Учебное телевидение на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе

, к. п.н., , доц.,

Южный федеральный университет, Россия

*****@***ru

Тенденции глобализации, всемирной интеграции в различных областях экономической, культурной, общественной жизни предъявляют высокие требования к практическому владению иностранными языками [5, C. 80]. Повышению качества обучения иностранным языкам способствует организация учебного процесса с использованием современных педагогических технологий и технических средств обучения.

Данные психологических исследований в области познавательной деятельности человека говорят о том, что использование зрительной наглядности в преподавании иностранного языка играет чрезвычайно важную роль. Визуальный стимул концентрирует внимание учащихся, привносит в учебный процесс оживление, способствует усилению положительной мотивации и повышению прочности усвоения изучаемого материала [4].

Необходимость и важность использования ТСО в процессе обучения иностранным языкам – вопрос не новый, но по прежнему актуальный, так как далеко не все дидактические проблемы эффективного использования различных визуальных ТСО на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе полностью изучены. Среди них значимое место занимает учебное телевидение.

За последние годы в нашей стране и за рубежом отмечается значительный интерес к недостаточно еще используемому (особенно в нашей стране) в преподавании иностранных языков учебному телевидению.

Опыт работы преподавателей некоторых вузов и экспериментальные исследования показывают, что использование учебного телевидения в комплексе с сопутствующими и вспомогательными методическими приемами и упражнениями в значительной мере активизирует процесс овладения студентами устной речью и может рассматриваться как способ оптимальной интенсификации обучения иностранному языку в целом. Телевидение обеспечивает поэтапное формирование умений и навыков и существенным образом расширяет возможности учебного занятия [2].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Телевидение стимулирует создание и поддержание положительной мотивации студентов в овладении иноязычной речью и обеспечивает действие системы стимулов в учебном процессе, основной рабочей единицей которой является телеситуация. В учебном телевидении заложена двойная мотивационная основа. Телеэкран позволяет внести в учебный процесс кроме основной познавательной мотивации (телеситуация, создаваемая на экране, побуждает к активной осознанной форме использования полученных ранее знаний, укрепляет личный познавательный интерес и стимулирует его дальнейшее развитие в рамках предлагаемой темы) еще и дополнительный мотив – мотив речевой и неречевой деятельности, развертываемой в ситуациях общения, предлагаемых с телеэкрана. [3, C. 27]

Учебное телевидение позволяет улучшить качество подготовки будущих специалистов в области иностранных языков, способствует накоплению знаний и прочности их усвоения, обеспечивает оперативность знаний, содействует приобретению определенных профессиональных навыков в процессе обучения. Достигнуть этого при использовании телевидения можно через демонстрацию эталона-образца с телеэкрана и через непосредственное участие студентов в подготовке и проведении телепередач, в процессе которых студенты приобретают умения и навыки, необходимые им в том числе и в будущей профессии. Телеуроки включают модель коммуникативной деятельности педагога при сообщении и тренировке новой языковой информации. Такая деятельность служит эталоном-образцом для студента. Овладение навыками иноязычной речи в широком рече - произносительном диапазоне и совершенствование навыков самоконтроля и самокоррекции подготавливают студентов к будущей профессиональной деятельности, вырабатывают у них качества, необходимые специалистам: внимание, сознательный анализ и контроль при усвоении материала, логическое мышление.

Тематика телепередач определяется учебными планами и содержанием основного учебного пособия, что позволяет студентам получать знания в области иностранных языков, в том числе по своей специальности.

Учебное телевидение способно объединять и синтезировать различные источники информации, аудитивные и визуальные технические средства. В связи с этим оно позволяет преподавателю:

- создавать на занятиях иноязычную языковую среду;

- интенсифицировать учебный процесс, сочетая форму, организацию, темп занятий и слухо - зрительные воздействия на студентов;

- эффективно реализовать принципы воспитывающего обучения, так как телеэкран позволяет сделать процесс усвоения иноязычного материала более живым, интересным, проблемным, убедительным и эмоциональным;

- контролировать восприятие и усвоение телеинформации, вносить соответствующие коррективы в процесс обучения с помощью телевидения.

