«АЛЛИЛУЙЯ! – ЛЮБВИ!»

театрализованное представление, посвященное

Дню Святого Валентина

Хорошо темперированный клавир №1.

Ведущий: Добрый вечер, дорогие друзья. Сегодня наша встреча посвящена замечательному празднику – Дню Святого Валентина – празднику всех влюбленных.

Много веков назад воинам Римской Империи закон запрещал вступать в брак. Служителям церкви под страхом смерти запрещалось освещать такие браки. Но нашелся человек, нарушивший строгий запрет. Когда об этом стало известно, его арестовали. Находясь в тюрьме, он влюбился в слепую дочь надзирателя и написал ей послание, и сила его любви вернула девушке зрение. А звали этого священника Валентином. После его казни влюбленные возвели его в сан святых.

Слово «любовь» на всех языках мира понятно без перевода. Чувство любви самое поэтическое – возвышенное, чистое, прекрасное. Тема любви неисчерпаема в литературе, музыке, искусстве. Она всегда нова и неповторима для каждого из приходящих в этот мир.

Звучит мелодия №2.

Путин:

Не соревнуюсь я с творцами од,

Которые раскрашенным богиням

В подарок преподносят небосвод

Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф

Твердят в стихах, между собою споря,

О звездах неба, о венках цветов,

О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове — правда мой закон,

И я пишу, что милая прекрасна,

Как все, кто смертной матерью рожден,

А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою,—

Я никому ее не продаю!

Томенко:

Уж если ты разлюбишь,— так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —

Твоей любви лишиться навсегда.

Ильин

Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь — над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане,

Любовь — звезда, которою моряк

Определяет место в океане.

Любовь — не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,—

То нет любви и нет стихов моих!

Цыгулева

Не соревнуюсь я с творцами од,

Которые раскрашенным богиням

В подарок преподносят небосвод

Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф

Твердят в стихах, между собою споря,

О звездах неба, о венках цветов,

О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове — правда мой закон,

И я пишу, что милая прекрасна,

Как все, кто смертной матерью рожден,

А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою,—

Я никому ее не продаю!

Радионов

Уж если медь, гранит, земля и море

Не устоят, когда придет им срок,

Как может уцелеть, со смертью споря,

Краса твоя — беспомощный цветок?

Как сохранить дыханье розы алой,

Когда осада тяжкая времен

Незыблемые сокрушает скалы

И рушит бронзу статуй и колонн?

О, горькое раздумье!..

Где, какое Для красоты убежище найти?

Как, маятник остановив рукою,

Цвет времени от времени спасти?..

Надежды нет. Но светлый облик милый

Спасут, быть может, черные чернила!

Дульская

Божок любви под деревом прилег,

Швырнув на землю факел свой горящий.

Увидев, что уснул коварный бог,

Решились нимфы выбежать из чащи.

Одна из них приблизилась к огню,

Который девам бед наделал много,

И в воду окунула головню,

Обезоружив дремлющего бога.

Вода потока стала горячей.

Она лечила многие недуги.

И я ходил купаться в тот ручей,

Чтоб излечиться от любви к подруге.

Любовь нагрела воду — но вода

Любви не охлаждала никогда.

Подольский

Люблю, но реже говорю об этом

Люблю нежней, но не для многих глаз

Торгует чувством тот, кто перед светом

Всю душу выставляет на показ.

Тебя встречал я песней, как приветом

Когда любовь была нова для нас.

Так соловей поет в полночный час

Весной. Но песню забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей

Когда его угаснут излиянья,

Но музыка, звуча со всех ветвей

Обычной став, теряет обаянье.

Так я замолк подобно соловью

Пропел свое и больше не пою.

Марченко

Проснись, любовь! Твое ли острие

Тупей, чем жало голода и жажды?

Как ни обильны яства и питье,

Нельзя навек насытиться однажды.

Так и любовь. Ее голодный взгляд

Сегодня утолен до утомленья,

А завтра снова ты огнем объят,

Рожденным для горенья, а не тленья.

