Критерии оценивания и первичные баллы за выполнение экзаменационных заданий (магистранты 1 года обучения, 2 семестр.)
Обзор иноязычной литературы на иностранном языке.
Структурные компоненты работы и критерии их оценивания | Первичный балл |
Введение | |
наличие введения | 1 |
языковая правильность | 1 |
Основная часть (обзор литературы): | |
соответствие содержанию оригиналов | 6* |
правильность языкового и стилистического оформления | 3 |
передача терминологического материала | 3 |
корректность ссылок | 3 |
Вывод | |
наличие вывода | 1 |
языковая правильность | 1 |
Глоссарий (русско-английский) | 6 |
Итого | 25 |
* Оценивается исходя из 3-балльной шкалы. Результат умножается на 2.
Научная статья на изучаемом языке
Структурные компоненты работы | Критерии оценивания | Перв. балл |
Заглавие | Наличие названия статьи, сведений об авторе и научном руководителе | 1 |
Аннотация (abstract) | ||
содержание | 1 | |
языковое оформление | 2 | |
Основная часть: оформление | ||
логичность и связность | 3* | |
оригинальность, отсутствие копирования | 3* | |
стилистическое оформление | 3* | |
лексическое оформление | 3* | |
грамматическое оформление | 3* | |
Библиография | Количество источников, правильность оформления | 3 |
Приложение | ||
номенклатура условных обозначений и аббревиатур | наличие | 1 |
иллюстрации и комментарии к ним | наличие и соответствие комментариев содержанию иллюстраций | 2 |
Итого | 25 |
* Сумма баллов за оформление основной части умножается на сумму баллов за наличие структурных компонентов. Необходимые структурные компоненты и баллы за их наличие приведенs в нижеследующей таблице.
Структурные компоненты работы | Критерии оценивания | Перв. балл |
обзор литературы | наличие | 0,25 |
описание методов исследования | наличие | 0,25 |
описание хода исследования | наличие | 0,25 |
результаты и выводы | наличие | 0,25 |
Общая схема оценивания экзаменационных заданий (магистранты 1 года обучения, 2 семестр.)
Критерий | 3 | 2 | 1 | 0 |
|
Обзор иноязычной литературы на русском языке |
| ||||
Введение |
| ||||
наличие введения | Введение включено, отражает актуальность темы и цель работы. | Введение отсутствует либо полностью не соответствует содержанию работы. |
| ||
языковая правильность | Лексико-грамматическое и стилистическое оформление в основном соответствует нормам русского языка. | Большое количество языковых и стилистических ошибок, что может затруднять понимание. |
| ||
Основная часть (обзор литературы): |
| ||||
соответствие содержанию оригиналов | Содержание оригинальных текстов передано точно, без искажений. | Содержание оригинальных текстов без искажений смысла, однако есть отдельные неточности в передаче содержания. | Содержание оригинальных текстов передано частично, есть случаи искажения смысла | Содержание оригинальных текстов в основном искажено. | |
правильность языкового и стилистического оформления | Лексико-грамматическое и стилистическое оформление соответствует нормам русского языка. | Лексико-грамматическое и стилистическое оформление в основном соответствует нормам русского языка, есть отдельные ошибки, не затрудняющие понимания. | Большое количество языковых и стилистичеких ошибок в тексте, что может затруднять понимание. | Нарушения норм русского языка часто затрудняют понимание текста. |
|
передача терминологического материала | Термины, употребляемые в обзоре, соответствуют терминам, применяемым в оригиналах, соблюдается постоянство употребления терминов. | Имеются отдельные нарушения правильности и постоянства перевода терминов, не приводящие к значительным искажениям содержания оригинала. | Имеются множественные нарушения правильности и постоянства перевода терминов, иногда приводящие к искажениям содержания оригинала. | Количество нарушений правильности и постоянства перевода терминов не позволяет передать содержание оригинала. |
|
корректность ссылок | Представлены корректные ссылки на все оригиналы, указанные в библиографии. | Представлены корректные ссылки на большинство оригиналов, указанных в библиографии, однако есть отдельные отсутствия ссылок. | Не на все оригиналы, указанные в библиографии, даны ссылки, есть случаи некорректного цитирования. | Ссылки на использованные источники отсутствуют. |
|
Вывод |
| ||||
наличие введения | Вывод присутствует, связан с содержанием работы. | Вывод отсутствует либо полностью не связан с содержанием работы. |
| ||
языковая правильность | Лексико-грамматическое и стилистическое оформление в основном соответствует нормам русского языка. | Большое количество языковых и стилистических ошибок, что может затруднять понимание. |