В значительной степени работа с использованием телевидения строится по принципам программирова­ния с той разницей, что в данном случае появляются новые дополнительные возможности для создания объемных программ гибкого (творческого) управ­ления процессом обучения устной иноязычной речи на занятиях в аудитории. В учебной работе могут применяться следующие методические приемы [6, C. 291]:

- демонстрация иноязычного речевого образца в виде диалога, монологического высказывания, от­дельных реплик, цельного коммуникативного сю­жета;

- аудиовизуальная программа управления ус­воением иноязычных речевых образцов;

- устноречевое взаимодействие в системе «дик­тор — обучаемый»;

- аудиовизуальная иллюстрация содержания речевых высказываний и отдельных образцов;

- создание тематической и другой наглядности для стимулирования иноязычных высказываний обу­чаемых;

- создание проблемных ситуаций и постановка задач;

- изображение предлагаемых обстоятельств;

- создание помех в иноязычной речи диктора (отключение звука, введение шума);

- иллюстрированное обучение свободным и ус­тойчивым словесным выражениям с целью развития образно-стилистического иноязычного мышления обучаемых;

- упражнения на ритмику для управления раз­витием иноязычной внутренней речи через внутрен­нее проговаривание;

- упражнения для усвоения функциональной грамматики иностранного языка;

- профессионально-деловые и социально-быто­вые игры;

- речедеятельностные (психолингвистические) игры;

- упражнения для усвоения реалий данного языка;

- упражнения для ознакомления обучаемых с иноязычным речевым этикетом и особенностями речевого и паралингвистического поведения носите­лей изучаемого языка;

- тесты для определения уровней овладения и владения иностранным языком как средством общения и деятельности.

Демонстрация по телевидению иноязыч­ного речевого образца осуществляется на основе драматизации диалога, разового обмена реп­ликами, заимствованными из естественного общения или художественного произведения, отдельного моно­логического высказывания, цельного коммуникатив­ного сюжета в виде инсценировки рассказа или эпи­зода из повести или романа, а также цельного дра­матургического произведения. Здесь активной яв­ляется и роль диктора-преподавателя, который комментирует высказывания, указывая на их речевые особенности и экстралингвистические мотивы, сти­мулы и обстоятельства. Диктор может попросить действующих лиц повторить те или иные элементы, задержать действие в целом на определенное вре­мя. Последнее лучше делать в наиболее конфликт­ных и проблемных ситуациях действия на экране. Социопсихологические исследования показывают, что именно в эти моменты усвоение информации достигает

наибольшей эффективности. Роли действующих лиц исполняют либо заранее подготов­ленные обучаемые, либо преподаватели.

Аудиовизуальная программа управ­ления усвоением иноязычных речевых образцов (под ними мы понимаем цельные или частичные рече­вые высказывания-реплики) по своей структуре напоминает машинные программы. Диктором зада­ется инструкция, затем предлагаются образец выпол­нения и определенная доза рабочего материала, следуют ключ и самокоррекция. В процессе поиско­вого эксперимента и разведывательного исследова­ния устанавливаются наиболее типичные и возмож­ные ошибки, что позволяет составлять адаптивные программы.

Например, на занятии по английскому языку обучаемым дается указание поставить разделитель­ные вопросы к репликам. На экране два действующих лица — дикторы А. и Б.

сообщает:

«Yesterday I visited our Art Gallery for the first time».

реагирует:

«You enjoyed your visit there, didn't you?».

Подобный образец может предшествовать прог­рамме. Затем диктор А. произносит ряд реплик, а дик­тор Б. реагирует в форме разделительных вопросов, при этом звук отключается. В таких случаях обучае­мые получают зрительную подсказку в виде двух взаимодействующих лиц, их мимики и жестов; под­сказка может осуществляться в форме титров с глаголами или какими-либо другими словами для реплики реакции. Логичным является и ответ диктора А. на поставленный вопрос, что завершает диалоги­ческое единство «сообщение — вопрос — ответ». От­вет диктора А. может быть озвученным или неозву­ченным — это зависит от инструкции.

