Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Современная

Гуманитарная

Академия

Дистанционное образование

________________________________________________________

0492.Курс.01;МПК.01;1

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ОСНОВНОГО ЯЗЫКА. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ПРАКТИЧЕСКИЙ
КУРС ПЕРЕВОДА

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО КУРСОВОЙ РАБОТЕ

МОСКВА 2009

Разработано , канд. филол. наук

Под ред. , канд. филол. наук, доц.

Рекомендовано Учебно-методическим

советом в качестве учебного пособия

для студентов СГА

КУРС: ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ОСНОВНОГО ЯЗЫКА. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ПРАКТИЧЕСКИЙ
КУРС ПЕРЕВОДА

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО КУРСОВОЙ РАБОТЕ

Для студентов Современной Гуманитарной Академии

_____________________________________________________________________________________

© СОВРЕМЕННАЯ ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ, 2009

ТЕМЫ КУРСОВЫХ РАБОТ

1.  «Непереводимое» в народных сказках и способы его преодоления.

2.  Виды межъязыковых переводческих лексических соответствий.

3.  Виды окказиональной информации.

4.  Деформация как переводческая стратегия.

5.  Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира.

6.  Закономерность лексических переводческих соответствий и межъязыковые соотносительные категории.

7.  Имена собственные в оригинале и в переводе.

8.  Когнитивные основы перевода.

9.  Коммуникативные теории перевода.

10.  Культурологические и социологические аспекты переводоведения.

11.  Лингвистические теории перевода.

12.  Межкультурный фактор в переводе.

13.  Модели процесса перевода.

14.  Опущения в переводе: стратегия или ошибка?

15.  Особенности перевода юридических текстов.

16.  Особенности перевода газетных текстов.

17.  Особенности перевода детской литературы.

18.  Особенности перевода народных сказок.

19.  Особенности перевода поэтических текстов.

20.  Особенности перевода религиозных текстов.

21.  Особенности передачи слов-реалий при переводе.

22.  Перевод в современном мире.

23.  Перевод и картина мира.

24.  Перевод и межъязыковая интерференция.

25.  Перевод как диалог культур.

26.  Перевод как объект лингвистического исследования.

27.  Перевод как способ узнать «другого».

28.  Переводческие ошибки на этапе перевыражения системы смыслов.

29.  Переводчик: транслятор или соавтор?

30.  Прагматические аспекты перевода.

31.  Причины переводческих ошибок и способы их преодоления.

32.  Проблема перевода окказионализмов.

33.  Проблема эквивалентности и тип переводимого текста.

34.  Проблемы переводческих соответствий.

35.  Современные теории перевода.

36.  Способы воссоздания окказионализмов в переводе.

37.  Способы перевода реалий в художественном тексте.

38.  Способы передачи игры слов в переводе.

39.  Сущность переводческой эквивалентности.

40.  Текстологические основы перевода.

41.  Теория перевода Ю. Найды.

42.  Теория переводимости .

43.  Фоновые знания и имплицитная информация в оригинальном и переводном текстах.

44.  Фразеологические единицы в оригинале и переводе.

45.  Характеристика и дефиниция слова в теории перевода.

46.  Эквивалентность: проблемы и решения.

ЛИТЕРАТУРА

1.  Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие / . –
2-е изд. – СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Академия, 2006.

2.  Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] : учеб. пособие
/ . – М. : Союз, 2008 (гриф УМО МО РФ).

3.  Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] : учеб. пособие / . – 2-е изд. – М. : ЛКИ, 2008.

4.  Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика. Английский язык. Научно-технический перевод [Текст] : учеб. пособие / . – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005.

5.  Брандес, М. П. Критика перевода. Практикум по стилистико-сопоставительному анализу переводов немецких и русских художественных текстов [Текст] : учеб. пособие / . – М. : КД Университет, 2006 (гриф УМО МО РФ).

6.  Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский [Текст] : учеб. пособие / . – М. : УРАО, 2004.

7.  Виноградов, В. С. Перевод : общие и лексические вопросы [Текст] : учеб. пособие
/ . – 3-е изд. – М. : КД Университет, 2006.

8.  Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст] : учебник / . – 2-е изд. – М. : МГУ, 2007 (гриф МО РФ).

9.  Катфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода : об одном аспекте прикладной лингвистики [Текст] / Дж. К. Катфорд. – М. : УРСС, 2004.

10.  Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст] / . – 2-е изд. – М. : ЛКИ, 2007.

11.  Крупнов, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский [Текст] : учеб. пособие / . – М. : Высшая школа, 2006 (гриф УМО по классическому университетскому образованию).

12.  Латышев, Л. К. Перевод : теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебник
/ , . – 4-е изд. – М. : Академия, 2008 (гриф УМО МО РФ).

13.  Латышев, Л. К. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие / . – 4-е изд. – М. : Академия, 2008 (гриф УМО МО РФ).

14.  Львовская, З. Д. Современные проблемы перевода [Текст] / . – М. : ЛКИ, 2008.

15.  Миньяр-Белоручев, К. В. Английский язык [Текст] : учебник / -Белоручев, -Белоручев. – 4-е изд. – М. : Экзамен, 2008 (гриф УМО по классическому универси-тетскому образованию).

16.  Мирам, Г. Э. Основы перевода : курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений (на английском языке) [Текст] : учеб. пособие / , , . – 2-е изд. – М. : Эльга, 2006.

17.  Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе : История и теория с древнейших времен до наших дней [Текст] : учеб. пособие для вузов / , . – М. : МПСИ Флинта, 2006.

18.  Осокин, Б. А. Введение в теорию и практику перевода : перевод политологического текста : Теоретические и практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский [Текст] : учеб. пособие / . – М. : Росспэн, 2008.

19.  Петрова, О. В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) [Текст] : учеб. пособие / . – М. : АСТ, 2007 (гриф УМО МО РФ).

20.  Семенов, А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности [Текст] : учеб. пособие / . – М. : Академия, 2008 (гриф УМО МО РФ).

21.  Соколова, Л. А. Грамматические трудности перевода с английского языка на русский [Текст] : учеб. пособие / , . – М. : Высшая школа, 2008.

22.  Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода [Текст] : учеб. пособие
/ . – М. : Академия, 2005 (гриф УМО вузов России).

23.  Федотова, Н. П. Перевод с английского языка. Повышенный уровень [Текст] : в 2 ч. : учеб. пособие / , . – М. : Академия, 2007. Ч. 1, 2 (гриф УМО МО РФ).

24.  Чуковский, К. И. Высокое искусство [Текст] / . – М. : Азбука-классика, 2008.

ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС ОСНОВНОГО ЯЗЫКА.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. ПРАКТИЧЕСКИЙ

КУРС ПЕРЕВОДА

МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО КУРСОВОЙ РАБОТЕ

Ответственный за выпуск

Корректор

Оператор компьютерной верстки

_____________________________________________________________________________________

НАЧОУ ВПО “Современная Гуманитарная Академия”