Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Установка Virtuosus
Содержание (английский вариант)
Страница (по оригиналу)
1. Общие сведения ………………………………………………………………..….23
1.1. Требования по технике безопасности …………………………………….....23
1.2. Рекомендуемые параметры окружающей среды ……………………………23
1.3. Гарантийные обязательства ………………………………………………….23
2. Технические характеристики …………………………………………………….24
2.1. Данные этикетки …..…………………………………………………………..24
3. Технические рекомендации по монтажу установки …………………………….24
3.1. Упаковка установки …………………………………………………………...24
3.2. Монтаж установки …………………………………………………………….25
3.3. Выполнение соединений ……………………………………………………...25
3.4. Проверка и настройка установки …………………………………………….25
4. Манипуляторы для управления и регулирования,
предупреждающие сигналы ………………………………………………………26
4.1. Столик с лотком для инструментов ………………………………………….26
4.2. Реостат …………………………………………………………………….……29
4.3. Держатель шлангов ………………………………………………..…………..30
4.4. Водный резервуар ………………………………………………….…………..30
4.5. Подсистема S. D.S. для дезинфицирования канала распыления
жидкости (вариант исполнения)…………………………………….…………31
4.6. Напольная коробка ………………………………………………….…………31
4.7. Блок люминесцентной лампы ……………………………………….………..31
5. Осуществление высокоинтенсивного всасывания …………………….………...31
6. Порядок обслуживания установки ……………………………………….……….32
6.1. Осуществление внешней очистки и устранение повреждений.…….………32
6.2. Вывод конденсата ………………..…………………………………….……….33
6.3. Очистка плевательницы ……………………………………………….……….33
7. Порядок обслуживания установки в
режиме высокоинтенсивного всасывания ……………………………....………..33
7.1. Осуществление очистки после выполнения каждой операции …….………..33
7.2. Ежедневное осуществление очистки ………………………………….……….33
7.3. Осуществление периодической очистки ……………………………….…...…33
7.4. Применение агентов, препятствующих пенообразованию …………….…….33
7.5. Порядок обслуживания шлангов и замены внешних трубок …….…….…….33
8. Осуществление дополнительного обслуживания ……………….…………..…….34
8.1. Замена предохранителей.………………………………………………….....…34
8.2. Регулировка пружины поворотного кронштейна ………………………….….34
8.3. Замена водяных фильтров ……………………………………………………....34
8.4. Регулировка муфт ………………..……………………………………………....34
Отчеты относительно возникающих проблем ….………………………………….…35
Предупреждение
Перед началом использования установки рекомендуется тщательно изучить материалы Руководства-справочника фирмы O. M.S., а также другие материалы, предоставляемые совместно с устройствами, входящими в комплект зуболечебной установки.
Фирма O. M.S. оставляет за собой право модифицировать выпускаемую продукцию без предварительных уведомлений.
1. Общие сведения
Установка Virtuosus допускает применение разнообразных инструментов, установленных в пяти держателях.
Специальный кинематический механизм позволяет перемещать в вертикальном направлении кронштейн инструментов, обеспечивает автоматическую балансировку установки, в частности при перемещении кронштейна в крайние положения, и допускает свободное перемещение патрубков подачи ресурсов во всех направлениях. Верхняя часть водного резервуара изготовлена из окрашенного каучука, а плевательница изготовлена из керамического материала и не имеет внутренних полостей, что позволяет легко очищать компоненты и поддерживать их в хорошем гигиеническом состоянии. Шланги, служащие для промывки плевательницы и заполнения патрубка вывода, допускают быстрое снятие и стерилизацию в автоклаве.
Все компоненты, подверженные загрязнению, например ручки столика лотка инструментов и держатели инструментов, имеют стандартное исполнение, обеспечивают простое и быстрое снятие и изготовлены из специальных полимерных материалов, допускающих стерилизацию в автоклаве.
Трубки всасывания большого диаметра и соответствующие фитинги также допускают быстрое отсоединение для проведения дезинфицирования, причем фильтр может быстро сниматься без ухудшения его гигиенических свойств.
1.1. Требования по технике безопасности
Не рекомендуется допускать к работе на этой установке неквалифицированных операторов и/или персонал, не ознакомившийся предварительно подробным образом с материалами настоящего Руководства-справочника.
Рекомендуется всегда убеждаться в том, что установка подготовлена к корректному выполнению рабочих операций.
Не рекомендуется использовать установку при неисправном или изношенном характере ее компонентов. В подобных случаях следует обращаться за помощью к квалифицированным специалистам фирмы О. M.S.
Рекомендуется следить за тем, чтобы для замены отказавших или изношенных компонентов установки использовались только запасные компоненты, изготовленные и проверенные на предприятии фирмы O. M.S.
Не рекомендуется подставлять различные объекты под водный резервуар, поскольку это может приводить к неустранимым повреждениям этого резервуара или опрокидыванию зуболечебной установки при включении.
1.1.1. Назначение установки
Установка обеспечивает размещение инструментов, в том числе соответствующего источника питания, используемого при проведении медицинских хирургических операций типа А (в соответствии с положениями стандарта IEC 64-4, Стандарты для электрических систем, установленных на объектах, используемых для медицинских целей) хирургами-дантистами.
1.1.2. Уровень интенсивности электромагнитного излучения
Установка разработана и изготовлена в соответствии с положениями стандарта IEC 601-1-2 (Электрические медицинские приборы, требования по электромагнитной совместимости). Создаваемые установкой уровни излучения не оказывают отрицательного воздействия на работу приборов, соответствующих положениям указанного стандарта. И, напротив, данная установка может создавать помехи и оказывать влияние на работу электрических устройств, не соответствующих положениям стандарта IEC 601-1-2. В подобных случаях не допускается включать эти устройства в периоды применения зуболечебной установки фирмы О. M.S.
1.2. Рекомендуемые параметры окружающей среды
1.2.1. Рекомендуемые параметры окружающей среды при транспортировке и хранении установки
Температурный диапазон: от -40 до +70˚С.
Диапазон относительной влажности: от 10 до 100%.
Диапазон атмосферного давления: от 500 до 1060 гПа.
1.2.2. Рекомендуемые параметры окружающей среды при использовании установки
Температурный диапазон: от +10 до +40˚С.
Диапазон относительной влажности: от 30 до 75%.
Диапазон атмосферного давления: от 700 до 1060 гПа.
1.3. Гарантийные обязательства
Фирма O. M.S. гарантирует полную работоспособность своей продукция в течение всего гарантийного периода продолжительностью три года (максимум), считая с даты монтажа установки. В связи с этим представляется весьма важным своевременно заполнить гарантийный талон, приводящийся во всех документах фирмы на поставляемое оборудование. Представители фирмы настоятельно рекомендуют пользователям тщательно ознакомиться со всеми гарантийными обязательствами фирмы О. M.S. во избежание последующих недоразумений и непроизводительных временных затрат.