Ключ представляет собой повторение диалогического единства дикторами А. и Б., затем следует полное отключение звука, речевой образец в диалоге проигрывается в третий раз, а обучаемые прогова­ривают его на материале зрительной подсказки.

Телевизионное программирование может охва­тить гораздо более широкий круг явлений языка и речи, чем машинное. Особенно велики его возмож­ности в управлении эвристической деятельностью обучаемых. Телепрограммы способны, на наш взгляд, в значительной мере обеспечить обучение так назы­ваемой «функциональной грамматике», то есть грамматике перевода деятельности студентов с уров­ня иноязычных речевых действий на уровень речевых операций (по определению ). Об этом речь будет идти несколько ниже.

Устноречевое взаимодействие в сис­теме «диктор — обучаемый» предполагает имитацию общения между двумя собеседниками в рамках определенной темы или проблемной ситуа­ции. Разговор диктора и обучаемого может строиться различным образом:

а) в рамках заранее подго­товленного диалога-образца (диктор и обучаемый произносят каждый свои реплики);

б) на основе реплик воздействия диктора на обучаемого в форме неизвестных последнему сообщений или вопросов, при этом обучаемому предлагается лишь множество возможных реакций (обучаемый должен спонтанно сориентироваться и выбрать адекватную реплику);

в) наряду с каждым высказыванием диктора в тит­рах появляются проговариваемые другим диктором четыре-пять вариантов реакции (обучаемый должен быстро выбрать необходимый);

г) диктор на экране имитирует телефонный разговор, обучаемый предва­рительно прослушивает его, затем, сообразуясь с со­держанием разговора, произносит реплики собесед­ника «на том конце провода»;

д) в форме игры на угадывание реплик (диктор произносит свою реплику воздействия — обучаемый отвечает; диктор произно­сит новую реплику — в случае несогласования реплик по содержанию в студию подается сигнал и диалог повторяется сначала). Последний вид ра­боты может проводиться и без сигнала в студию. При этом каждый обучаемый предлагает свой вари­ант, соответствие которого реплике выясняется позд­нее. Такая игра способствует стимулированию иноязычной речевой реакции студентов и позволяет «проигрывать» всевозможные варианты реакции на одно и то же побуждение в определенных обстоя­тельствах. Это способствует развитию умений и на­выков спонтанной речи.

Аудиовизуальная иллюстрация рече­вых высказываний и отдельных образцов целиком строится на изобразительных возможностях телеви­дения. С успехом могут быть использованы фото­графии, рисунки, таблицы, пантомима, скетчи, этюды, кинокадры. Применение телеиллюст­раций необходимо как при подаче нового материала, так и в работе с ним. Иллюстративный материал может компоноваться таким образом, чтобы через зрительно-слуховое воздействие можно было управ­лять иноязычными речевыми действиями обучаемых.

Телевидение предоставляет широкие возможности для создания практически любой нагляд­ности, которая стимулировала бы иноязычные высказывания обучаемых. Все устные темы, а также различные речевые ситуации, возникающие в процес­се аналитического и синтетического чтения, овла­дения активным словарем могут быть обеспечены соответствующей наглядностью с помощью различ­ных приемов: микшировки, укрупнения, врезки, панорамы и т. д. Особенно перспективно исполь­зование фотографий, подобранных к каждой устной теме, к отдельным спискам слов и словосочетаний, а также сюжетных наборов фотографий к любому литературному произведению. Фотографии с по­мощью телекамеры становятся динамичными за счет перехода (переключения) от общего плана к дета­лям, от одной детали к другой, быстрой смены фото­изображений. Снимки могут сопровождаться как образцами иноязычной речи, так и музыкой для создания атмосферы движения и действия.

Телевизионный экран в значительной степени облегчает создание проблемных ситуаций на учебных занятиях. С точки зрения формы созда­ния проблемных ситуаций интересным является исследование воздействия различных компоновок изобразительных средств на зрителя и его речевую активность.

