Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Уральский государственный педагогический университет»

Институт иностранных языков

Кафедра иностранных языков

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА

по дисциплине «Иностранный язык»

для аспирантов и соискателей

Очная форма обучения

Объём в часах всего – 420

в т. ч.: лекции –

практические занятия –

лабораторные занятия – 140

самостоятельная работа – 280

Екатеринбург 2011

Рабочая учебная программа по дисциплине «Иностранный язык» для аспирантов и соискателей

ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Екатеринбург, 2011. – 17 с.

Составители:

Зав. кафедрой ИЯ, канд. пед. наук, доцент

Рабочая учебная программа обсуждена на заседании кафедры иностранных языков УрГПУ

Протокол от _ 27.10.2012___ г. № ___2___.

Зав. кафедрой

1.  Пояснительная записка

Настоящая программа разработана на основе Программы-минимума по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» Московского государственного лингвистического университета под общей редакцией академика РАО, доктора педагогических наук, профессора , одобренной экспертным советом Высшей аттестационной комиссии Министерства образования Российской Федерации по филологии и искусствоведению.

1.1. Цели и задачи дисциплины

Основной целью курса является овладение аспирантами и соискателями необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в областях культурной, профессиональной и научной деятельности. Изучение иностранного языка призвано также обеспечить:

·  повышение уровня учебной автонономии, способности к самообразованию;

·  развитие когнитивных и исследовательских умений;

·  развитие информационной культуры;

1.2. Требования к результатам освоения дисциплины:

В результате изучения дисциплины аспирант должен:

Знать специальную терминологию на иностранном языке, используемую в научных текстах по своей специальности.

Уметь вести устную и письменную коммуникацию на иностранном языке по тематике своей научной деятельности.

Владеть основными навыками перевода научных текстов с иностранного языка и на иностранный язык, а также навыками аннотирования и реферирования специальных текстов на иностранном языке.

1.4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет 420 часов.

2.  Учебно-тематическое Планирование

2.1.  Учебно-тематический план

№№

Наименование темы

Общая

Трудовая

емкость

В т. ч.

Практические

занятия

В т. ч.

Самостоятельная

работа

1

Работа над языковым материалом

180

в т. ч.

60

в т. ч.

120

в т. ч.

1.1

Фонетика

30

10

20

1.2

Лексика

60

20

40

1.3

Грамматика

90

30

60

2

Обучение видам речевой коммуникации.

240

в т. ч.

80

в т. ч.

160

в т. ч.

2.1

Аудирование и

говорение.

60

20

40

2.2

Чтение и перевод, аннотирование и реферирование текста по специальности

150

50

100

2.3

Письмо

30

10

20

Итого:

420

140

280

3.  Содержание дисциплины

1. Работа над языковым материалом.

1.1. Фонетика: Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т. п.

1.2. Лексика: К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.

1.3. Грамматика: Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as... as, not so... as, the... the).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir а + infinitif; кtre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия en и y.

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + Infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т. д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.

2. Обучение видам речевой коммуникации.

Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т. д. Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т. д. Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах. Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т. д.; владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т. д.

Говорение: К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.

Аудирование
Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Чтение
Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).

Письмо
Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план (конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого исследования.

Самостоятельная работа И ОРГАНИЗАЦИЯ КОНТРОЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Согласно программе предусмотрены следующие формы контроля:

Текущий контроль осуществляется в течение учебного года в виде тестов, устных опросов, а также проверки самостоятельной работы студентов.

Итоговый контроль имеет форму зачета – допуска к кандидатскому экзамену, на котором оценивается уровень овладения основными видами речевой деятельности на иностранном языке и соответствующими компетенциями.

К экзамену допускаются аспиранты (соискатели), которые:

1)  усвоили полный объем программного материала;

2)  прочитали требуемый программой объем специальной

литературы;

3) выполнили письменный перевод научного текста по специальности

Структура экзамена

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста -печатных знаков.

Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем печатных знаков. Время выполнения работы - 45-60 минут. Форма проверки: передача извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности). Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем - печатных знаков. Время выполнения - 2-3 минуты. Форма проверки - передача извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности). Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).

Критерии оценки

Аспект

Оценка

5

4

3

2

1.Чтение выделенного отрывка текста

Чтение без фонетических искажений, содержащее 1-2 фонетических ошибки

Чтение без фонетических искажений, содержащее 3-4 фонетических ошибки

Чтение с небольшими фонетическими искажениями, содержащее

5-6 фонетических ошибок

Чтение с фонетическими искажениями. Содержащее более 6 фонетических ошибок

2. Пересказ текста

Логически и грамматически правильная передача основного содержания.

Не более 2-3 ошибок лексико –грамматического характера.

Правильный пересказ текста, содержащий не более 4-5 ошибок лексико-грамматического характера.

В основном правильная передача текста, не более 6 ошибок лексико-грамматического характера.

Неверная передача содержания, более 7 ошибок лексико-грамматического характера.

3. Беседа с экзаменаторами по теме научного исследования

Нормальный темп, нет лексико-грамматических ошибок, логичность построения. Быстрая реакция на вопросы. Высказывание адекватно заданной ситуации.

Замедленный темп, логичность высказываний, достаточно быстрая реакция на вопросы. Не более 3 ошибок лексико-грамматического характера

Замедленный темп речи, но достаточно быстрая реакция на вопросы. 4-5 ошибок лексико-грамматического характера

Медленный темп речи. Нелогичность высказывания. Более 5 ошибок.

Требования к РЕЗУЛЬТАТАМ освоения содержания дисциплины

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:
- умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

- умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод
Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т. п.