Чтобы любовь была нам дорога,

Пусть океаном будет час разлуки,

Пусть двое, выходя на берега,

Один к другому простирают руки.

Пусть зимней стужей будет этот час,

Чтобы весна теплей пригрела нас!

Вед.1

Любовь! Ей в мире нет цены,

Она, как солнце, вечно светит.

Любовью будем спасены:

Она одна за все в ответе.

Вед.2

В любви – счастливые все дни,

И защищай любовь, как можешь.

Ее, как божий дар, храни –

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Ты этим жизнь свою умножишь.

Звучит песня «Я тебя никогда не забуду» из спектакля «Юнона» и «Авось» №3.

Ты меня на рассвете разбудишь,

Проводить необутая выйдешь.

Ты меня никогда не забудешь,

Ты меня никогда не увидишь.

Заслонивши тебя от простуды,

Я подумаю, боже всевышний,

Я тебя никогда не забуду,

Я тебя никогда не увижу.

Не мигают, слезятся от ветра

Безнадежные карие вишни.

Возвращаться плохая примета,

Я тебя никогда не увижу.

И качнутся бессмысленной высью

Пара фраз, залетевших отсюда:

Я тебя никогда не увижу,

Я тебя никогда не забуду.

Вед.1 Любовь – начало всех начал,

И красоты, и озаренья.

Любовь – надежд моих причал

И робкой музы вдохновенье.

Вед.2 Где нет любви – там счастья нет,

Где нет любви – там мрак и холод,

Где нет любви – там много бед,

Где нет любви - там мир расколот.

Звучит мелодия №4.

РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА

ВЕДУЩИЙ: Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междуусобные бои

И не хотят унять кровопролития.

Друг друга любят дети главарей…

Звучат фанфары №5. Идет бал.

Джульетта танцует вальс с партнером. Ромео наблюдает за ней со стороны. Пары заканчивают танцевать и уходят. Появляется Ромео.

Ромео. Что за блеск я вижу на балконе?

Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!

Встань у окна, убей луну соседством;

Она и так от зависти больна,

Что ты ее затмила белизною.

Выходит Джульетта

Две самых ярких звездочки, спеша

По делу с неба отлучиться, просят

Ее глаза покамест посверкать.

Ах, если бы глаза ее на деле

Переместились на небесный свод!

Стоит одна, прижав ладонь к щеке.

О чем она задумалась украдкой?

О, быть бы на ее руке перчаткой,

Перчаткой на руке!

Джульетта О горе мне!

Ромео Проговорила что-то. Светлый ангел,

Во мраке над моею головой

Ты реешь, как крылатый вестник неба

Вверху, на недоступной высоте.

Джульетта Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!

Отринь отца да имя измени,

А если нет, меня женою сделай,

Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Ромео Прислушиваться дальше иль ответить?

Джульетта Что есть Монтекки? Разве так зовут

Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?

Неужто больше нет других имен?

Что значит имя? Роза пахнет розой,

Хоть розой назови ее, хоть нет.

Ромео под любым названьем был бы

Тем верхом совершенств, какой он есть.

Завись иначе как – нибудь, Ромео,

И всю меня бери тогда взамен!

Ромео О, по рукам! Теперь я твой избранник!

Я новое крещение приму,

Чтоб только называться по – другому.

Джульетта Кто это проникает в темноте

В мои мечты заветные?

Ромео Не смею назвать себя по имени. Оно

Благодаря тебе мне ненавистно.

Джульетта Как ты сюда пробрался? Для Чего?

Ограда высока и неприступна.

Тебе здесь неминуемая смерть,

Когда б тебя нашли мои родные.

Ромео Меня перенесла сюда любовь,

Ее не останавливают стены.

Джульетта Кто показал тебе сюда дорогу?

Ромео Ее нашла любовь. Я не моряк,

Но если б ты была на крае света,

Не медля мига, я бы, не страшась,

Пустился в море за таким товаром.