Предлагаемые обстоятельства, разра­ботанные и широко приме­няемые в театральной практике, вместе с использо­ванием изобразительных средств телевидения могут составить цельную систему речевого и экстра­лингвистического воздействия на иноязычную рече­вую активность обучаемых. Эти обстоятельства могут предлагаться диктором в форме отдельных речевых высказываний на фоне изобразительной наглядности или без нее. На начальном этапе работы с пред­лагаемыми обстоятельствами следует показать по телевидению образцы их выполнения.

Создание помех при иноязычной речи дик­тора способствует выработке у обучаемых так назы­ваемой «помехоустойчивости» восприятия, столь необходимого в реальном общении. С другой сторо­ны, работа с помехами помогает им приобрести навыки соединения речевого и паралингвистического компонентов (в самом широком смысле) на основе материала иноязычного общения. Прием введения помех подготавливает обучаемых к более тонкому восприятию речи в кинофильмах и телепередачах на иностранном языке. Помехи (отключение звука, создание речевого и других видов шума) необходимо вводить первоначально только в тех слу­чаях, когда речь и визуальный образ создают достаточный контекст. В дальнейшем помехи могут практиковаться и более широко.

Телевидение также дает возможность использо­вать иллюстрированное обучение свобод­ным и устойчивым словесным выражениям, что раз­вивает образно-стилистическое иноязычное мышле­ние студентов, управлять развитием иноязычной внутренней речи. Для этого разрабатываются уп­ражнения на ритмику: диктор в нормальном темпе читает ранее усвоенные обучаемыми иноязыч­ные речевые высказывания (диалогические и моно­логические). Ритмика создается за счет включения и отключения звука. Сначала обучаемые знакомятся с темпом речи диктора (он варьируется — от мед­ленного к быстрому), а затем проговаривают про себя высказывания и реплики, стремясь к макси­мальной синхронизации с речью диктора. Контроль ритмического проговаривания осуществляется с по­мощью регулярных включений звука через опреде­ленный интервал. Преподаватель предлагает обу­чаемым произнести про себя иноязычные речевые высказывания. Время от времени по знаку препо­давателя отдельные обучаемые «озвучивают» фразы, как бы вырванные из внутреннего проговаривания. Такие упражнения способствуют автоматизации во внутренней речи отдельных высказываний и выра­жений. Это в свою очередь положительно сказы­вается и на звуковой речи.

Телевизионные упражнения по функцио­нальной грамматике строятся на материале небольших диалогов-образцов с последующей импро­визацией в соответствии с предлагаемыми обстоя­тельствами. При этом телеэкран обеспечивает необ­ходимую для создания коммуникативной ситуации наглядность.

Профессионально-деловые (педагоги­ческие, психологи-ческие, лингвистические, психо­лингвистические, речедеятельностные и др.) и соци­ально-бытовые (ситуации повседневного обще­ния) игры подготавливаются и развертываются непосредственно в аудитории. По телевизору пока­зывается определенный сюжет, в котором излага­ется конфликтная или проблемная ситуация, описываются ролевые особенности участников игры.

При использовании психолингвистических (речедеятель-ностных) игр, предназначенных для моделирования возможного иноязычного рече­вого поведения, основное внимание уделяется чисто речевой стороне высказываний. По телевизору пока­зываются образцы речевого поведения носителей данного языка, которые тщательно анализируются и проигрываются в аудитории. Затем в образцах меняются некоторые обстоятельства, и данный отрезок речевого поведения проигрывается по изме­ненным или новым правилам.

Упражнения для усвоения реалий изучае­мого языка строятся на основе телеиллюстраций определенных фактов и явлений, обусловливающих появление и существование в языке специфических слов и конструкций.

Особую роль телевидение играет в обучении правилам иноязычного речевого этике­та и паралингвистического поведения. Поэтому необходимо создание фильмотеки и серии видеозаписей с такими образцами, которые могли бы демонстрироваться на учебных занятиях по практике устной речи.