После заполнения гарантийного талона, пожалуйста, направьте его, в течение десяти (10) дней, в представительство фирмы по приводящемуся ниже адресу: фирма O. M.S., Италия, 35030, Каселле ди Селваззано (Падуя), виа Данте, 20/А. Пожалуйста, не забывайте оставить первую копию гарантийного талона в соответствующем файле документации.
Примечание. Все устройства, не изготовленные фирмой O. M.S. (наконечники, турбины, блоки всасывания и другие компоненты), подпадают под действие независимых гарантий в течение периодов времени, оговоренных соответствующими предприятиями-изготовителями; при отказе этих компонентов следует, тем не менее, направлять гарантийный талон в представительство фирмы О. M.S.
2. Технические характеристики
Модель VIRTUOSUS
Предприятие-изготовитель O. M.S. S. p. A. (Officine Meccaniche Specializzate)
Италия. Каселле ди Селваззано (Падуя), 35030,
виа Данте, 20/А
Класс I
Тип компонентов В
Параметры источника питания
Номинальное напряжение 230 В (переменное напряжение) +/-10%
Номинальный ток 1,5 А
Номинальная мощность 300 Вт
Номинальная частота 50 Гц
Уровень внутренних 35 В (постоянное напряжение),
напряжений (максимум) 25 В (переменное напряжение)
Сетевые подключения в соответствии с положениями национального законодательства
Параметры источников гидравлических/пневматических воздействий
Давление сжатого воздуха от 4,5 до 6,5 кГ/см2
Давление воды от 2 до 4 кГ/см2
Параметры установки
Масса установки приблизительно 65 кг
Масса блока лампы приблизительно 7 кг
Важное примечание
Устройства фирмы О. M.S. разработаны и изготовлены в соответствии с положениями Директивы 93/42/ЕЕС (Медицинские устройства) и положениями стандартов IEC 601-1, IEC 601-1-1 и IEC 601-1-2, регламентирующих международные требования по обеспечению безопасности.
M.S. не несет ответственности за показатели безопасности и надежности при использовании своей продукции, если операции установки, сборки, использования вспомогательных материалов, повторной калибровки, замены компонентов и ремонта не выполняются уполномоченными фирмой О. M.S. квалифицированными специалистами, отслеживающими все рекомендации фирмы О. M.S., в частности рекомендации по использованию изготавливаемых и поставляемых этой фирмой запасных компонентов, и если электрическая система питания не соответствует положениям стандартов IEC и/или используется с нарушением рекомендаций Руководств по применению компонентов установки.
2.1. Данные этикетки
Этикетка снабжена основными сведениями относительно установки и нанесена на водном резервуаре (см. рис. 1). Этикетка содержит следующие данные:
А. модель зуболечебной установки;
В. серийный номер установки;
С. Директива для медицинских устройств (93/42/ЕЕС);
D. номинальная мощность;
Е. номинальный ток;
F. внимание, обращайтесь в сопроводительной документации;
G. тип компонента (В);
Н. номинальная частота;
I. номинальное напряжение.
3. Технические рекомендации по монтажу установки
3.1. Упаковка установки
Данная установка упакована в два ящика, служащих для транспортировки всех компонентов установки:
· ящик 1 (масса приблизительно 100 кг): водный резервуар, блок инструментов, реостат, ящик со вспомогательными компонентами, Руководство-справочник S. T. 01/3, схемы соединений ТЕС 2/4, кронштейн для столика помощника*, блок лампы*, кронштейн лампы*, блок всасывания*;
· ящик 2 (масса приблизительно 180 кг): кресло для пациента, каркас кресла пациента, подставка под голову, фиксирующие винты для кресла и зуболечебной установки, Руководство-справочник S. T. 01/3, схемы соединений ТЕС 2/4, подлокотник для установки в правой части кресла*.
*Включаются в комплект поставки только по специальному заказу.
Каждый ящик маркируется с внешней стороны с указанием всех необходимых сведений, в том числе номера ящика, номера заказа, номера подтверждения заказа и типа зуболечебной установки и кресла.
Примечание. Зубоврачебные стулья фирмы О. M.S. упаковываются при поставке независимым образом.
3.2. Монтаж установки
1. Установите кресло.
2. Закрепите водный резервуар на кресле пациента при помощи поставляемых винтов.
3. Для предотвращения каких-либо случайных механических воздействий не рекомендуется полностью распаковывать водный резервуар и столик с лотком инструментов до момента завершения надежного закрепления этих компонентов на кресле пациента.
4. Откройте ящик с водным резервуаром, установите кронштейн блока инструментов путем выполнения для него небольших угловых смещений и установите соответствующую муфту.
5. При использовании зуболечебной установкой лампы следует установить кронштейн лампы на его посадочное место. Следует отметить, что два фиксирующих кронштейн винта уже установлены на водном резервуаре.
6. Распакуйте инструменты и блок помощника, а затем соответствующие вспомогательные компоненты.
7. Выполните соединения для подачи воды и сжатого воздуха.
8. Выполните электрические соединения между инструментами и водным резервуаром, а также между водным резервуаром и креслом (и напольной коробкой), а затем подключите реостат к трансформатору в соответствии с рекомендациями схемы соединений.
9. Закрепите кресло и установите подставку для головы и правый подлокотник кресла (при наличии).
3.3. Выполнение соединений
Первоначально убедитесь в том, что обеспечивается правильное регулирование потоков воды и воздуха, поступающих от подсистем создания гидравлических/пневматических воздействий. M.S. не несет никакой ответственности за отказы и повреждения установки, связанные с прерываниями подачи указанных ниже ресурсов.
Поток воды
Вода со средним/низким содержанием солей (при необходимости следует использовать установку по смягчению воды) и давлением 2-4 кГ/см2. Рекомендуется производить подключения с использованием трубки размером 6х8 мм.
Поток сжатого воздуха
Сжатый воздух, предпочтительно с пониженным содержанием влаги и без масляной взвеси, подается под давлением 2-4 кГ/см2. Рекомендуется производить подключения с использованием трубки размером 4х6 мм.
Рекомендуется временно формировать прямое соединение между патрубком подачи воды и патрубком слива. Для исключения из потока воды неоднородностей или посторонних частиц следует формировать поток воды в течение нескольких минут до подачи воды к зуболечебной установке.
3.4. Проверка и настройка установки
1. Проверьте правильность подготовки водного резервуара и блока инструментов. При обнаружении подозрительного наклона блока инструментов следует отрегулировать его положение при помощи винта, установленного внутри (в передней части) корпуса кронштейна.
2. Проверьте режим подачи воды к плевательнице и патрубку вывода.