Джульетта Мое лицо спасает темнота,

А то б я, знаешь, со стыда сгорела,

Что ты узнал так много обо мне…

Конечно, я так сильно влюблена,

Что глупою должна тебе казаться,

Но я честнее многих недотрог,

Которые разыгрывают скромниц.

Прости за пылкость и не принимай

Прямых речей за легкость и доступность.

Ромео Мой друг, клянусь сияющей луной,

Посеребрившей кончики деревьев…

Джульетта О, не клянись луною, в месяц раз

Меняющейся, - это путь к изменам.

Ромео Так чем мне клясться?

Джульетта Не клянись ничем

Или клянись собой, как высшим благом,

Которого достаточно для клятв.

Ромео Клянусь, мой друг, когда бы это сердце…

Джульетта Не надо, верю. Как ты мне ни мил,

Мне страшно, как мы скоро сговорились.

Всё слишком второпях и сгоряча.

Ромео Я клятву дал. Теперь клянись и ты.

Джульетта Я первая клялась и сожалею,

Что дело в прошлом, а не впереди.

Ромео Ты б клятву взять назад хотела?

Джульетта Да, для того, чтоб дать её опять.

Мне не подвластно то, чем я владею.

Моя любовь без дна, а доброта –

Как ширь морская. Чем я больше трачу,

Тем становлюсь безбрежней и богаче.

ВЕДУЩИЙ: Джульетта! (голос кормилицы за сценой)

Джульетта Меня зовут. Я ухожу. Прощай –

Иду, иду! – Прости, не забывай.

Я, может быть, вернусь ещё. Постой-ка.

(уходит)

Ромео Святая ночь, святая ночь! А вдруг

Всё это сон? Так непомерно счастье,

Так сказочно и чудесно это всё!

(На балкон возвращается Джульетта)

Джульетта Ещё два слова. Если ты, Ромео,

Решил на мне жениться не шутя,

Дай завтра знать, когда и где венчанье.

С утра к тебе придёт мой человек

Узнать на этот счёт твоё решенье.

Я всё добро сложу к твоим ногам

И за тобой последую повсюду.

(убегает)

Ромео Сто тысяч раз

Вздохну с тоской вдали от милых глаз.

К подругам мы – как школьники домой,

А от подруг – как с сумкой в класс зимой.

Звучит мелодия №4.

Вед.1 Любовь, любовь – гласит преданье –

Союз души с душой родной –

Их съединенье, сочетанье,

И роковое их слиянье,

И… поединок роковой…

Вед.2 И чем одно из них нежнее

В борьбе неравной двух сердец,

Тем неизбежней и вернее,

Любя, страдая, грустно млея,

Оно изноет наконец.

Звучит мелодия №6.

УКРОЩЕНИЕ СТРОПТИВОЙ

Петруччо. Добрый день, Кет! Так вас зовут, слыхал я?

Катарина. Слыхали так? Расслышали вы плохо.

Зовусь я от рожденья Катариной.

Петруччо. Солгали вы; зовут вас просто Кэт;

То милой Кэт, а то строптивой Кэт,

Но Кэт, прелестнейшей на свете Кэт.

Кэт – кошечка, Кэт – лакомый кусочек,

Узнай, моя сверхлакомая Кэт,

Моя любовь, отрада, утешенье,

Что, услыхав, как превозносят люди

Твою любезность, красоту и кротость, -

Хоть большего ты стоишь, несомненно, -

Я двинулся сюда тебя посватать.

Катарина. Он двинулся! Кто двинул Вас сюда,

Пусть выдвинет отсюда. Вижу я,

Передвигать вас можно.

Петруччо. То есть как?

Катарина. Как этот стул.

Петруччо. Жужжишь, пчела!

Катарина. Ты на сыча похож!

Петруччо. Так горлинка достанется сычу!

Катарина. Побьет, пожалуй, горлинка сыча.

Петруччо. Ну полно, Кэт! Ну, не смотри так кисло.

Катарина. Я кисну от кислятины всегда.

