Текст 21. История о двух братьях.

абзац 1

21.000

χabar

qʼot̄or

s̄abosdub

qӀʼ˳ewu

ušmin

χabar

χabar

qʼot̄or

s̄a-bos-du-b

qӀʼ˳e-wu

ušmi-n

χabar

story

twenty

one. ORD-SAY-ATR-3

two-1.R

brother. OBL-GEN

story(NOM)

3

1

3

χabár qʼot̄ór sːábosdub || qʼˤʷéwu úʃmin χabár

χabár qʼot̄ór s̄ábosdub. qӀʼ˳éwu úšmin χabár

Текст 21. История о двух братьях.

21.001

qӀʼ˳ewu

ušdu

iwdili:

os

ɬ̄aӀmat̄u,

os

misginnu.

qӀʼ˳e-wu

ušdu

i‹w›di-li

os

ɬ̄aӀma-t̄u

os

misgin-nu

two-1.R

brother. NOM

‹1›be. PF-EVID

one

be. rich-ATR.1

one

be. poor-ATR.1

1

qʼˤʷéwu úʃdu íwdili: os ɬːáˤmatːu, os misgínnu.

qӀʼ˳éwu úšdu íwdili: os ɬ̄áӀmat̄u, os misgínnu.

1. Было два брата: богатый и бедный.

21.002

jamu

ɬ̄aӀmat̄ummin

lobur

tʼīnna

ebdili,

misginnummin

labχanši

ebdili.

jamu

ɬ̄aӀma-t̄u-m-mi-n

lobur

tʼīnna

e‹b›di-li

misgin-nu-m-mi-n

labχan-ši

e‹b›di-li

that.1

be. rich-ATR-1-OBL-GEN

child. PL(NOM)

a. little

‹HPL›be. PF-EVID

be. poor-ATR-1-OBL-GEN

be. many-CVB. AUXDEP

‹HPL›AUX. PF-EVID

(4)

jámu ɬːáˤmatːummin lóbur tʼiː́nna ébdili, misgínnummin lábχanʃi ébdili.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

jámu ɬ̄áӀmat̄ummin lóbur tʼī́nna ébdili, misgínnummin lábχanši ébdili.

2. У богатого было мало детей, а у бедного много.

21.003

ɬ̄aӀmat̄u

ciliši

urqӀirši

iwdili,

misginnu

išikijwu

qʼuwqʼirši

iwdili.

ɬ̄aӀma-t̄u

cili-ši

u-r-qӀ-ir-ši

i‹w›di-li

misgin-nu

išik-ijwu

qʼu‹w›qʼi-r-ši

i‹w›di-li

be. rich-ATR.1(NOM)

Azerbaijan-ALL

1-IPF-go-IPF-CVB. AUXDEP

‹1›AUX. PF-EVID

be. poor-ATR.1(NOM)

here-1.EMPH

‹1›sit. down-IPF-CVB. AUXDEP

‹1›AUX. PF-EVID

ɬːáˤmatːu ʦilíʃi úrqˤirʃi íwdili, misgínnu iʃíkijwu qʼúwqʼirʃi íwdili.

ɬ̄áӀmat̄u cilíši úrqӀirši íwdili, misgínnu išíkijwu qʼúwqʼirši íwdili.

3-4. Богатый часто уезжал в Азербайджан, бедный же сидел дома и заботился о семье богатого брата.

21.004

ɬ̄aӀmat̄u

ušdu

ciliši

uqӀamχur,

misginnu

ušmi

jamummun

χalmen

bārši

ebdili.

ɬ̄aӀma-t̄u

ušdu

cili-ši

uqӀa-mχur

misgin-nu

ušmu

jamu-m-mu-n

χal-me-n

bār-ši

e‹b›di-li

be. rich-ATR.1

brother. NOM

Azerbaijan-ALL

1.go. PF-TEMP2

be. poor-ATR.1

brother. OBL(ERG)

that-1-OBL.1-GEN

family-OBL. PL-GEN

look. after-CVB. AUXDEP

‹HPL›AUX. PF-EVID

1

1

3

ɬːáˤmatːu úʃdu ʦilíʃi úqˤamχur, misgínnu úʃmu jámummun χálmen baː́rʃi ébdili.

ɬ̄áӀmat̄u úšdu cilíši úqӀamχur, misgínnu úšmu jámummun χálmen bā́rši ébdili.

абзац 2

21.005

os

zamānamit̄iš

ʟʼ˳as̄an

ʟʼ˳as

čʼem

et̄ili.

os

zamāna-mi-t̄i-š

ʟʼ˳as̄an

ʟʼ˳a-s

čʼem

et̄i-li

one

time-OBL-SUP-EL

cattle. to. be. slaughtered(NOM)

4.slaughter-INF

time(NOM)

4.become. PF-EVID

3

4

4

os zamaː́namitːiʃ ʟʼʷásːan ʟʼʷas ʧʼem étːili.

os zamā́namit̄iš ʟʼ˳ás̄an ʟʼ˳as čʼem ét̄ili.

5. Как-то раз настало время резать баранов.