| ||
Глоссарий (русско-английский) | Глоссарий представлен в полном объёме, соответствует лексическому наполнению текста. | Глоссарий представлен в объёме не менее 60% от заданного объёма, либо есть случаи несоответствия лексическому наполнению текста. | Глоссарий представлен в объёме менее 60% от заданного объёма, либо есть многочисленные случаи несоответствия лексическому наполнению текста. | Глоссарий отсутствует. |
|
Научная статья на изучаемом языке |
| ||||
Заглавие | Присутствует название статьи, сведения об авторе, научном руководителе, местах их работы, контактах. | Отсутствует либо дано не в полном объёме. |
| ||
Аннотация (abstract) |
| ||||
содержание | Аннотация присутствует, отражает основное содержание работы. | Аннотация отсутствует либо полностью не соответствует содержанию работы. |
| ||
языковое оформление | Языковое оформление в основном соответствует нормам изучаемого языка. | Имеются несоответствия нормам изучаемого языка, нарушающие понимание. | Множественные языковые ошибки делают невозможным понимание текста. |
| |
Работа: оформление | |||||
логичность и связность | Изложение последовательно, логично, используются необходимые связующие элементы. | Изложение в основном логично, однако имеются отдельные нарушения в последовательности изложения и употреблении связующих элементов. | Имеются значительные нарушения в последовательности и логичности изложения, в употреблении связующих элементов. | Последовательность и логичность изложения отсутствуют, связующие элементы отсутствуют или употребляются неправильно. |
|
оригинальность, отсутствие копирования | Основная часть текста изложена своими словами, без копирования логически завершённых фрагментов источников (предложения и более). Цитаты оформлены в соответствии с требованиями к оформлению работы. | Имеются отдельные случаи излишнего цитирования либо копирования фрагментов источников, не оформленного в виде цитат. | Значительное число случаев излишнего цитирования либо копирования фрагментов источников без оформления в виде цитат. | Большая часть реферата копирует источники. |
|
стилистическое оформление | Стилистическое оформление работы соответствует требованиям жанра. | Имеются незначительные ошибки в стилистическом оформлении работы. | Имеются частые ошибки в стилистическом оформлении работы. | Стилистическое оформление работы не соответствует требованиям жанра. |
|
лексическое оформление | Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче; практически нет нарушений в использовании лексики и орфографическом оформлении. | Используемый словарный запас соответствует поставленной задаче, однако ограничен либо встречаются отдельные неточности в употреблении или орфографическом оформлении слов. | Использован неоправданно ограниченный словарный запас; часто встречаются нарушения в использовании и орфографическом оформлении лексики, некоторые из них могут затруднять понимание текста. | Крайне ограниченный словарный запас либо большое количество ошибок в употреблении и орфографическом оформлении лексики не позволяет выполнить поставленную задачу. |
|
грамматическое оформление | Используются грамматические структуры в соответствии с поставленной задачей. Практически отсутствуют грамматические и пунктуационные ошибки. | Имеется ряд грамматических или пунктуационных ошибок, не затрудняющих понимание текста. | Часто встречаются грамматические или пунктуационные ошибки элементарного уровня, либо ошибки немногочисленны, но затрудняют понимание текста. | Грамматические и пунктуационные правила не соблюдаются, что не позволяет выполнить поставленную задачу. |
|
Библиография | Библиография представлена в требуемом объёме, полностью оформлена в соответствии с требованиями. | Библиография представлена в объёме не менее 60% от требуемого объёма, либо имеются случаи несоответствия требованиям к оформлению. | Библиография представлена в объёме менее 60% от требуемого объёма, либо оформлена неправильно. | Библиография отсутствует. |
|
Приложение |
| ||||
номенклатура условных обозначений и аббревиатур | Номенклатура представлена и включает все условные обозначения и аббревиатуры с расшифровками. | Номенклатура не представлена. |
| ||
иллюстрации и комментарии к ним | Иллюстрации включены приложение, правильно оформлены и сопровождены понятными и правильными в языковом отношении комментариями. | Иллюстрации включены в приложение, однако имеются неточности в комментариях и ошибки в их языковом оформлении. | Иллюстрации отсутствуют либо не сопровождены комментариями. |
|


