В. Решетняк,
Россия, Санкт-Петербург
РГПУ им. Герцена
Лингвокультурологические аспекты понятия «толерантность».
Данное исследование посвящается вопросу о концепте «ТОЛЕРАНТНОСТЬ». Целью данной работы является рассмотрение понятия концепта «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» в русской и английской культурах.
В XXI в., веке интенсивно развивающихся диалогов между представителями различных культур, особое значение получают лингвокультурологические аспект толерантности, нацинально - специфические особенности понимания реализации данного явления в коммуникации. Толерантность определяется как лингвокультурный концепт в рамках лингвокультурологической и коммуникативной парадигм [Сумина 2007], коммуникативная категория [Шамстудинова 2006], особый коммуникативный механизм [Формановская 2004]. Толера́нтность (от лат. tolerantia — терпение) в соответствии с Декларацией принципов толерантности (ЮНЕСКО, 1995 г.) определяется как ценность и социальная норма гражданского общества, проявляющаяся в праве всех индивидов гражданского общества быть различными.
На сегодняшний день имеется достаточно доказательств того, что разработка проблемы толерантности в отечественной науке вопрос чрезвычайной важности, побудивший известных российских учёных и исследователей подготовить коллективную монографию «Философские и лингвокультурные проблемы толерантности»(2005). Так, содержание и языковое представление толерантности в русской лингвокультуре освещаются в работах , ёва, , и др. Этнический аспект толерантности исследуется в работах , О. Йокоямоой, , Цунь Япина. Изучению содержания концепта «Толерантность» в английском языковом сознании посвящены работы -Минасовой (2000), (2003), (2003), в немецкой лингвокультуре - (2008), в испанской лингвокультуре - (2011). Мы придерживаемся лингвокультурологического подхода, представленного многочисленными и фундаментальными работами таких исследователей, как , , и многих других, где концепты определяются как формы воплощения культуры в сознании человека.
Результатом всестороннего познания действительности является картина мира, она несёт в себе черты специфически человеческого способа миропостижения. Так как картина мира является интерпретацией реальной действительности, она обладает исторической, национальной, социальной, жанровой детерминированностью. Исторический характер картины мира определяется её непрерывным, динамичным развитием под влиянием исторических событий, изменений социальных условий жизни. По мнению каждый человек строит свою картину мира в зависимости от социального опыта, личного мироощущения, социальных условий жизни, поэтому имеется столько картин мира, сколько существует способов мировидения. Картина мира не статична, поскольку она постоянно дополняется и уточняется даже в пределах жизни одного поколения [Архипов, 2003: 19, 50]. Толерантность должна опираться на знание, поскольку лишь подлинное знание и уважение собственной культуры может стимулировать интерес к другим культурам и послужить основой для формирования толерантного поля языковой личности в межкультурной коммуникации.
На сегодняшний день не существует какой-то разработанной, законченной теории толерантности, так как различные парадигмы толерантности не могут быть объединены в рамках одной теории, представляя собой некоторый ряд идей, относящихся друг к другу в соответствии с принципом «семейного сходства», а также в связи с тем, что не существует толерантности, как общего для всех понятия, национальная специфика сообщества с необходимостью накладывает свой отпечаток.