Петруччо. Здесь нет кислятины – так и не кисни.

Катарина. Нет, есть; нет, есть.

Петруччо. Где, покажи?

Катарина. Нет зеркала с собой.

Петруччо. Так это я?

Катарина. Хоть молод, а догадлив.

Петруччо. Да, молод – для тебя.

Катарина. Ты весь в морщинах.

Петруччо. Все от забот.

Катарина. А мне заботы нет!

Петруччо. Ну, Кэт, послушай, Так ты не уйдешь.

Катарина. Останусь – только рассержу. Пустите.

Петруччо. Сердись – не страшно. Мне с тобой приятно.

Мне говорили – ты строптива, зла,

Но вижу я – все эти слухи ложны.

Ты ласкова, приветлива на редкость,

Тиха, но сладостна, как цвет весенний;

Не хмуришься, не смотришь исподлобья

И губы не кусаешь, словно злючка;

Перечить в разговоре ты не любишь

И с кротостью встречаешь женихов

Любезной речью, мягким обхожденьем.

Рожден я, чтобы укротить тебя

И сделать кошку дикую – котенком,

Обычной милою домашней киской.

Звучит мелодия №6.

Вед.1

Любовь, любовь – загадочное слово,

Кто мог бы до конца тебя понять?

Всегда во всём старо ты или ново,

Томленье духа ты иль благодать?

Звучит мелодия №7.

ТАРТЮФ

Эльмира

А вы пожалуйте под стол.

Оргон

Что?

Эльмира

Спрятаться должны вы от чужого взгляда.

Оргон

Под стол?

Эльмира

Ах, боже мой! Так надо! ..... я, свой у меня расчет;

Когда все кончится, настанет ваш черед.

Сидите под столом и до поры — ни звука!

Оргон

Боюсь, что больно я покладист, вот в чем штука

Однако ж я теперь вошел в азарт и сам:

Как вывернетесь вы?

Эльмира

Судить об этом — вам. (Оргону, сидящему под столом)

Итак, должны быть здесь вы недвижимы, немы.

Еще одно... Коснусь я щекотливой темы:

Не попрекайте уж свою жену потом,

Коль в поведении проявится моем

Несвойственная мне развязная манера —

Так проще нам сорвать личину с лицемера.

Запомните, что вы — хранитель нашей чести...

Но чу! Сюда идут. Застыньте же на месте.

Тартюф (Эльмире)

Мне было сказано, чтоб я пришел сюда,

Что вам поговорить со мной угодно.

Эльмира

Да, Мне нужно кое-что сказать вам по секрету.

Взгляните: никого поблизости там нету?

Поосторожнее держаться б не мешало:

Мой муж и так хлопот доставил нам немало.

Вне подозрений вы для моего супруга.

В добавок хочет он, чтоб чаще с этих пор

Мы с вами виделись молве наперекор.

Вот почему сейчас могу без опасенья

Я с вами говорить в тиши уединенья,

Тартюф

Не шутите ли вы, сударыня, со мною?

Давно ли ваша речь была совсем иною?

Эльмира

Уже ли мой ответ вас в заблужденье ввел?

Как мало знаете еще вы женский пол!

Могли бы отличить—вы не юнец зеленый —

Решительное «нет» от слабой обороны.

В подобных случаях всегда между собой

Стыдливость с нежностью ведут жестокий бой.

Наш долг советует нам так, любовь—иначе,

И часто наш отказ—лишь предисловье к сдаче.

Тартюф

Я ощутил в душе восторг неизъяснимый:

Рекли благую весть уста моей любимой.

Мне ваша речь была как сладостный нектар:

Блаженство без границ обещано мне в дар.

Я с вами буду прям:

Поверю до конца я ласковым словам

И вашу прежнюю забуду отчужденность,

Когда проявите ко мне вы благосклонность

Не только на словах…

Эльмира (кашляет, чтобы привлечь внимание мужа)

Как вы торопитесь! Ужель еще вам мало,

Что я свою приязнь от вас таить не стала?

