все остальное.
В довоенной Клайпеде подобного недоразумения никогда бы не произошло. Тогда согласно решению Лиги наций здесь была немецкая автономия в рамках Литвы. В нашем городе в те времена немцев жило гораздо больше, чем литовцев. Тем не менее, у входа в магазин «RYTAS», где тогда продавались литовской книги, были крупные надписи буквально во всю стену. Слева на литовском языке, а справа – на немецком. Их трудно было не заметить.

На фото: Клайпедский магазин литовский книги «RYTAS» 70 лет назад
Но почему тогда в довоенные годы, когда не было ни Европейского союза, ни рамочной конвенции по правам национальных меньшинств вывеска в книжном магазине писалась на двух языках, а сейчас только на одном государственном? Почему нет ни слова по-русски? Почему русские так боятся использовать свой родной язык? Во имя чего такая конспирация?
Рядом проходит оживленный проспект Тайкос. Многие проезжают мимо и даже не подозревают, что в здании располагается магазин русской, а не литовской книги. Особенно гости Клайпеды из-за рубежа, которые по-литовски не читают. Ведь совершенно очевидно, что отсутствие вывески на русском языке на русском книжном магазине явно мешает бизнесу. Но администрация дома русской книги только разводит руками:
- В рекламной фирме, где делали вывеску, нам сказали, что согласно закону о государственном языке, текст на русском должен быть в пять раз меньше, чем на литовском.
Конечно, в такой пропорции невозможно написать русский текст так, чтобы он был заметен. Только если литовские буквы сделать метровым шрифтом. Но тогда надпись надо делать во все здание. Как же быть в таком случае? Казалось бы, ситуация действительно тупиковая. Но я решил выяснить все до конца и обратился за разъяснением к главному языковеду Клайпедского самоуправления. С недавних пор на этой должности работает Аста Хрусталева, которая выиграла конкурс и сменила ушедшего на пенсию Йонаса Кантаутаса. Надо отметить, что именно главный языковед города следит за соответствием всех вывесок закону о государственном языке. Это ее прямая компетенция.
- Я не знаю такого пункта в законе о государственном языке, который бы предписывал делать надписи на других языках шрифтом в пять раз меньшим, чем на литовском, - сказала Аста Хрусталева. – Единственное важное условие – обязательное дублирование всех надписей на государственном языке. При этом шрифт на литовском языке не должен быть меньше, чем на русском.
Стало быть, опасения администрации книжного магазина были напрасны. Наверное, работники рекламной фирмы, которые изготавливали вывеску, совершенно зря пугали. Вряд ли стоило полностью полагаться на их компетенцию. Следовало с самого начала обратиться непосредственно к специалисту - Главному языковеду города и у него все выяснить. Кроме того, в таких случаях надо обязательно просить, чтобы показали соответствующий пункт закона. В любом ничто не должно противоречить Европейской рамочной конвенции по правам национальных меньшинств.
Хотя дело тут, конечно, не только в мифических литовских строгостях, но и в самих русских и в их отношению к родному языку. Почему в некоторых русских школах все надписи и объявления только на литовском? Почему это не дублируется на русском? Ведь закон этого не запрещает! Известный клайпедский педагог доктор философских наук Андрей Фомин объясняет это чрезмерным усердием некоторых директоров школ, которые стараются быть «святее Папы Римского»…
Но если даже в русских школах и русских книжных магазинах начинают, как бы, стесняться своего родного языка и перестают его уважать, то какого уважения к нему мы можем требовать от других? Так давайте же начинать с самих себя!
Новый магазин русской книги
Новый филиал Дома русской книги открылся недавно в самом густонаселенном микрорайоне на юге города на улице Лаукининку 19 рядом с известным ночным клубом «Калифорния». Но найти его не просто. Книжный магазин расположен на втором этаже торгового центра «Витурис», а с улицы никаких вывесок и указателей пока нет.