Язык не только отражает реальность, но истолковывает ее, создавая особую картину мира, в которой живет человек. Именно поэтому философия рубежа тысячелетий развивается на базе использования языка. , выдающийся мыслитель нашего времени, назвал язык «домом бытия». Поэтому и невозможно обойтись без лингвистики при изучении культуры. Язык помогает концептуальному осмыслению категорий культуры как раз в силу своей универсальности. На современном этапе развития когнитивной когнитивной лингвистики и лингвокультурологии невыясненным остаётся вопрос о соотношении статического и динамического в характере концептуальных образований. определяет концептуальную систему как динамическое образование, которое «постоянно находится в состоянии развития и оперативной подвижности. Она постоянно преобразуется под влиянием приходящей извне информации, получаемой по разным каналам, а также в результате её усвоения и переработки мыслящим человеком». [Кубрякова 1988: 169]
Понятийный слой концепта «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» в субъективном представлении говорящих выражен следующими компонентами: 1) «свойство/ качество человека»: выдержка, терпение, доброта, терпимость, милосердие, ум, лояльность, сдержанность, мягкость, ответственность, хороший, бесконфликтность, сердечный, равнодушие, грубость, строгость, спокойствие и т. д. (37 % всех ответов); 2) «отношение человека к Другому» : согласованность, умение слушать Другого; прощение, поведение, принятие общественного мнения; ожидание; закрывать глаза на что-то(в основном на мелочи); уважение к другому человеку(его традициям, обычаям, убеждениям); отношение к другому как к равному; безразличие; решимость (16 %);3) «последствия толерантности»: свобода(действий, выбора), независимость мышления, равенство, дружба, братство, единение, война, суд; нейтралитет стран; мир во всём мире (9%); 4) «жизнь и деятельность человека»: школа, День толерантности, схватка, политика, дискриминация (5%); 5) «чувства и эмоции»: положительные: любовь, хорошо, радость; отрицательные: несносность, грубость(3%);6)«гендерный признак»: мужчина(1%) ; 7) «оттенок/тон»: серый, что-то сероватое (1%). Также встречались люди, отказавшиеся ответить, так как у респондентов возникали трудности с предъявлением своего субъективного значения данного слова, на что указывают следующие реакции: затрудняюсь ответить; это трудно объяснить. Вероятно это связано с тем, что концептуальное поле толерантности в современном общественном сознании русского народа находится ещё в
стадии формирования.
Согласно словарю синонимов и антонимов английского языка Mariam Webster Dictionary
Рассмотрим синонимические связи для лексем репрезентантов Tolerate, tolerance, tolerable, toleration.
Tolerable - open (открытый, восприимчивый), receptive (восприимчивый), indulgent, forbearing (терпимый), freedom-loving (свободолюбивый), peaceable (миролюбивый), kind (добрый), patient (терпеливый), human (гуманный), mild, soft (мягкий), concessive (уступчивый), gentle, meek (кроткий), indulgent, lenient (снисходительный), forgivable ( прощающий), easy to get on with (уживчивый), understanding (понимающий), magnanimous, generous (великодушный);
Tolerance – understanding, comprehension (понимание), indulgence (снисходительность), patience (терпение), protection (защита, бережное отношение), mildness (мягкость), attention (внимание), respect (уважение), forbearance (терпимость), carefulness(осторожность), magnanimity (великодушие, щедрость), liberality (либеральность), generosity (щедрость), courtesy (предупредительность);
Tolerate –accept (признавать, принимать), approve of (одобрять), endure (терпеть), have patience ( запасаться терпением), bear, stand, let (позволять), permit, allow (допускать), respect (уважать), admit (признавать), to agree, consent ( соглашаться).Все синонимы можно распределить по следующим группам, определяющим развитие периферийных признаков анализируемого концепта в английском тезаурусе:
1) Великодушие, сердечность: magnanimity, generosity, mildness;
2) Терпимость, снисходительность: indulgence, patience;
3) Признание за другим права на «инаковость»: understanding, acception approval;
4) Уважение: respect, attention;
5) Бережное отношение к Другому: protection, care, defence, patronage;
6) Миролюбие, антиконфликтность: peaceable, understanding.
7) Свобода выбора: liberality, freedom, independent.
Язык отражает мир и культуру и формирует своего носителя. Как мы видим большинство значений, которые приобрел концепт «Толерантность» в русском языке, выражены с помощью многочисленных других слов. И слово «Tolerance» в английском языке обладает несколько иными значениями. Поэтому нельзя говорить о данной проблеме используя ограниченный набор терминов. Язык достаточно гибкое явление и позволяет применять к определённой теме множество других лексем. Отражение мира в языке — это коллективное творчество народа, говорящего на этом языке, и каждое новое поколение получает с родным языком полный комплект культуры, в котором уже заложены черты национального характера, мировоззрение и мораль.
Список литературы
1. Аскольдов и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. . – М.: Academia, 1997. – С. 267–279.
2. , Стернин по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002.
3. Стернин и коммуникация// Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 2003.
4. Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
5. , Стернин «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.
6. Шамстудинова как коммуникативная категория: лингвистический и лингводидактический аспект: Автореф. Дис. … канд. филол. наук. М., 2006.
7. New Oxford American Dictionary. 2nd Edition – Oxford: University Press, Inc., 2005.