Мне эта исповедь далась не без труда,

Но благодарность вам, как вижу я, чужда,

И чересчур у вас практическая складка:

Вам нужно получить все сразу, без остатка.

Тартюф

Мне верить нелегко в успех моих искательств,

Не получив тому весомых доказательств.

Эльмира

О, как у вас любовь безжалостна! Она

Не знает удержу. Я, право, смущена.

Ах, боже мой! Да с ней нет никакого сладу!

Однако не пора ль ей положить преграду?

Но вы не слышите? Порыв ваш слеп и глух!..

Постойте!.. Дайте же перевести мне дух!

Вы, сударь, чересчур настойчивы! Как можно?

Вы домогаетесь всего и неотложно!

Тартюф

Коль преданность мою и впрямь вы не презрели,

Зачем весь пламень чувств не проявить на деле?

Эльмира

Однако, если бы я уступила вам,

Не бросила ли бы я вызов небесам,

Чьи заповеди чтить велите вы так строго?

Тартюф

Страшат вас небеса? Напрасная тревога!

Тут я улажу все, ручаюсь за успех.

Эльмира

Нарушить заповедь—ведь это смертный грех!

Тартюф

Не бойтесь ничего, доверьтесь мне всецело,

Без страха можете вы внять моим мольбам:

За все последствия в ответе лишь я сам.

Эльмира кашляет громче.

А вы изволили, я вижу, простудиться?

Эльмира

Да, кашель мучает.

Эльмира (снова кашляет и стучит по столу)

Боюсь, что для меня иного нет пути,

Как все позволить вам и до конца идти.

Лишь этою ценой — убеждена теперь я —

Смогу обидное сломить я недоверье.

Тартюф

О да, за все лишь я ответствен целиком!..

Эльмира

Но мне сперва от вас нужна одна услуга.

Вгляните: за дверьми нет моего супруга?

Тартюф

Его-то мы всегда вкруг пальца обведем.

Эльмира

Взгляните все-таки, спокойней будет нам.

Тартюф уходит.

Оргон (вылезает из-под стола)

Ну, я вам доложу...

Вот негодяй отпетый!..

Все не приду в себя.

Сражен я сценой этой.

Эльмира

Вы вылезли? Уже? Не рано ли, мой, друг?

А может, вновь под стол — там скоротать досуг?

Мне кажется, что вы торопитесь чрезмерно.

Боюсь, что будет все для вас недостоверно,

Пока не доведет он дела до конца.

Оргон

Еще не видел мир такого подлеца!

Звучит мелодия №7.

Вед.1 Придет и к вам любовь

Высоко – высоко,

И молнии сверкнут над вами.

Как будет трудно вам,

Как будет вам легко,

Нельзя и рассказать словами.

Вед. 2 Придет и к вам любовь.

Но если свысока

Привыкли вы шутить над нею,

То значит, на земле

Не жили вы пока.

И я вас от души жалею.

Звучит мелодия №8, 9.

КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

Дон Гуан

Что, если б Дон Гуана

Вы встретили?

Дона Анна

Тогда бы я злодею

Кинжал вонзила в сердце.

Дон Гуан

Дона Анна,

Где твой кинжал? вот грудь моя.

Дона Анна

Диего! Что вы?

Дон Гуан

Я не Диего, я Гуан.

Дона Анна

О боже, нет, не может быть, не верю.

Дон Гуан

Я Дон Гуан.

Дона Анна

Неправда.

Дон Гуан

Я убил

Супруга твоего; и не жалею

О том — и нет раскаянья во мне.

Дона Анна

Что слышу я?

Нет, нет, не может быть.

Дон Гуан

Я Дон Гуан, и я тебя люблю.

Дона Анна (падая)

Где я?., где я? мне дурно, дурно.

Дон Гуан

Небо! Что с нею? что с тобою,

Дона Анна?

Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,

Твой раб у ног твоих.

Дона Анна

Оставь меня! (Слабо.)