Письмо
В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта

6 Учебно-методическое и ИНФОРМАЦИОННОЕ обеспечение ДИСЦИПЛИНЫ

6.1. Рекомендуемая литература

Основная

Английский язык

1.  Голицынский : сборник упражнений. - 7-е изд., СПб: Каро, 2010. – 544 с.

2.  Лебедев научного общения. Русско-английский словарь. – М.: Астрель, 2009 – 378 с.

3.  Guide to Science. Введение в науку. – Оксфорд: Макмиллан. – 2010. – 128 с.

4.  Перевод и реферирование общественно-политических текстов: учебное пособие / и др. – 2-у изд. стер. – М.:Дрофа, 2009 – 128 с.

5.  Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: учеб. Пособие / руков. . – 9-е изд. – М.: Флинта : Наука, 2008. – 360 с.

Немецкий язык

1.  , Иванова язык в экономике и менджменте. – М.: Флинта, - 2009 – 608 с.

2.  Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. – Ismaning: Max Hueber Verlag, 2006. – 168 c.

3.  Deutsch fuer den Beruf. - Ismaning: Max Hueber Verlag, 2008. – 264 c.

4.  Heutiges Deutsch. Heutiges Deutschland: учебник для студентов гуман. фак. / . – М.: Дрофа, 2008. – 320 с.

Французский язык

1.  , , Ковальчук язык. – 20-е изд. – М., 2009. – 576 с.

6.2. Информационное обеспечение дисциплины

Физико-математические науки

http://srcc. msu. su/num_anal/eng_math/page_3.htm-математический английский язык

http://ega-math. *****/Quant/ABS. htm- грамматика для математиков

http://ega-math. *****/Quant/AJL. htm,-словарь для математиков по английскому языку

http://edu. *****/edu/ - курсы лекций и книги по Физике

Биологические науки

http://www. biology-online. org/kb/biology_articles. html

http://www. /articles/biology/

http:///browse/8033?gclid=CO6Kj9b246ACFRYN3god50ZLCA

http://www. biology-online. org/kb/biology_articles/botany. html

http://www. /articles/plants_animals/biology/

http://jp. physoc. org/

http://www. plantphysiol. org/search. dtl

http://sportsmedicine. /od/anatomyandphysiology/a/VO2_max. htm

http://www. biology-online. org/kb/biology_articles/ecology. html

http://www. libs. uga. edu/darchive/hargrett/maps/maps. html - тексты по географии на английском языке

Исторические науки

http://www. hist. *****/Departments/Languages/Foreign/english. htm-список книги на англ языке для студентов исторических специальностей

Экономические науки

http://revolution. *****/languages/d.html - чтение и перевод литературы по специальности маркетинг и менеджмент

www. ] -тексты на англйиском по экономике

www. ] английские статьи по экономике

Философские науки

http://www. *****/texts/index. php? SECTION_ID=32-список книг в Эл. варианте по английской философии

Филологические науки

http://www. /library/literature/literature-of-specific-countries/russian-literature/russian-literature. jsp

http://www. /language/articles/index. htm

http://german. /cs/a. htm

http://www. /articles/index. htm

http://www. suite101.com/reference/russian_literature

http://www. /library/literature/literature-of-specific-countries/australian-and-new-zealand-literature/australian-literature. jsp

http://www. /topic/Australian_literature. aspx

Педагогические науки

http://www. *****/res/inv/ic_old/ped. htm -список научных журналов по педагогике

http://www. freinet. org/icem/history. htm

http://www.

http://www. /a_curr/curr054.shtml

http://www. /library/education/educational-theory. jsp

http://en. wikipedia. org/wiki/Philosophy_of_education

http://www. /articles/education/high-schools/2009/12/09/methodology-americas-best-high-schools. html

http://en. wikipedia. org/wiki/Montessori_method

http://ublib. buffalo. edu/libraries/projects/cases/teaching/novel. html

http://www. /articles/education/best-colleges/2009/08/19/how-we-calculate-the-college-rankings. html

http://www. /smpp/content~db=all~content=a

http://walden. wwmr. org/methods. htm

http://www. ucalgary. ca/iejll/williams_katz

http://journals. /intjrehabilres/

http://www. ncbi. nlm. nih. gov/pmc/articles/PMC1290104/

http://www. /article. shtml

http://www. /topic/preschool_education. aspx

http://www. /articles/professionaleducation/?viewed=1

http:///tap/topic41.htm

Психологические науки

http://psychclassics. yorku. ca/author. htm - портал для психологов на английском языке, учебники в эл. варианте, статьи, тексты на английском языке

http://www. /GPI/loi/bumc? cookieSet=1 –журнал по психологии на английском языке

Социологические науки

http://club. *****

-социологические тексты на английском языке

www. isfp. co. uk/russian_thinkers - галерея мыслителей на англ яз.

http://www. *****/res/inv/ic_old/sociol. htm -список английских научных журналов по социологии

Культурология

http://www. /filestore/ep.pdf

http://tcs. /

7. Материально-техническое и дидактическое обеспечение дисциплины

При изучении данной дисциплины используются:

– учебно-наглядные пособия (таблицы, схемы и др.),

– аудиовизуальные материалы,

– технические средства обучения (компьютерная техника, аудио-, видеоаппаратура и т. д.).

8.  СВЕДЕНИЯ ОБ авторах программы

кандидат педагогических наук, доцент,

Тел. раб. 8 343 

РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА

по дисциплине «Иностранный язык»

для аспирантов и соискателей

Подписано в печать Формат 60х84/16

Бумага для множительных аппаратов. Усл. печ. л. .

Тираж экз. Заказ.

Уральский государственный педагогический университет.

620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26.