3. Проверьте правильность калибровки регуляторов давления и расхода, а также каждый индивидуальный инструмент. Следует отметить, что эти устройства, предварительно калибруемые на предприятии фирмы О. M.S., могут потребовать (при необходимости) проверки и повторной калибровки.
Важное примечание
При проведении проверки убедитесь в том, что кресло и установка пребывают в состоянии устойчивого равновесия, например путем перевода допускающих перемещение компонентов и вспомогательных приспособлений (столик с лотком инструментов, лампа, компоненты подачи воды и другие компоненты) в наиболее неблагоприятные позиции. При необходимости, следует закреплять стабилизирующие компоненты на кресле пациента, например в отсутствие возможности стационарного монтажа кресла на полу.
4. Манипуляторы для управления и регулировки, предупреждающие сигналы
4.1. Столик с лотком для инструментов
Лоток инструментов установки Virtuosus (см. рис. 2) допускает установку пяти (5) инструментов (максимум, в том числе шприца впрыскивания) и разделен на три сектора.
Первый сектор снабжен манипуляторами управления блока инструментов и дополнительными инструментами (при наличии). В этом секторе также находится основная плата и сосредоточены все электрические соединения инструментов.
Второй сектор снабжен блоком электромагнитных вентилей инструментов с соответствующими регулирующими компонентами, установленными в доступных и хорошо просматриваемых позициях. Функции каждого компонента подробно рассмотрены в последующих разделах, связанных с описаниями режимов работы модулей инструментов.
Регулировки, осуществляемые с помощью скрытых манипуляторов, должны выполняться только уполномоченными фирмой O. M.S. специалистами.
Третий сектор образует поверхность лотка с различными инструментами.
4.1.1. Панель коммутаторов
Манипуляторы управления установки Virtuosus (см. рис. 3) располагаются под герметизирующей пленкой. Это позволяет обеспечить необходимый уровень безопасности при использовании установки, исключить загрязнения поверхности и облегчить процедуру дезинфицирования. Основные функции регуляторов кресла пациента приводятся ниже:
A. клавиша для управления положением спинки кресла (при переводе в вертикальное положение);
В. клавиша для управления положением пантографа (при переводе в вертикальное положение);
С. клавиша для управления процессом очистки;
D. клавиша для управления положением спинки кресла (при переводе в горизонтальное положение);
Е. клавиша для управления положением пантографа (при переводе в горизонтальное положение);
F. клавиша для задания позиции промывки/последней используемой позиции;
G. клавиша для сохранения и повторного использования данных (позиция 1 кресла или
программа 1 инструмента);
Н. клавиша для сохранения и повторного использования данных (позиция 2 кресла или
программа 2 инструмента);
I. клавиша для сохранения и повторного использования данных (позиция 3 кресла или
программа 3 инструмента);
L. клавиша для управления изменяющимся или постоянным уровнем мощности;
М. клавиша для управления предварительной настройкой интенсивности излучения
для волоконно-оптического кабеля;
N. клавиша для управления интенсивностью струи;
О. клавиша для управления заполнением выходного патрубка холодной водой
(с экономией времени заполнения);
Р. клавиша для управления заполнением выходного патрубка горячей водой
(с экономией времени заполнения);
Q. клавиша для управления заполнением водой плевательницы (с экономией времени заполнения);
R. клавиша для управления включением/отключением хирургической лампы;
S. клавиша для увеличения скорости вращения, уровня мощности и других параметров;
Т. клавиша для уменьшения скорости вращения, уровня мощности и других параметров.
4.1.2. Модуль турбины
Модуль турбины активизируется путем его извлечения из корпуса, перемещения в позицию хирургического применения и последующего нажатия педали управления (см. подробнее в разделе 4.2.1, Функции турбины).
Для регулирования поступающего к насадке распыления объема воды следует повернуть соответствующий вентиль крана, установленный под модулем турбины. Поворот вентиля следует производить в направлении против часовой стрелки, при этом интенсивность потока воды, поступающего к насадке распыления, уменьшается (при повороте этого вентиля в направлении против часовой стрелки до упора прекращается подача воды к насадке). И, наоборот, при повороте вентиля крана в направлении по часовой стрелке интенсивность потока воды возрастает. Не рекомендуется использовать дополнительные регулировочные компоненты поблизости от вентиля распыления. Турбина может поставляться в улучшенном исполнении, при этом имеется возможность изменять скорость вращения в зависимости от позиции рычага реостата (вариант исполнения).
При использовании в модуле турбины компонентов волоконно-оптической подсистемы подсветки активизация подсветки обеспечивается путем нажатия клавиши управления (М) на клавиатуре столика лотка инструментов.
Интенсивность потока сжатого воздуха (регулируется на временных интервалах использования турбины) задается в процессе контрольных испытаний, проводимых на предприятии фирмы О. M.S. Процесс калибровки должен быть повторен (при монтаже зуболечебной установки) с помощью соответствующего датчика давления, а величины давления должны быть приведены в соответствие с требованиями предприятия-изготовителя турбины. Процедура калибровки может производиться только уполномоченным фирмой О. M.S. специалистом.
4.1.3. Модуль электрического микродвигателя
Запуск микродвигателя обеспечивается путем извлечения соответствующего инструмента из корпуса, перемещения его в позицию хирургического применения и нажатия управляющей педали (см. подробнее в разделе 4.2.2, Функции микродвигателя). Эти действия позволяют запустить микродвигатель, который начинает вращаться в направлении по часовой стрелке. Микродвигатель предназначен для использования в различных диапазонах скорости вращения, начиная от 900 оборотов в минуту (минимум) и заканчивая 40000 оборотами в минуту (максимум). Установка Virtuosus допускает комплектование (в одном из вариантов исполнения) низкоскоростным передаточным механизмом, позволяющим использовать микродвигатель при скоростях вращения порядка 50 оборотов в минуту.
После извлечения инструмента оператор имеет возможность отрегулировать скорость вращения микродвигателя и задать число оборотов в минуту путем нажатия клавишей (S) и (T), при этом данные относительно числа оборотов воспроизводятся на панели инструментов.
После извлечения инструмента имеется возможность запомнить и выбрать три рабочих программы (в частности число оборотов в минуту для микродвигателя) путем нажатия клавишей (G), (Н) и (I) (вариант исполнения Virtuosus Classic). При нажатии клавишей программ (до подачи характерного звукового сигнала) появляется возможность запомнить число оборотов в минуту, воспроизводящееся на соответствующем дисплее.
Для выбора программы следует нажать соответствующую клавишу.