О, ты мне враг — ты отнял у меня

Все, что я в жизни..,

Дон Гуан

Милое созданье!

Я всем готов удар мой искупить,

У ног твоих жду только приказанья,

Вели — умру; вели — дышать я буду

Лишь для тебя...

Дона Анна

Так это Дон Гуан...

Дон Гуан

Не правда ли, он был описан вам

Злодеем, извергом.—

О Дона Анна,—

Молва, быть может, не совсем неправа,

На совести усталой много зла,

Быть может, тяготеет.

Так, разврата

Я долго был покорный ученик,

Но с той поры, как вас увидел я,

Мне кажется, я весь переродился.

Вас полюбя, люблю я добродетель

И в первый раз смиренно перед ней

Дрожащие колена преклоняю.

Дона Анна

О, Дон Гуан красноречив — я знаю,

Слыхала я; он хитрый искуситель.

Вы, говорят, безбожный развратитель,

Вы сущий демон.

Сколько бедных женщин

Вы погубили?

Дон Гуан

Ни одной доныне

Из них я не любил.

Дона Анна

И я поверю,

Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,

Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

Дон Гуан

Когда б я вас обманывать хотел,

Признался ль я, сказал ли я то имя,

Которого не можете вы слышать?

Где ж видно тут обдуманность, коварство?

Дона Анна

Кто знает вас?—

Но как могли прийти

Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,

И ваша смерть была бы неизбежна.

Дон Гуан

Что значит смерть? за сладкий миг свиданья

Безропотно отдам я жизнь.

Звучит мелодия №9.

Вед.1 С уст, созданных любви рукой,

«Я ненавижу» сорвалось.

И сердце стиснуто тоской,

Печалью горькой разлилось.

Вед. 2 «Я ненавижу» - да, но вот

Слова иные вдруг звучат,

Как вслед за ночью день идет,

Ее с небес свергая в ад.

Звучит мелодия №10.

МЕДВЕДЬ

Смирнов: (Молча кладёт револьвер, берёт фуражку и идёт; около двери останавливается, полминуты оба молча глядят друг на друга; затем он говорит, нерешительно подходя к Поповой). Послушайте… Вы ещё сердитесь?… Я тоже чертовски взбешён, но, понимаете ли… как бы этак выразиться… Дело в том, что, видите ли, такого рода история, собственно говоря… Вы мне нравитесь! Понимаете? Я.. . я почти влюблён!

Попова: Отойдите от меня, - я вас ненавижу!

Смирнов: Боже, какая женщина! Никогда в жизни не видел ничего подобного! Пропал! Погиб! Попал в мышеловку, как мышь!

Попова: Отойдите от меня, - я вас ненавижу!

Смирнов: Стреляйте! Вы не можете понять, какое счастье умереть под взглядами этих чудных глаз. Я с ума сошёл! Думайте и решайте сейчас, потому что если я выйду отсюда, то уж мы больше никогда не увидимся!

Попова: (Кричит) К барьеру!

Смирнов: Сошёл с ума, влюбился как мальчишка, как дурак! (Хватает её за руку, она вскрикивает от боли.) Я люблю вас! (Становится на колени.) Люблю, как никогда не любил! Двенадцать женщин я бросил, девять бросили меня, но ни одну из них я не любил так, как вас… Разлимонился, рассиропился, раскис… стою на коленях как дурак и предлагаю руку…. Стыд, срам! Пять лет не влюблялся, дал себе зарок, и вдруг втюрился, как оглобля в чужой кузов! Руку предлагаю. Да или нет? Не хотите? Не нужно! (Встаёт и быстро идёт к двери.)

Попова: Постойте.

Смирнов: (останавливается). Ну?

Попова: Ничего, уходите… Впрочем, постойте… Нет, уходите, уходите! Я вас ненавижу! Или нет… Не, уходите! Ах, если бы вы знали, как я зла, как я зла. Что же вы стоите? Убирайтесь!

Смирнов: Прощайте!