21.006

uqӀali

jamu

ɬ̄aӀmat̄u

ušmun

ʟʼ˳as̄an

ʟʼ˳as

misginnu.

uqӀa-li

jamu

ɬ̄aӀma-t̄u

ušmu-n

ʟʼ˳as̄an

ʟʼ˳a-s

misgin-nu

1.go. PF-EVID

that.1

be. rich-ATR.1

brother. OBL-GEN

cattle. to. be. slaughtered(NOM)

4.slaughter-INF

be. poor-ATR.1(NOM)

1

4

úqˤali jámu ɬːáˤmatːu úʃmun ʟʼʷásːan ʟʼʷas misgínnu.

úqӀali jámu ɬ̄áӀmat̄u úšmun ʟʼ˳ás̄an ʟʼ˳as misgínnu.

6. Пошел бедняк резать баранов богатого брата.

21.007

ʟʼuli

mut̄ub

ħallit,

bak̄ur

qʼut̄ūlu

uwli,

noʟʼaši

weӀqit̄a,

ʟʼu-li

mu-t̄u-b

ħal-li-t

bak̄-ur

qʼut̄ūl-u

uw-li

noʟʼ-a-ši

w-eӀ-qi-t̄a

4.slaughter. PF-CVB

be. beautiful-ATR-3

state-OBL-SUP

side-PL(NOM)

fat. tail(NOM)-and

NPL. do. PF-CVB

house-IN-ALL

1-come. POT-POT-TEMP1

3

3

3

4

ɬ̄aӀmat̄ummin

ɬ̄anna

ʟoli

jijmes

ʟʼut̄ib

čʼaben

oӀnt

kʼ˳iri.

ɬ̄aӀma-t̄u-m-mi-n

ɬ̄anna

ʟo-li

jij-me-s

ʟʼu-t̄-ib

čʼab-e-n

oӀnt

kʼ˳iri

be. rich-ATR.1(NOM)-OBL-OBL-GEN

woman. OBL(ERG)

4.give. PF-EVID

this. PL. OBL-OBL. PL-DAT

NPL. slaughter. PF-ATR-ATR. PL

sheep. PL-OBL. PL-GEN

head

leg(NOM)

2

(3)

4

3

ʟʼúli mútːub ħállit, bákːur qʼutːuː́lu úwli, nóʟʼaʃi wéˤqitːa, ɬːáˤmatːummin ɬːanná ʟóli jíjmes ʟʼútːib ʧʼáben oˤnt-kʼʷíri.

ʟʼúli mút̄ub ħállit, bák̄ur qʼut̄ū́lu úwli, nóʟʼaši wéӀqit̄a, ɬ̄áӀmat̄ummin ɬ̄anná ʟóli jíjmes ʟʼút̄ib čʼáben oӀnt-kʼ˳íri.

7. Хорошенько поработал, разделал туши и, когда собирался идти домой, жена богатого дала ему головы и ноги порезанных баранов.

21.008

"bošor

qӀ˳amχur,

ansaw

waq̄ʼōtʼu

un,

hinc

jeb

χ̄eχ̄a",—

boli.

bošor

qӀ˳a-mχur

ansaw

w-aq̄ʼ-ō-tʼu

un

hinc

jeb

χ̄eχ̄a

bo-li

man(NOM)

1.come. PF-TEMP2

again

1-abandon. PF-POT. NEG-NEG

you. sg(NOM)

now

this. PL(NOM)

NPL. carry. away(IMP)

say. PF-EVID

1

"boʃór qˤʷámχur, ánsaw wáqːʼoːtʼu un, hinʦ jeb χːéχːa",— bóli.

"bošór qӀ˳ámχur, ánsaw wáq̄ʼōtʼu un, hinc jeb χ̄éχ̄a",— bóli.

8. «Когда муж придет, не забуду тебя, а сейчас это бери».

абзац 3

21.009

os

zamānamit̄iš

jamu

ɬ̄aӀmat̄u

ušdu

qӀ˳ali.

os

zamāna-mi-t̄i-š

jamu

ɬ̄aӀma-t̄u

ušdu

qӀ˳a-li

one

time-OBL-SUP-EL

that.1

be. rich-ATR.1

brother. NOM

1.come. PF-EVID

3

1

os zamaː́namitːiʃ jámu ɬːáˤmatːu úʃdu qˤʷáli.

os zamā́namit̄iš jámu ɬ̄áӀmat̄u úšdu qӀ˳áli.

9. Чуть позднее пришел богатый брат.

21.010

ɬ̄annārši

cʼiχ̄

et̄ili

jamummi:

"juw

wis

ušmi

ħurmat

abura

was?

ɬ̄annā-r-ši

cʼiχ̄+

et̄i-li

jamu-m-mi

ju-w

w-is

ušmi

ħurmat

a-b-u-ra

wa-s

woman. OBL-CONT-ALL

ask

4.become. PF-EVID

that-1-OBL(ERG)

this-1

1-I. GEN

brother. OBL(ERG)

respect(NOM)

do-3-PF-INTRG

you. sg. OBL-DAT

2

1

3

han

aw?

han

et̄i?"

han+

aw

han

et̄i

what

4.do. PF

what(NOM)

4.become. PF

4

4

ɬːannaː́rʃi ʦʼíχː-étːili jámummi: "juw wis úʃmi ħúrmat ábura was? han-aw? han étːi?"

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4