. Литературоведение
Англии и США XX в.
Герменевтика
Термином «герменевтика» (от греческого hermeneutice — разъясняю, комментирую) обозначается наука об искусстве понимания, о принципах интерпретации текстов (и не только художественных). Термин связан с именем бога Гермеса, передавшего и объяснявшего смертным волю богов.
Герменевтика возникла в древности как искусство толкования пророчеств оракула. В эпоху эллинизма областью приложения ее принципов были теологические, художественные, юридические и др. тексты. Позже, герменевтики толковали Библию, ее темные места.
Основоположником герменевтики в ее современном понимании является немецкий ученый (1768—1834), а наиболее известными позднейшими теоретиками — В. Дильтей, X. Гадамер, М. Хайдеггер.
Герменевтика занимается преимущественно общими принципами интерпретации текстов, разрабатывая общую теорию их понимания и толкования. В этом отношении ее можно назвать, как и философию, «наукой наук». В данном случае гуманитарных, включая и литературоведение.
(его работы — «Герменевтика», «Критика») проводил мысль о том, что интерпретатор, критик может понять произведение лучше, чем сам автор. Для этого критик должен пережить, вслед за автором «акт творения».
Очевидно, что идеи Шлейермахера несут на себе отпечаток общего направления эпохи романтической критики, когда на место «вкуса», то есть классицистской нормативности, был поставлен «гений», свободная от норм творческая индивидуальность. Акцент на «индивидуальном» характерен не только для Шлейермахера, но и для его последователя В. Дильтея. Первый считал, что вообще можно понять лишь то, что обладает индивидуальностью, в которой, как в капле воды отражается вся полнота жизни. В. Дильтей же больше подчеркивал связь «душевной жизни» индивида с «духовностью» исторического мира. Позже подобная идея разрабатывалась русским философом Н. Бердяевым в книге «Смысл истории».
Общие идеи герменевтики в ранних сочетаниях и вариантах используются очень многими современными литературоведами. В частности, влиятельный западный литературовед Н. Фрай, подчеркивая значение критики в процессе понимания литературы, повторяет мысль Шлейермахера о том, что даже гений не в состоянии взглянуть со стороны на свое творение и верно его оценить. В качестве примера Н. Фрай приводит попытку Данте комментировать свою «Божественную комедию». И этот комментарий, считает Н. Фрай, не «лучший» и не самый верный.
Более поздние теоретики герменевтики, в частности Г. Гадамер, стали особое внимание уделять культурно-исторической традиции, определяющей понимание художественного произведения. Шлейермахер рассматривал произведение как порождение «гения». Гадамера, идущего больше по стопам В. Дильтея, произведение прежде всего — продукт культурного, духовного опыта эпохи. И чтобы понять его, надо проникнуться духом этой эпохи, изучить ее культурно-исторический опыт.
Герменевтика подразделяется на традиционную, «старую» и современную, «новую». На развитие последней большое влияние оказали две работы — «Бытие и время» (1927) М. Хайдеггера и «Истина и метод. Основные черты философской герменевтики» (1960) Г. Гадамера (ученика и последователя М. Хайдеггера). Именно эти книги служат философским основанием современной герменевтики.
М. Хайдеггер, известный прежде всего как крупнейший философ-экзистенциалист, проводил в названной книге мысль о том, что понять «бытие» означает интерпретировать его. Оно, бытие, не просто манифестирует себя, оно должно быть «открыто», т. е. для понимания его сущности и смысла необходимы усилия интерпретатора, герменевтические усилия. Говоря об интерпретации текстов, М. Хайдеггер выделяет три этапа герменевтического процесса выявления значения — предварительное «понимание», предполагающее «настройку» читателя на текст, «интерпретацию» и «заключение». Все эти три этапа в понимании текста предлагают активную роль «воспринимающего субъекта», т. е. читателя. Вот эта ориентация М. Хайдеггера на читателя окажется наиболее востребованной многими современными литературоведами. Очевидно, что она близка прежде всего представителям феноменологической и рецептивной критики, для которых читатель, его воспринимающее сознание и реакции на текст являются принципиально важными, определяющими. Подходы, к тексту и понимание литературы в целом сближает литературоведов – герменевтиков с этими критическими школами.
С другой стороны, герменевтики, как и названные им родственные школы, не приемлют теорию и практику «новой критики», да и в целом тех литературоведов, кто отрывает литературу от исторического контекста и от воспринимающего ее читателя.