Попова: Да, да! Уходите! Куда же вы? Постойте… Ступайте впрочем. Ах, как я зла. Не подходите, не подходите.

Смирнов: (подходя к ней). Как я на себя зол. Влюбился как гимназист, стоял на коленях… Даже мороз по коже дерёт. Я люблю вас! Очень мне нужно было влюбиться в вас! Завтра проценты платить, сенокос начался, а тут вы… Никогда этого не прощу себе…

Попова: Отойдите прочь! Прочь руки! Я вас … ненавижу! К ба-барьеру! (Продолжительный поцелуй).

Звучит мелодия №10.

ВЕДУЩИЙ: Лето 1932 года Александр Сергеевич Кочетков проводил с женой в Ставрополе. Он должен был уехать раньше, жена – позже. Билет был уже куплен. Накануне отъезда Кочетков решил сдать билет и на три дня отсрочил отъезд. Эти три дня превратились для них в праздник. и его жена узнали, что поезд, на котором должен был ехать поэт, потерпел крушение. И вот под впечатлением случившегося, не зная, то ли судьба, то ли любовь защитили его от гибели, он написал это стихотворение.

Звучит мелодия №11.

Через зал со свечами в руках входят юноша и девушка. Они идут с разных сторон зала. Звучит музыка. Читается стихотворение «Баллада о прокуренном вагоне». Музыка затихает.

ОН: — Как больно, милая, как странно,

Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,—

Как больно, милая, как странно

Раздваиваться под пилой.

Не зарастет на сердце рана —

Прольемся чистыми слезами,

Не зарастет на сердце рана —

Прольемся пламенной смолой.

ОНА: — Пока жива, с тобой я буду —

Душа и кровь нераздвоимы.

Пока жива, с тобой я буду —

Любовь и смерть всегда вдвоем.

Ты понесешь с собой повсюду —

Не забывай меня, любимый,—

Ты понесешь с собой повсюду

Родную землю, милый дом.

ОН: — Но если мне укрыться нечем

От жалости неисцелимой,

Но если мне укрыться нечем

От холода и темноты?

ОНА: — За расставаньем будет встреча,

Не забывай меня, любимый,

За расставаньем будет встреча,

Вернемся оба — я и ты.

ОН: — Но если я безвестно кану —

Короткий свет луча дневного,

— Но если я безвестно кану

За звездный пояс, в млечный дым?

ОНА: — Я за тебя молиться стану,

Чтоб не забыл пути земного,

Я за тебя молиться стану,

Чтоб ты вернулся невредим.

ОН: Трясясь в прокуренном вагоне,

Он стал бездомным и смиренным,

Трясясь в прокуренном вагоне,

Он полуплакал, полуспал,

Когда состав на скользком склоне

Вдруг изогнулся страшным креном

Когда состав на скользком склоне

От рельс колеса оторвал.

ОНА: Нечеловеческая сила,

В одной давильне всех калеча,

Нечеловеческая сила

Земное сбросила с земли.

И никого не защитила

Вдали обещанная встреча,

И никого не защитила

Рука, зовущая вдали.

С любимыми не расставайтесь!

С любимыми не расставайтесь!

С любимыми не расставайтесь!

Всей кровью прорастайте в них —

И каждый раз навек прощайтесь!

И каждый раз навек прощайтесь!

И каждый раз навек прощайтесь!

Когда уходите на миг!

Мелодия №12.

Звучит песня А. Пугачевой «Не отрекаются любя»

На фоне музыки танцует девушка.

Ведущий –

Все начинается с любви...

Твердят:

«Вначале было слово...»

А я провозглашаю снова:

Все начинается с любви!..

Все начинается с любви:

и озаренье, и работа,

глаза цветов, глаза ребенка —

все начинается с любви.

Все начинается с любви.

С любви!

Я это точно знаю.

Все, даже ненависть -

Родная и вечная сестра любви.

Все начинается с любви:

Мечта и страх, вино и порох.

Трагедия, тоска и подвиг –

Все начинается с любви!

Звучит «Аллилуя любви».