На основе изучения особенностей обучения иноязычной речи в неязыковом вузе и опыта апробирования различных форм сочетаний телевизионных и аудиторных форм работы можно сделать вывод, что в учебный процесс в неязыковом вузе целесообразно включить различные по своему характеру и структуре следующие телепередачи, отражающие диалогические и монологические формы общения в рамках различных ситуативных телеконтекстов [1, 2, 4]:

- телелекция;

- учебный телефильм, демонстрируемый в учебное и внеучебное время;

- учебная телепередача на занятии;

- учебно-игровой телефильм.

Телелекция составляет органическую часть процесса обучения, выполняет целевую установку – обучение иноязычному общению на основе аудирования предлагаемого телематериала в новых ситуативных контекстах, отличных от учебных, и говорению в рамках иллюстрируемой ситуации. [7,c.36]

Лекция должна содержать разнообразный материал, тематически связанный с основными темами учебных пособий. При подборе материала должны учитываться определенные требования: лекция должна быть фабульной, интересной, познавательной; преподаватель обязан позаботиться, чтобы используемые материалы были достаточно информативными; содержание лекции должно быть самостоятельным и законченным, логически связанным с учебным материалом.

Помимо лекций преподаватель может разработать телеинтервью, телепутешествия для студентов различных курсов и специальностей.

Выбор формы изложения материала определяется самим содержанием отобранной информации для аудиовизуальной презентации с экрана. По способу его подачи можно говорить о следующих формах: лекция-беседа, лекция-интервью, лекция-демонстрация, лекция-путешествие, лекция-драматизация, лекция-разговор. Так, лекция о географическом положении Великобритании строится в форме беседы трех человек у карты Великобритании в туристическом агентстве; лекция на тему "Мой вуз" проводится в форме интервью с деканами факультетов с помощью переводчика – студента; лекция о будущей профессии может быть построена в форме путешествия по разным предприятиям города.

Целесообразно различать следующие телелекции: познавательные (предполагают монологическое и диалогическое высказывание по определенной теме, расширяющей рамки учебной программы), ситуативно-познавательные (строятся в форме беседы 3-4 коммуникаторов по предложенной ситуации, связанной с учебным материалом), обобщающе-познавательные лекции (ставят своей задачей обобщить основные положения смежных по содержанию и тематике передач, акцентировать внимание студентов на основных выводах), оценочно-сопоставительные (предусматривают демонстрацию образца общения на материале увиденного фильма), контрольные лекции (призваны осуществлять контроль в виде заданий-тестов по пройденной тематике, организовать повторение изученного материала в новом ситуативном теле контексте).

Основная целевая установка телепередачи – выработка навыков устной речи. Для этого учебная телепередача используется на заключительном этапе прохождения учебной темы и в значительной степени подготавливает переход к спонтанной речи. Материал для телеситуативной тренировки на базе телепередачи отбирается с учетом программы по иностранному языку для неязыковых вузов и отражает тематическую направленность в обучении. Речевые модели, отобранные для телепередачи, способны служить материалом для построения теледиалогов, теледискуссий и других форм коммуникативного взаимодействия, т. е. семантически сливаться с предлагаемой телеситуацией и, наконец, могут служить средством создания новых ситуаций речевого общения. В целом, учебный телефильм представляет собой аудио-визуальное пособие, относящееся к разряду ситуативной наглядности.

Учебно-игровой телефильм представляет собой разновидность учебного телефильма, но имеет ряд особенностей в структуре и в методике работы. Такой телефильм показывает динамику отношений при взаимодействии героев, динамику в развитии сюжета и образов [8, c.78].

Работа над материалом телефильма проводится по отдельным фрагментам и по всему фильму в целом. Занятия с телефильмом могут включать следующие этапы:

- просмотр-прослушивание фрагмента;

- имитирование диалогов с экрана;

- комментирование студентами фрагмента, показанного без звукового сопровождения, с целевой установкой на употребление определенных лексико-грамматических образцов;

- проигрывание отдельного фрагмента;

- обсуждение фрагмента.