Это, кроме «новых критиков», — структуралисты и деконструктивисты. Правда, некоторые энтузиасты герменевтики ищут точки соприкосновения в понимании творчества и литературы даже с деконструктивистами. Об этом свидетельствуют работы таких весьма известных теоретиков новой герменевтики, как («Критический круг. Литературная, историческая и философская герменевтика» (1978) и P. P. Маглиола («Феноменология и литература», 1977). И все же более типичным является абсолютное неприятие деконструктивизма большинством неогерменевтиков. Наиболее ярко это неприятие проступает в работах . Роти считается крупнейшим современным представителем философской герменевтики В США, известным, в частности, своей книгой «Философия и зеркало природы» (1979), то наиболее влиятельным американским литературоведом - герменевтиком является . Широкую известность получили его книги «Достоверность интерпретации» (1967), «Три измерения герменевтики» (1972), «Цели интерпретации» (1976).
Своей главной задачей считает защиту традиционного взгляда на текст как на носителя твердого, определенного и поддающегося выявлению значения. Считая себя продолжателем традиций «общей» или «классической» герменевтики, пытается показать ущербность многочисленных в наше время «Частных герменевтик» или «поэтик». Последние способны отразить лишь отдельные черты литературного явления, не будучи в состоянии показать его в целостности.
Для чрезвычайно важным представляется выявление значения в произведении. Он протестует против различных релятивистских концепций значения. «Главной интеллектуальной (и эмоциональной) основой для скептицизма в области современной литературной теории, — пишет он, — является допущение, что все знание относительно». Утверждают, что каждый «видит» литературу со своей точки зрения и каждый по-своему реагирует на содержание художественного произведения. Такой подход к литературе (а он характерен для многих современных теоретиков), называет «познавательным атеизмом», который ведёт к крайнему субъективизму и релятивизму. На самом же деле, как убеждён учёный: «Текст не может быть интерпретирован в отрыве от той перспективы, которая была задана ему автором… Любая другая процедура будет уже не интерпретацией, а авторством».
Таким образом, понимание художественного произведения, считает , должно базироваться на двух исходных принципах — автор вкладывает в произведение определенное и твердое значение, выявление которого является основной задачей исследователя. Чем ближе подходит интерпретатор к сути авторского замысла, тем ценнее и вернее его понимание произведения.
Литературоведческая методология отличается определенной традиционностью, можно даже сказать старомодностью, но, с другой стороны, с его позиций представляется возможным подвергнуть критике действительно слабые стороны наиболее модных в XX веке и чаще всего односторонних подходов, к литературе. Что он не без основания и делает.
«Новые критики», как известно, не придавали значения авторскому замыслу. Мало интересовали их и «воспринимающие субъекты», читатели. Центром их внимания был «автономный», фактически изолированный текст. в корне не приемлет такой подход и реанимирует традиционное понимание произведения литературы как порождения именно автора и исторической эпохи.
Что касается деконструктивистов, то не возражает против их утверждения о возможности и неизбежности различных интерпретаций. Но если деконструктивисты говорят о совершенно; произвольных, часто абсурдных интерпретациях, то американский: Неогерменевтик считает, что они неизбежно должны «вращаться» Вокруг единого и твердого центра — авторского замысла. Парадигма различных интерпретаций всё же должна определяться этим «центром», или, как называет его — «оригинальным ядром». Кроме того, характер интерпретаций детерминируется пределами нашей культуры, господствующей идеологией, социальной Ориентацией и общепринятыми этическими Нормами. Таким Образом, интерпретатор в понимании , не абсолютно свободен в своих суждениях. Последние детерминируются целым рядом факторов, которые не хотят замечать ни «новые критики», ни деконструктивисты. Интерпретатор, критик, считает , должен быть носителем самой высокой эстетической, этической и социальной культуры, а не просто представителем той или другой узкой и, часто, догматической литературоведческой школы.
Касаясь проблемы влияния исторического фактора в интерпретации, возражает М. Хайдеггеру, говорившему о невозможности реконструировать прошлое. Правда, он отмечает при этом, что «реконструируя прошлое», мы не можем все-таки полностью избавиться от «вчитывания» в него современных ценностей и понятий.
Главное, на что направил свои исследовательские усилия , заключается в его стремлении противостоять тому «разброду» (по определению Дж. Хартмена) и анархии в критике, которые характерны для современной Западной науки о литературе. И наиболее солидным научным и методологическим потенциалом в борьбе с этой анархией и «герменевтическим скептицизмом» обладает, по мнению герменевтика, которую он ставит, вслед за Дильтеем, в центр гуманитарного знания.