Клавиша (L) служит для задания режима микродвигателя, в частности режима стационарного вращения или режима вращения с постепенно возрастающей скоростью:
· при отключенном светодиодном индикаторе (клавиши) скорость микродвигателя постепенно возрастает, начиная от минимального уровня и заканчивая числом оборотов, заданным путем позиционирования рычага реостата;
· при горящем светодиодном индикаторе (клавиши) скорость микродвигателя поддерживается постоянной и соответствует числу оборотов, заданному, в пределах рабочего диапазона, с помощью рычага реостата.
При необходимости изменить направление вращения следует сместить рычаг реостата влево и высвободить этот рычаг. При этом подается характерный звуковой сигнал тревоги, информирующий относительно успешного изменения направления вращения. После завершения изменения направления вращения микродвигатель может использоваться в обычном режиме.
При повторном смещении влево рычага реостата имеется возможность вернуться к исходному режиму работы (с прекращением подачи звукового сигнала).
Режим работы при распылении воды задается, предварительным образом, путем нажатия клавиши (N), см. подробнее в разделе 4.2.2 (Функции микродвигателя). Для регулирования объема воды, поступающего к насадке распыления, следует повернуть вентиль крана, расположенный под модулем микродвигателя, в направлении против часовой стрелки (для уменьшения объема воды) или в обратном направлении (по часовой стрелке) для увеличения интенсивности потока воды. Специалисты фирмы рекомендуют отказаться от использования других манипуляторов регулирования потока воды со стороны вентиля крана насадки распыления.
При придании блоку микродвигателя волоконно-оптических компонентов подсветки и необходимости активизировать эту подсветку следует нажать клавишу управления (М), расположенную на клавиатуре лотка инструментов.
4.1.4. Модуль очистки
При необходимости активизации блока очистки следует извлечь соответствующий инструмент из корпуса, переместить в позицию хирургического применения и нажать на рычаг реостата (см. подробнее в разделе 4.2.3, Функции модуля очистки).
После извлечения инструмента оператор имеет возможность отрегулировать уровень рабочей мощности путем нажатия клавишей (S) и (T) и задания уровня мощности в диапазоне от 10 до 100% (от максимальной мощности). При этом заданное значение воспроизводится на дисплее лотка инструментов.
Клавиша (L) служит для инициирования модуля очистки и использования его в режиме с постоянной скоростью, соответствующей предварительно заданному значению, или в режиме с постепенно возрастающей скоростью:
· при отключении клавиши (соответствующий светодиодный индикатор не горит) скорость микродвигателя постепенно увеличивается, скажем от минимального уровня до уровня, соответствующего заданному процентному показателю, зависящему от позиции рычага реостата;
· при активизации клавиши (горит соответствующий светодиодный индикатор) скорость микродвигателя задается постоянной, а величина, соответствующая числу оборотов и разрешенному рабочему интервалу перемещений рычага реостата, воспроизводится на соответствующем дисплее.
Для регулирования объема воды, поступающего к насадке распыления, следует повернуть вентиль крана, расположенный под модулем микродвигателя, в направлении против часовой стрелки (для постепенного уменьшения объема воды) или в обратном направлении (по часовой стрелке) для увеличения интенсивности потока воды.
Рабочий режим Scaler:
· при выборе режима работы Scaler следует установить наконечник, нажать клавишу (G) (загорается соответствующий светодиодный индикатор) и задать требуемый уровень мощности с помощью дисплея;
· при выборе режима работы Perio (вариант использования установки Virtuosus Classic и модулей очистки типа EMS и SATELEC NEWTRON) следует установить наконечник, нажать клавишу (Н) (загорается соответствующий светодиодный индикатор) и задать требуемый уровень мощности;
· при выборе режима работы Endo (вариант использования установки Virtuosus Classic и модулей очистки типа EMS и SATELEC NEWTRON) следует установить наконечник, нажать клавишу (I) (загорается соответствующий светодиодный индикатор) и задать требуемый уровень мощности с помощью дисплея.
При использовании совместно с инструментом волоконно-оптических компонентов подсветки и необходимости активизировать эту подсветку следует нажать клавишу (М), расположенную на клавиатуре столика лотка.
4.1.5. Модуль лампы просушивания композитов
Модели MECTRON STARLIGHT и STARLIGHT P, SATELEC MINILED, MINILED SP
При необходимости включить лампу просушивания композитов следует извлечь соответствующий инструмент из корпуса, переместить его в позицию хирургического применения и нажать соответствующую клавишу (см. рис. 4).
Лампа может оставаться во включенном состоянии в течение заданного временного интервала (от 10 до 20 с в зависимости от конкретной модели). При необходимости продолжительность этого временного интервала может быть увеличена путем повторного нажатия соответствующей клавиши. При необходимости отключить лампу до завершения указанного временного интервала следует повторно нажать эту клавишу (дополнительная информацию по этому вопросу приводится в Руководстве по использованию лампы).
При необходимости включения лампы модели MECTRON STARLIGHT P следует задать для модуля очистки максимальный уровень мощности и установить рычаг реостата в позицию, соответствующую максимальному уровню (аналогичные действия могут выполняться в отношении провода модуля очистки Mectron).
4.1.6. Модуль шприца
Модель MINI LIGHT
Шприц допускает активизацию путем нажатия одного из двух рычагов, контролирующих подачу воздуха и воды (левый рычаг служит для подачи воды, а правый рычаг служит для подачи воздуха). При одновременном нажатии клавишей подачи появляется возможность выводить смешанный поток воды и воздуха. Блок вывода шприца допускает снятие для проведения дезинфицирования при температуре 130˚С (в автоклаве).
Шприц допускает установку (при соответствующем заказе) на лотке инструментов и на лотке помощника. Кроме того, существуют два варианта применения шприца: один вариант с использованием трех (3) функций (холодная вода и воздух) и другой вариант с использованием с шести (6) функций (теплая вода и воздух). Переход от одной функции к другой осуществляется путем поворота нижней части шприца. Светодиодный индикатор, расположенный на панели шприца, обеспечивает вывод данных относительно предварительно заданной функции (светодиодный индикатор не горит при подаче холодной воды/воздуха и загорается при подаче теплой воды/воздуха).
При использовании совместно со шприцом волоконно-оптических компонентов подсистемы подсветки эта подсветка активизируется автоматическим образом при нажатии клавишей управления подачей жидкости.
4.1.7. Компоненты управления положением кресла пациента
При запуске установки на дисплей выводится сообщение «Clear chair» (очистка кресла), указывающее на невозможность управления креслом до проведения очистки (клавиша С, см. рис. 3). Перед переходом в положение очистки кресло автоматически совершает несколько перемещений.
При смещении пантографа вниз в крайнее нижнее положение (и при появлении риска возникновения повреждений) формируется промежуточный сигнал тревоги.