Занятия с фильмом на заключительном этапе, после усвоения лексико-грамматических образцов по теме, предусматривает самостоятельную работу студентов. Перед студентами ставятся задачи записать со слуха все диалоги (по теме ²Мой рабочий день ²), поговорить о героях фильма (тема ²Научная конференция²), описать достопримечательности (тема ²Мой родной город²), проиграть отдельные фрагменты (тема ²Моя будущая профессия²). Учебно-игровой фильм расширяет лингвистический и общеобразовательный кругозор студентов, воссоздает реальные жизненные ситуации, стимулирующие речевую деятельность.

Таким образом, использование телевидения позволяет продемонстрировать разнообразные по структуре и характеру образцы, что не всегда возможно в условиях традиционного занятия. При этом студенты активно вовлекаются в различные по форме коммуникативные телеситуации, способствующие значительно более прочному усвоению материала на основе экстралингвистической и речевой наглядности.

Различные по структуре и характеру передачи способны продемонстрировать с помощью телеэкрана практически все виды речевого общения - монологического, диалогического, группового. Процесс обучения включает модель результата – коммуникативное владение иноязычной речью в различных по характеру и структуре ситуациях общения. Модели коммуникаций, предлагаемые в рамках телеуроков, прогнозируют формирование умений и навыков устной речи обучающихся на основе речевых взаимодействий на уровнях студент-диктор, студент-студент, студент (зритель) – студент (участник) и т. д. При этом телепередачи органически соединяются с изучаемым учебным материалом, включают глоссарий и устные темы, имеют четкое грамматико-интонационное оформление. Сочетание телевизионных и аудиторных форм работы создает необходимую объемность в коммуникативной атмосфере учебных занятий.

Выше изложенное позволяет сделать вывод, что применение учебного телевидения в значительной мере способствует оптимизации управления содержанием и процессом обучения. Его ис­пользование в обучении устной иноязыч­ной речи представляется возможным и целесообраз­ным для активизации речевой деятельности студен­тов, создания объемных ситуаций стимулирования их иноязычного общения и совершенствования конт­роля усвоения студентами иностранного языка.

Учебное телевидение может стать важной составной частью процесса обучения иностранному языку студентов нефилологических специальностей, если в полной мере учитывать специфику различных видов телепередач. Они могут применяться фактически на всех этапах обучения, при работе с самыми разнообразными целевыми установками. Телевидение обеспечивает поэтапное формирование умений и навыков и существенным образом расширяет возможности учебного занятия.

Список использованной литературы

1) Васильев, В. П. Организация телевизионных передач с использованием аутентичных видеоматериалов для обучения немецкому языку в школе (для учащихся старших классов школ с углубленным изучениемнемецкого языка) / . // Иностранные языки в школе. – М. – 1996. - №2 – С. 27-33.

2) Волкова, Г. Пути интенсификации обучения иностранным языкам в вузах неязыкового профиля / Г. Волкова http://gisap. eu/ru/node/12564

3) Ефимов, Э. О. Учебное телевидение: проблемы и перспективы /. М.: Искусство, 1997

4) Кравченко, Е. В. Телевидение в процессе обучения иностранным языкам студентов технических специальностей / http://do. *****/docs/index-260426.html

5) Литвиненко, Е. Ю., Федорова, Л. Ю. Возможности мультимедийных лингафонных классов при введении и закреплении новой лексики / , . // Профессионально ориентированные технологии обучения иностранным языкам в системе высшего технического образования. Сборник материалов I международной научно-практической конференции. – Новочеркасск: НГМА. – 2010. – С. 80-82

6) Маслыко, Е. А., Бабинская, П. К., и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие / , и др. – Мн.: Выш. шк., 1999.

7) Stack, Edward M. The Language Laboratory and Modern Language Teaching. - Oxford Uni. Press, 1960.

8) Wise, Arthur. Communication in Speech. - London: Longmans, 1965.