«Поскольку все гуманитарное знание, как отмечал Дильтей, основывается на интерпретации текстов, то достоверная интерпретация весьма критически относится ко всем другим герменевтическим вмешательствам в это знание», — пишет он в книге «Достоверность интерпретации». Особенно раздражает его «когнитивный скептицизм» деконструктивистов.
В акте интерпретации выделяет два этапа. Первый—это интуитивная «фаза» или «предсказание». Второй же предполагает уже собственно интеллектуальную интерпретацию. Нечто подобное говорил об акте интерпретации и М. Хайдеггер. Например, говорит , для того, чтобы понять то или иное стихотворение Дж. Китса, читатель должен предварительно воскресить в воображении все, что он знает о Китсе, и только затем подвергнуть эту «воображаемую конструкцию» и стихотворение поэта строгому интеллектуальному изучению. Хотя в этом рассуждении литературоведа читательские «реакции» учтены, однако они ориентированы на автора и замысел его произведения, т. е. не являются абсолютно произвольными. И это отличает методологические принципы американского литературоведа не только от деконструктивистов, но и в значительной степени от рецептивных критиков. В большей степени он близок к феноменологам, говорящим о «настройке» сознания читателя на сознание автора, И не случайно в научной литературе большая группа литературоведов получила название «феноменологических герменевтиков». К ним может быть причислен и .
Касаясь вопросов становления Западной литературной неогерменевтики, нельзя не упомянуть этапной работы Ричарда Палмера «Герменевтика. Теория интерпретации у Шлейермахера, Дильтея, Хайдеггера и Гадамера» (1969). Р. Палмер подверг острой критике «философский реализм» «новых критиков», обвиняя их в непонимании роли «исторического контекста» и в порочном стремлении отделить «объект» от «субъекта», т. е. произведение от читателя. Мы должны «входить» в мир произведения посредством «диалога» с ним, а не насиловать его своими бездушными методологиями. Понятие «диалог» — одно из ключевых у герменевти-ков. Достаточно вспомнить, что в статье о Хайдеггер говорит о диалоге как о фундаментальном аспекте человеческого существования вообще, не говоря уже о художественной литературе. В ней все «диалогично» — поэт-читатель, читатель-текст, настоящее-прошлое. Как и критики-феноменологи, Р. Палмер настаивает на необходимости учитывать «человеческий фактор» в подходе к художественной литературе и резко осуждает те исследовательские методологии, представители которых уподобляются или подражают ученым естественникам, стремясь анализировать наполненные теплотой человеческой души и сознания художественные произведения бездушными научными методами. К ним он относит различного рода формалистов, структуралистов, семиотиков. «Мы часто забываем, - пишет Р. Палмер, — что художественное произведение не является объектом для манипуляций и не находится полностью в нашей власти, оно — живой человеческий голос из прошлого, и голос этот должен быть вплетен в современную жизнь. Диалог, а не анатомирование открывает нам сущность произведения. Безликая объективность не приведет нас к его истинному пониманию».
В этих словах Р. Палмера особенно рельефно проступает отличие герменевтического подхода к тексту от подходов, характерных для «новых критиков» и формалистов вообще. И с другой стороны, они свидетельствуют о родственности герменевтической и экзистенциально-феноменологической исследовательской методологий. Экзистенциально-феноменологическая основа герменевтики Р. Палмера проступает в его утверждениях, что субъект и объект взаимосвязаны, что они «проникают» друг в друга, что сознание читателя не является «незаинтересованным» и что, наконец, только «заинтересованный» диалог, а не «объективное исследование» способен выявить истинную сущность художественного произведения.
Очевидно, что герменевтическая критика, подобно феноменологической и рецептивной, принадлежит к «гуманистическому» направлению в современном Западном литературоведении и противостоит различным «сайентистским» исследовательским методологиям, последователи которых стремятся применять объективные, «неличностные» методы анализа художественных произведений и творчества в целом. И если вторая половина XIX века и большая часть XX столетия характеризуются преимущественным интересом к «строго научным», сайентистским методам исследования (достаточно вспомнить И. Тэна и его влиятельную культурно-историческую школу), то к началу нового тысячелетия инициативу перехватили литературоведы гуманистической ориентации — феноменологи, герменевтики, рецептивные критики. Но речь не идет о безоговорочной победе «гуманистов» — соперничество между этими широкими направлениями, состоящими из целого ряда различных школ, продолжается (с переменным успехом!) ив начале нового, XXI века.