Столик с лотком инструментов помощника и плевательница снабжены подсистемой безопасности. При активном использовании этих компонентов прекращается снижение пантографа, поэтому при активизированной подсистеме безопасности процедура очистки проводиться не может и на дисплей выводится сообщение «Sic. Tavoletta o Bacinella». Для устранения этой проблемы следует временно отключить подсистему безопасности и продолжить процедуру очистки. Для этого следует нажать клавишу (D) в течение трех секунд (см. рис. 3), в частности до момента формирования характерного звукового сигнала, при этом на дисплей выводится сообщение «Chair off» (кресло отключено), информирующее относительно невозможности управления креслом до очередного нажатия клавиши (D).
При нажатии одной из клавишей в процессе автоматического перемещения кресла (проведение очистки, задание безопасной позиции, задание позиции сплевывания/последней использованной позиции) инициируется незамедлительное прекращение перемещений.
Позиция сплевывания/последняя использованная позиция: при нажатии клавиши (F) спинка кресла переводится в режим промывки или в последнюю использованную позицию, заданную до инициирования процедуры промывки. Для запоминания данных режима промывки следует запомнить данные относительно позиции спинки кресла при помощи компонентов ручного управления (клавиши А, В, С, D, и Е или клавиши управления реостатом, см. подробнее в разделе 4.2.4, Использование реостата для управления креслом), а затем нажать клавишу (F) в течение как минимум трех секунд (до подачи характерного звукового сигнала). При выполнении этих операций пантограф находится в неподвижном положении.
Запоминание данных инициируется (с помощью клавишей G, Н, I, см. рис. 3) путем нажатия активизированной клавиши (горит соответствующий светодиодный индикатор), при этом кресло выполняет предварительно запомненные операции. Запомненная операция предполагает одновременное перемещение спинки кресла и пантографа при помощи ручных компонентов управления (клавиши А, В, D, Е или клавиши реостата, см. подробнее в разделе 4.2.4, Использование реостата для управления креслом) с последующим нажатием клавиши, соответствующей запомненным данным, в течение как минимум трех секунд (до подачи характерного звукового сигнала). При нажатии одной из не активизированных клавишей (не горит соответствующий светодиодный индикатор) активизируется процесс запоминания данных, а при нажатии активизированной клавиши (подтверждающей данные клавиши) кресло переводится в заданное положение.
Клавиши служат для подтверждения данных (клавиша А на рис. 3 и клавиша реостата, см. подробнее в разделе 4.2.4, Использование реостата для управления креслом). При нажатии одной из этих клавишей кресло переводится в предварительно запомненное положение, допускающее задание в дальнейшем при помощи клавиатуры столика лотка инструментов (путем нажатия клавиши при горящем соответствующем светодиодном индикаторе).
Позиционирование кресла вручную осуществляется с помощью клавиатуры (см. раздел 4.1.1, Панель коммутаторов) или реостата (см. раздел 4.2.4, Использование реостата для управления креслом).
4.1.8. Коррекция временных параметров и данных
При нажатии клавиши (Т) (см. рис. 3) в течение трех секунд на дисплей выводится курсор (в режиме мерцания). При последующем повторном нажатии клавиши (Т) курсор воспроизводится, последовательным образом, с указанием часов, минут, суток, месяца и года. Имеется возможность использовать клавишу (S) для изменения предварительно заданных данных. При этом следует повторно нажать клавишу (Т) в течение трех секунд для запоминания данных, а затем завершить режим коррекции данных.
4.2. Реостат
Реостат зуболечебной установки (см. рис. 5) разработан специально для целей организации управления всеми используемыми инструментами (функциями) путем позиционирования рычага (А).
Примечание. При извлечении одного из инструментов из соответствующего держателя автоматически инициируется его соединение с реостатом, что позволяет исключить возможность использования всех прочих инструментов (даже при последующем извлечении их из держателей, например, помощником).
4.2.1. Функции турбины
После извлечения инструмента из корпуса следует:
· нажать рычаг (А) реостата, не смещая его, для управления вентилятором удаления частиц (Chip-Blower);
· переместить рычаг (А) вправо для запуска турбины, нажать рычаг А и одновременно переместить его вправо для подачи водной струи к турбине.
4.2.2. Функции микродвигателя
После излечения инструмента из корпуса следует:
· нажать рычаг А реостата, не смещая его, для управления вентилятором удаления частиц (Chip-Blower);
· переместить рычаг А вправо для активизации микродвигателя и перевода его в режим постепенного увеличения скорости. Предварительно следует организовать подачу воды при помощи столика с лотком инструментов и клавиши управления (N). Предварительная подготовка позволяет инициировать подачу воды путем нажатия рычага реостата (А) в процессе использования инструмента (типовая предварительная настройка). При необходимости технический специалист имеет возможность изменить характер соединений в процессе монтажа установки для инициирования подачи воды без нажатия рычага.
4.2.3. Функции модуля очистки
После извлечения инструмента из корпуса следует сместить рычаг реостата (А) вправо для выполнения функций модуля очистки.
Предварительная подготовка позволяет организовать подачу воды путем нажатия рыча (А) реостата в процессе использования инструмента (типовая предварительная настройка). При необходимости технический специалист имеет возможность изменить характер соединений в процессе монтажа установки для инициирования подачи воды без нажатия рычага.
4.2.4. Использование реостата для управления креслом
При установке инструментов на столике лотка рычаг реостата (А, см. рис. 5) позволяет выполнять ручные операции, связанные с позиционированием кресла:
· при перемещении рычага влево инициируется смещение пантографа в направлении горизонтальной позиции;
· при перемещении рычага вправо инициируется смещение пантографа в направлении вертикальной позиции.
При неподвижном положении рычага и перемещении его вниз в течение нескольких секунд имеется возможность выполнять операции, связанные с позиционированием задней спинки кресла:
· при перемещении рычага вправо инициируется смещение спинки кресла в направлении вертикальной позиции;
· при перемещении рычага влево инициируется смещение спинки кресла в направлении горизонтальной позиции.
После пяти секунд неактивного состояния рычага (после организации перемещений спинки кресла) инициируйте повторные перемещения пантографа. Реостат допускает использование (вариант исполнения установки Virtuosus Classic) двух боковых рычагов (см. рис. 5, варианты А и В), также служащих для управления позиционированием:
· при перемещении рычага (В) вверх или вниз активизируется функция запоминания данных (при загорании соответствующего светодиодного индикатора на клавиатуре для клавишей G, Н, I, см. рис. 3);
· при перемещении рычага (С) вверх активизируется функция очистки, а при перемещении рычага вниз активизируется функция задания позиции промывки/последней использованной позиции.
4.3. Держатель шлангов
Держатель шлангов поставляется в практически собранном (на кронштейне) виде и допускает повороты и смещения пантографа.
Все варианты исполнения установки предусматривают применение столика лотка инструментов, имеющего четыре держателя, используемые совместно с подсистемой всасывания (диаметром 11 и 16 мм), и два других держателя (обычно незанятых), служащих для использования (при необходимости) совместно с дополнительными инструментами, например шприцом помощника, лампой просушивания композитов или телекамерой.
4.3.1. Панель коммутаторов помощника
Эта панель снабжена типовыми манипуляторами и манипуляторами управления креслом (см. рис. 6), используемыми помощником, что позволяет:
А. активизировать функцию запоминания данных положения кресла (вариант исполнения
установки Virtuosus Classic);
В. управлять перемещением спинки кресла в направлении вертикального положения
(вариант исполнения установки Virtuosus Classic);
С. управлять перемещением спинки кресла в направлении горизонтального положения
(вариант исполнения установки Virtuosus Classic);
D. управлять перемещением пантографа в направлении вертикального положения
(вариант исполнения установки Virtuosus Classic);
Е. управлять перемещением пантографа в направлении горизонтального положения
(вариант исполнения установки Virtuosus Classic);
F. активизировать функцию задания позиции очистки кресла;
G. активизировать функцию задания позиции промывки/последней использованной позиции кресла;
Н. инициировать/прекращать подачу воды к плевательнице;
L. подавать холодную воду к патрубку вывода;
I. подавать теплую воду к патрубку вывода (вариант исполнения).
Примечание. Столик помощника снабжен поддерживающим кронштейном, имеющим компонент защиты, служащий для обеспечения безопасности в процессе перевода кресла в горизонтальное положение и предотвращения столкновений с находящимися под столиком объектами.
4.4. Водный резервуар
Резервуар снабжен подсистемами электрического управления и регулирования гидравлических/пневматических воздействий (для подачи жидкости и воздуха). При необходимости организации доступа к манипуляторам управления следует осторожно открыть соответствующую панель (в направлении на себя, см. рис. 7).
Примечание. Плевательница снабжена компонентом безопасности, служащим для ее защиты при перемещении кресла в горизонтальное положение и предотвращения столкновений с находящимися под ней объектами.
4.4.1. Модуль регулирования давления воздуха
Этот модуль обеспечивает поддержание давления воздуха для инструментов (столика с лотком) на заданном уровне. Калибровка модуля производится при проведении испытаний на предприятии фирмы О. M.S. и допускает повторное выполнение при возникновении технической необходимости. При этом рекомендуется производить повторную калибровку с привлечением уполномоченных фирмой специалистов. Модуль регулирования давления обеспечивает сбор конденсата паров, присутствующих в сжатом воздухе (описание процесса вывода конденсата приводится в разделе 6.2, Вывод конденсата).
4.4.2. Модуль регулирования давления воды
Этот модуль обеспечивает поддержание давления воздуха для инструментов (столика с лотком) на заданном уровне. Калибровка модуля производится при проведении испытаний на предприятии фирмы О. M.S. и допускает повторное выполнение при возникновении технической необходимости. При этом рекомендуется производить повторную калибровку с привлечением уполномоченных фирмой специалистов. Модуль снабжен фильтром, требующим периодического осмотра и, при необходимости, замены, см. подробнее в разделе 8.3 (Замена водяных фильтров).
4.4.3. Регулирование потока воды, поступающего к патрубку вывода и плевательнице
Водный резервуар снабжен группой из четырех электромагнитных вентилей (см. рис. 8), смонтированных на фитинге трубки, имеющем водяной фильтр. Каждый электромагнитный вентиль имеет кран, служащий для регулирования интенсивности потока воды. При этом имеется возможность регулировать поток воды с помощью отвертки (при повороте в направлении по часовой стрелке интенсивность потока снижается, а при повороте в направлении против часовой стрелки интенсивность потока возрастает). Вентили резервуара служат для:
А. организации всасывания слюны (с помощью фитинга трубки, вариант исполнения);
В. регулирования потока холодной воды в патрубке вывода;
С. регулирования потока воды в плевательнице;
D. регулирования потока теплой воды в патрубке вывода (вариант исполнения).
В дополнение к возможности регулирования интенсивности потока воды существует возможность изменять продолжительность подачи воды к патрубку вывода. Имеется также возможность автоматически очищать плевательницу по завершению временного интервала подачи воды к патрубку вывода (следует обратиться к специалисту фирмы О. M.S. для проведения соответствующих изменений).
Для экономии времени при подаче воды к патрубку вывода следует нажать соответствующую клавишу в течение как минимум трех секунд (до момента подачи характерного звукового сигнала) и высвободить клавишу после достижения заполняемой водой требуемого уровня (этот подход позволяет экономить время заполнения).
4.4.4. Панель водного резервуара
Панель водного резервуара служит для выполнения электрических соединений столика с лотком инструментов, подсистемы всасывания и блока люминесцентной лампы (вариант исполнения). Все операции по замене компонентов электрической системы должны выполняться уполномоченным фирмой O. M.S. специалистом.
4.5. Подсистема S. D.S. для дезинфицирования канала распыления жидкости (вариант исполнения)
В настоящее время использование подсистемы дезинфицирования не представляется возможным.
4.6. Напольная коробка
Напольная коробка допускает встраивание в кресло пациента или выполнение независимым образом. В случае встраивания в кресло коробка устанавливается на передней части основания (каркаса) кресла. При выполнении независимым образом коробка устанавливается на полу поблизости от установки. Напольная коробка включает в себя все соединения для электрического источника питания, источника подачи воды, устройства слива использованной воды, подсистемы подачи сжатого воздуха и кабелепровода двигателя хирургической подсистемы всасывания (при наличии).
На внешней поверхности коробки установлены:
· кран подачи воды сетевого трубопровода, служащий для управления потоком воды, поступающим к зуболечебной установке;
· сетевой переключатель, установленный на боковой стенке напольной коробки (каркаса кресла) и служащий для управления подачей электрического сигнала питания к зуболечебной установке и креслу (при наличии соединения с зуболечебной установкой).
Предупреждение. Перед выполнением каких-либо операций внутри напольной коробки следует убедиться в том, что сетевой переключатель переведен в отключенное положение (off).
Примечание. Кран подачи воды должен оставаться в закрытом положении при покидании персоналом помещения, что позволяет исключить случаи затопления помещения при возникновении случайных отказов установки.
4.7. Блок люминесцентной лампы
Блок люминесцентной лампы имеет два манипулятора управления:
· переключатель включения/выключения (on/off);
· ручка регулировки интенсивности светового потока.
При нажатии клавиши (R, см. рис. 3) появляется возможность включать/выключать (on/off) лампу непосредственно со столика лотка инструментов. Зуболечебные установки фирмы О. M.S. допускают использование лампы FARO EDI (с охлаждающим вентилятором). При специальном заказе имеется возможность использовать в установке лампу инфракрасного типа, работающую в импульсном (on/off) режиме.
5. Осуществление высокопроизводительного всасывания
Зуболечебная установка допускает соединение с высокопроизводительными подсистемами всасывания, выполненными на основе контура воздуховода, контура удаления жидкости или контура удаления влаги. При использовании подобных подсистем блок подачи воды снабжается кронштейном канала (см. подробнее в разделе 4.3. Держатель шлангов). Некоторые компоненты подсистемы всасывания (например, резервуар сепаратора) допускают установку внутри блока подачи воды. Подсистема всасывания содержит следующие компоненты (см. рис. 10):
А. конвейер;
В. фильтр;
С. колпак миксера;
D. две (2) трубки всасывания длиной порядка 1,5 м, диаметрами 11 и 16 мм соответственно;
Е. фитинги всасывания диаметром 11 и 16 мм соответственно.
При соединении зуболечебной установки с подсистемой всасывания централизованного типа внутри водного резервуара устанавливается распределительный электромагнитный вентиль, служащий для выбора места проведения работ.
При необходимости подсистема всасывания зуболечебной установки допускает соединение с поставляемой по специальному заказу подсистемой сепаратора амальгамы, также размещаемой внутри блока подачи воды.
6. Порядок обслуживания установки
Специалисты фирмы О. M.S. настоятельно рекомендуют выполнять приводящиеся ниже операции при осуществлении типового обслуживания установки, что позволяет обеспечить оптимальность характеристик установки и наилучшие показатели эффективности ее использования.
Для гигиенической обработки зуболечебной установки и кресла пациента специалисты фирмы О. M.S. рекомендуют (для исключения повреждений) использовать вещества следующего типа:
· четвертичное аммониевое основание;
· компаунды фенола;
· иодофоры,
не содержащие:
· спирта;
· гипохлоритов.
Специалисты фирмы О. M.S. рекомендуют применять следующие вещества, прошедшие предварительную проверку на предприятии фирмы:
· GERMOZERO SPRAY (спрей);
· CITROSIL (50%-ный водный раствор);
· DENTIRO (50%-ный водный раствор);
· EVERBRITE MULTISEPT (50%-ный водный раствор);
· MYLAGET LIQUIDO O SPRAY (спрей);
· MULTIUSI SPRAY (спрей);
· OROCID MULTISEPT;
· OROLIN ASEPTIK;
· OROLIN SALVIETTE;
· SELF CLEAN M. B.V.;
· ZEFIROL QUICK;
· ZETA 4;
· ESEMFIX;
· MICROZID LIQUID (жидкость).
Для проведения очистки фирма O. M.S. имеет возможность предоставить (по отдельному заказу) специальные вещества своего собственного изготовления, прошедшие детальную проверку на предприятии фирмы.
Фирма O. M.S. не несет ответственности за повреждения или проблемы, возникающие при использовании очищающих веществ, отличающихся от рекомендованных фирмой.
6.1. Осуществление внешней очистки и устранение повреждений
Для гигиенических целей (и для исключения продолжительных воздействий на внешние поверхности установки различных факторов, приводящих, в частности, к развитию процессов коррозии) следует периодически тщательно очищать зуболечебную установку. Специалисты фирмы настоятельно рекомендуют не использовать для этих целей денатурированный спирт, моющие средства на основе натрия и органические растворы, поскольку они могут вызывать повреждения окрашенных поверхностей или обшивки. Небольшие царапины на окрашенных поверхностях могут устраняться с помощью поставляемого вспомогательного контейнера с краской. При этом рекомендуется встряхнуть контейнер перед использованием для перемешивания краски. Операции нанесения краски должны выполняться путем формирования точечных мазков краски.
6.2. Вывод конденсата
Установка снабжена устройством регулирования давления воздуха, фильтром и вентилем вывода конденсата. Пары, конденсируемые внутри патрубка вывода и образующие конденсат, допускают удаление путем нажатия (по направлению вверх) игольчатого вентиля, установленного в нижней части патрубка вывода (см. рис. 11).
Примечание. Факт накопления конденсата следует проверять еженедельно.
6.3. Очистка плевательницы
Поверхность фарфоровой плевательницы допускает быструю и простую очистку. Плевательницу требуется тщательно очищать ежедневно, в частности с использованием типовых моющих веществ (неабразивного типа). Шланги, служащие для подачи воды к патрубку вывода и плевательнице, допускают быстрое снятие (см. рис. 12) для очистки и стерилизации (при необходимости) в автоклаве.
7. Порядок обслуживания установки в режиме высокоинтенсивного всасывания
Для обеспечения корректного режима работы высокопроизводительной хирургической подсистемы всасывания следует внимательно отслеживать рекомендации по ее обслуживанию и приводящиеся ниже инструкции. Это позволяет исключить случаи простоя подсистемы всасывания и ее серьезные повреждения, а также оптимизировать характеристики этой подсистемы.
7.1. Осуществление очистки после каждой операции
Для промывки всей подсистемы рекомендуется организовать подачу к ней чистой воды в течение нескольких секунд после выполнения каждой очередной операции. Все рабочие наконечники должны очищаться и тщательно стерилизоваться. При необходимости очистки шлангов (с внешней и внутренней стороны) следует воспользоваться устройствами очистки труб (поставляются в виде вспомогательных компонентов комплекта подсистемы всасывания) и соответствующим моющим веществом.
7.2. Осуществление ежедневной очистки
Для предотвращения эффектов конгломерирования присутствующих в воде частиц и блокирования фильтра подсистемы всасывания и трубок всасывания рекомендуется выполнять описанную ниже процедуру очистки в конце каждого рабочего дня. Для выполнения процедуры необходимо подготавливать специальные растворы (на основе теплой воды) с учетом уровней концентрации, указанных на упаковках веществ.
1. Залейте половину очищающего раствора в шланг всасывания (с большим диаметром) и в шланг всасывания слюны (с небольшим диаметром) и убедитесь в том, что в раствор погружены лишь концы этих шлангов.
2. Дайте подсистеме всасывания поработать в течение трех-четырех минут. Остановите подсистему и слейте раствор. Повторите процедуру для оставшейся части очищающего раствора. После выполнения процедуры очистки подсистема всасывания и соответствующие шланги оказываются очищенными, продезинфицированными и деаэрированными.
3. Отверните заглушку конвейера, очистите фильтр внутри конвейера и замените его при обнаружении признаков засорения. Периодически производите смазку (с помощью вазелина) входной части конвейера и его заглушки, поскольку дезинфицирующее вещество способствует появлению налета и возникновению проблем при снятии заглушки.
Не рекомендуется смешивать между собой моющие вещества различных типов.
Не следует полностью погружать трубки всасывания в раствор в отсутствие использования соответствующих шлангов.
7.3. Осуществление периодической очистки
Представляется обязательным производить осмотр всей подсистемы всасывания как минимум один раз в течение девяноста (90) дней (особенно в отсутствие использования подсистемы в течение нескольких дней). Это позволяет гарантировать поддержание подсистемы в рабочем состоянии. Процедура осмотра должна проводиться квалифицированным техническим специалистом.
7.4. Применение агентов, препятствующих пенообразованию
При использовании пенообразующих веществ (например, перекиси водорода) возникает опасность временного блокирования подсистемы. Для исключения подобных ситуаций рекомендуется использовать специальные таблетки, изготовленные из вещества, препятствующего пенообразованию. Подобные таблетки (один образец поставляется совместно с фитингами всасывания) должны помещаться внутрь входного фильтра контура подачи жидкости и позволяют исключить проблемы в течение нескольких последующих рабочих дней.
7.5. Порядок обслуживания шлангов и замены внешних трубок
Шланги всасывания допускают быстрый демонтаж различных компонентов (см. рис. 13), а также выполнение процедур дезинфицирования и холодной стерилизации.
Каждые пятнадцать (15) дней герметизирующая крышка шланга должна обрабатываться силиконовым спреем. При установке крышки в рабочее положение следует обрабатывать силиконовым спреем область панели. После этого следует открывать и закрывать каждую панель несколько раз. Для гигиенических целей и улучшения характеристик внешние трубки и компоненты панелей всасывания должны заменяться новыми компонентами (по крайней мере один раз в году).
8. Осуществление дополнительного обслуживания
Некоторые процедуры, связанные с осуществлением дополнительного обслуживания, приводятся в материалах данного раздела. Фирма O. M.S. рекомендует выполнять все операции обслуживания с привлечением ее квалифицированных специалистов, за исключением относительно простых операций по регулировке муфт, допускающих выполнение с внешней стороны компонентов зуболечебной установки, и операций по замене предохранителей.
8.1. Замена предохранителей
Трансформатор мощности зуболечебной установки установлен внутри напольной коробки. Этот трансформатор может быть быстро идентифицирован и имеет печатную плату (см. рис. 14) с многочисленными защитными предохранителями, контролирующими выполнение различных функций установки. Быстро перегорающие предохранители должны заменяться уполномоченными фирмой О. M.S. специалистами.
Ниже приводятся (исключительно для информационных целей) параметры предохранителей, используемых в зуболечебной установке:
А. зуболечебная установка, 3,15АТ, 230 В (переменное напряжение);
В. кресло пациента, 5АТ, 230 В (переменное напряжение);
С. подсистема всасывания, 5АТ, 230 В (переменное напряжение);
D. микродвигатель, блок очистки, турбина, 5АТ, 24 В (переменное напряжение);
Е. реле волоконно-оптической подсистемы подсветки и обмотка электромагнитного вентиля, 2,5АТ,
230 В (переменное напряжение);
F. электрические панели и шина источника питания, 3,15АТ, 22 В (переменное напряжение);
G. блок лампы, 6,3АТ, 24 В (переменное напряжение);
Н. водный резервуар, сепаратор, электромагнитные вентили котла, 6,3АТ,
24 В (переменное напряжение);
I. шприцы, 6,3АТ, 24 В (переменное напряжение);
L. светодиодный индикатор для выявления отказавшего предохранителя;
М. светодиодный индикатор для подтверждения факта подачи напряжения 12 В
(компоненты управления зуболечебной установкой и шина источника питания).
8.2. Регулировка пружины поворотного кронштейна
Кронштейн, обеспечивающий поддержку столика с лотком инструментов, может регулироваться путем позиционирования пружины, принимающей на себя воздействие силы тяжести столика, изменяющейся, скажем, при добавлении новых инструментов или при замене столика на более или менее массивный. Эта регулировка должна производиться уполномоченным фирмой О. M.S. специалистом.
8.3. Замена водяных фильтров
8.3.1. Очистка водяных фильтров для блока подачи воды
Частицы и неоднородности, присутствующие в подсистеме подачи воды, могут вызывать засорение водяного фильтра, установленного внутри водного резервуара (см. рис. 15), и приводить к снижению интенсивности потока воды. В этом случае следует производить очистку фильтра, установленного внутри перехода (с хромированным покрытием) поблизости от основания пластикового четырехкомпонентного соленоида водного резервуара. Очистка фильтра должна производиться специалистом фирмы О. M.S., например в процессе периодического профилактического переосвидетельствования установки.
8.3.2. Очистка водяных фильтров для инструментов
Для исключения случаев влияния присутствующих в воде частиц и неоднородностей на работу инструментов в установке использована паллета фильтров, смонтированная поблизости от основного регулятора давления воды (см. рис. 16). Эти фильтры должны проверяться один раз в 12-24 месяцев, например в процессе периодического профилактического переосвидетельствования установки. При необходимости специалист фирмы О. M.S. может заменять бронзовую паллету фильтров с образовавшимся на ней осадком.
8.4. Регулировка муфт
Все операции по повороту и наклону компонентов установки могут регулироваться путем ослабления или затягивания муфт/ручек этих компонентов (индивидуальным образом), в частности путем:
· регулировки муфты, служащей для перемещения кронштейна столика с лотком инструментов (см. рис. 17);
· регулировки ручки, служащей для организации поворотов и наклонов столика с лотком инструментов (см. рис. 18);
· регулировки муфты, служащей для перемещений кронштейна столика лотка инструментов помощника (см. рис. 19).
Примечание. Рекомендуется использовать соответствующий торцевой шестигранный ключ (поставляется в комплекте зуболечебной установки) для регулировки перемещений/поворотов кронштейна с держателем шлангов и инструментов.
Рис. 1. Надписи рисунка выполнены на итальянском языке
Рис. 2. Надписи рисунка выполнены на итальянском языке
Отчеты относительно возникающих проблем
Директива 93/42/СЕЕ, раздел АII (D. G. 2/1 изменение 0)
Имя пользователя ______
Адрес _____
Серийный номер установки _____
Описание проблемы _____
Повреждения, причиненные пациенту/пользователю _____
Дата _____
Подпись _____
Раздел, зарезервированный для фирмы (отдел поддержки качества)
Возможная причина возникшей проблемы:
· отказ оборудования;
· ухудшение характеристик и/или функций оборудования;
· некорректный характер инструкций.
Другие причины _____
Уровень серьезности повреждений _____
Предлагаемые решения по выполнению операций _____
Дата _____
Подпись _____
Раздел, зарезервированный для фирмы (отдел общего управления)
Решения по выполнению мероприятий _____
Корректирующие мероприятия _____
Дата _____
Подпись ____
При возникновении проблем рекомендуется направить эту форму (как можно быстрее) в представительство фирмы O. M.S. S. p.A.


