Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

РЕКОМЕНДАЦИИ

по организации приема и работы с иностранными делегациями прибываемых в Сахалинскую область

выполнены в соответствии с постановлением Правительства Сахалинской области ,
и утверждены приказом министра инвестиций и внешних связей Сахалинской области

г. Южно-Сахалинск

СОДЕРЖАНИЕ

ХАРАКТЕР, ФОРМАТ И УРОВЕНЬ ВИЗИТА. 2

ПРОТОКОЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ. 5

Программа пребывания иностранной делегации. 5

Транспортная схема. 7

Встреча/проводы иностранной делегации в аэропорту. 8

Формирование и движение автомобильных кортежей. 10

Рассадка в автомобиле. 11

Размещение в гостинице. 12

Проведение официальных встреч. 13

Подготовка к проведению официальных встреч. 13

Проведение встречи. 15

Рассадка за столом.. 15

Ведение встречи. 17

Подписание документов. 18

Организация перевода. 20

Визитная карточка. 22

Памятные подарки. 23

Участие представителей средств массовой информации в международных протокольных мероприятиях 25

Прием и его виды.. 26

ПРОТОКОЛЬНАЯ ПРАКТИКА САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ В ВОПРОСАХ ПРИМЕНЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СИМВОЛИКИ.. 33

ЭТИКЕТ ВНЕШНЕГО ВИДА. 37

Деловой стиль. 37

Одежда на приемах. 40


ХАРАКТЕР, ФОРМАТ И УРОВЕНЬ ВИЗИТА

Визиты делегаций иностранных государств подразделяются на официальные, рабочие, неофициальные (частные).

Под форматом визита - понимается совокупность мероприятий делового и протокольного характера, включаемых в программу визита и церемонии их проведения. Стороны заблаговременно договариваются о сроках, характере и формате предстоящего визита. Если гость прибывает с супругой, то в протокольных мероприятиях принимают участие супруги официальных лиц в соответствии с программой визита. Для супруги гостя по согласованию сторон может быть разработана отдельная программа.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Количественный состав делегации может ограничиваться количеством вопросов, подлежащих для обсуждения, необходимостью привлечения экспертов, уровнем прибывающей делегации. Вопросы размещения, питания, транспортного обслуживания и обеспечения безопасности оговариваются сторонами заблаговременно на основе принципа взаимности из имеющихся прецедентов.

Официальный визит - это высшая категория визитов делегаций органов государственной власти иностранных государств.

Официальные визиты проводятся, как правило, при первом официальном посещении области или в случае, когда стороны сочтут данный формат визита наиболее целесообразным. В мероприятиях, запланированных к проведению в рамках такого визита, предполагается участие Губернатора – председателя Правительства Сахалинской области. Проводятся протокольные мероприятия.

Во встрече (проводах) в аэропорту предполагается участие Губернатора – председателя Правительства Сахалинской области либо первого заместителя Губернатора Сахалинской области (первого заместителя председателя Правительства Сахалинской области).

В случае рабочего визита предусматривается организация протокольного мероприятия – встреча с Губернатором – председателем Правительства Сахалинской области, официального приема/обеда/ужина от имени Губернатора – председателя Правительства Сахалинской области с его непосредственным участием.

Рабочий визит - визит в Сахалинскую область делегаций органов государственной власти иностранных государств, административно-территориальных делений иностранных государств, подчиненный достижению какой-то одной цели: проведению переговоров, консультаций, подписанию договоров, соглашений, протоколах о намерениях и т. п.

В случае рабочего визита предусматривается организация протокольного мероприятия – встреча с Губернатором – председателем Правительства Сахалинской области либо с первым заместителем, либо заместителем Губернатора Сахалинской области, первым заместителем либо заместителем председателя Правительства Сахалинской области, прием/ обед/ужин от имени Губернатора – председателя Правительства Сахалинской области.

Неофициальный визит – приезд представителей органов государственной власти иностранных государств с целью участия в работе конференций и совещаний по отраслевым вопросам, выставок, присутствия на спортивных соревнованиях и конкурсах, участия в других мероприятиях, а также приезд по частным делам или с целью туризма.

По согласованию сторон в рамках такого визита возможно проведение встреч с Губернатором – председателем Правительства Сахалинской области либо с первым заместителем, либо заместителем Губернатора Сахалинской области, первым заместителем либо заместителем председателя Правительства Сахалинской области.

Различают несколько уровней визитов и приемов. Условно их можно разделить на:

– визиты на высшем уровне - визиты в Сахалинскую область глав иностранных государств и их правительств, глав субъектов иностранных федеративных государств и административно-территориальных образований иностранных государств, руководителей международных организаций;

– визиты на высоком уровне – визиты в Сахалинскую область членов правительств иностранных государств, субъектов иностранных федеративных государств и административно-территориальных образований иностранных государств, послов иностранных государств;

- визиты отдельных иностранных лиц – визиты в Сахалинскую область иностранных граждан по приглашению органа исполнительной власти Сахалинской области.

Организация приемов на высшем и высоком уровне осуществляется министерством инвестиций и внешних связей Сахалинской области.

В соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 8 ноября 2011 года № 000 «О координирующей роли Министерства иностранных дел Российской Федерации в проведении единой внешнеполитической линии Российской Федерации» министерство инвестиций и внешних связей Сахалинской области до начала визита информирует представителя Министерства иностранных дел Российской Федерации в г. Южно-Сахалинске о сроках и целях и программе визита иностранной делегации или отдельных иностранных лиц, планируемых для подписания документах, а также приглашает принять участие в протокольных мероприятиях, запланированных в рамках предстоящего визита.

ПРОТОКОЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ

В ходе официального визита в Сахалинскую область делегаций иностранных государств на высшем и высоком уровне проводятся следующие протокольные мероприятия:

- встреча (проводы) делегации в аэропорту с выездом на взлетное поле;

- встреча с Губернатором – председателем Правительства Сахалинской области либо с первым заместителем Губернатора Сахалинской области, первым заместителем председателя Правительства Сахалинской области;

- подписание официальных документов;

- прием от имени Губернатора – председателя Правительства Сахалинской области;

- культурная программа, с учетом пожеланий гостя;

- осмотр достопримечательностей города;

- посещение ведущих предприятий региона.

В зависимости от характера визита стороны согласовывают формат проведения протокольных мероприятий.

Программа пребывания иностранной делегации

Сроки пребывания иностранной делегации в Сахалинской области определяют исходя из деловой целесообразности.

В зависимости от уровня визита, его цели и характера принимающая сторона формирует программу пребывания иностранной делегации и состав лиц, принимающих участие в работе с иностранной делегацией. Программа пребывания формируется заблаговременно, еще до прибытия иностранной делегации в Сахалинскую область, согласовывается с заместителем председателя Правительства Сахалинской области, курирующим вопросы международного и внешнеэкономического сотрудничества, и иностранной стороной.

Исходя из сложившейся практики, обычно разрабатывается две программы пребывания иностранной делегации в Сахалинской области:

- общая программа, предназначенная для гостей;

- рабочая (подробная) программа, в которой во избежание срывов и накладок отражаются все организационные моменты, связанные с приемом иностранной делегации.

Обычно рабочий вариант программы пребывания иностранной делегации, предназначенный для принимающей стороны, содержит следующие пункты:

- встреча в аэропорту (с указанием даты, времени прибытия, номера рейса, встречающих лиц и их контактов, участие представителей средств массовой информации, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов);

- размещение в гостинице (наименование гостиницы, ответственных лиц и их контактов);

- деловая часть визита (встречи/переговоры, заседания и т. п. с указанием времени, места проведения, ответственных лиц и их контактов, участие представителей средств массовой информации, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов);

- приемы/завтраки/обеды/ужины (с указанием даты, времени, места проведения, ответственных лиц и их контактов, участие представителей средств массовой информации, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов);

- культурная программы (с указанием даты, времени, посещаемых объектов, ответственных лиц и их контактов, участие представителей средств массовой информации, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов);

- проводы в аэропорту (с указанием даты, времени вылета, номера рейса, встречающих лиц и их контактов, участие представителей средств массовой информации, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов).

Общий вариант программы пребывания иностранной делегации в Сахалинской области, предназначенный для иностранной стороны, содержит те же основные пункты, только является менее подробным. В нем не указываются ответственные исполнители и их контакты, участие представителей средств массовой информации, информация по автотранспорту и т. п.

Транспортная схема

После того, как сформирована программа пребывания иностранной делегации в Сахалинской области, на ее основе принимающая сторона разрабатывает транспортную схему. В ней указывается дата, место, время подачи автотранспорта, ответственные лица и их контакты, информации по автотранспорту – гос. номера, Ф. И.О. водителей и их контактов.

При составлении транспортной схемы необходимо учитывать, что для глав принимающей стороны и иностранных делегаций обычно предоставляют отдельный автомобиль представительского класса. Также отдельный автомобиль должен быть предусмотрен для супруги главы иностранной делегации (в случае ее прибытия).

Для остальных членов иностранной делегации предусматривается автотранспорт в зависимости от их количественного состава (микроавтобус, автобус) и с расчетом на багажные места.

Необходимо определить ответственное лицо от принимающей стороны для координации действий в рамках транспортной схемы, которое накануне мероприятия должно провести инструктаж для водителей, участвующих в приеме иностранной делегации и раздать им транспортную схему. Помимо неукоснительного исполнения транспортной схемы, водитель должен иметь надлежащий внешний вид, автомобиль должен быть чистым внутри и снаружи, радио, магнитофон, DVD включается только по просьбе гостей.

Встреча/проводы иностранной делегации в аэропорту

Встреча иностранной делегации в аэропорту г. Южно-Сахалинска открывает визит. Протокол встречи предусматривает соблюдение ряда правил. На встречу делегации следует выезжать в таком составе, который соответствует статусу приезжающих гостей.

Если Сахалинскую область посещает глава иностранного государства либо глава правительства иностранного государства, посол иностранного государства в Российской Федерации (делегация высшего и высокого уровня), то в аэропорту их встречают (провожают) Губернатор Сахалинской области – председатель Правительства Сахалинской области и глава муниципального образования города Южно-Сахалинск.

В остальных случаях протокол разрешает, чтобы в процедуре встречи вместо первого лица – Губернатора Сахалинской области – председателя Правительства Сахалинской области - принял участие его заместитель (далее – глава принимающей стороны). Главу принимающей стороны сопровождают 2-3 члена принимающей делегации и переводчик. Обычно количество встречающих не превышает число гостей.

Если в Сахалинскую область прибывает иностранная делегация высшего и высокого уровня, то главу иностранной делегации встречают у трапа самолета. Для организации встречи у трапа самолета Министерство инвестиций и внешних связей Сахалинской области заранее направляет письмо в адрес директора ГУП Аэропорт Южно-Сахалинск с указанием количества встречающих и встречаемых, а также марки и государственные номера машин для въезда на территорию.

На встрече в аэропорту могут присутствовать главы консульских представительств зарубежных стран, аккредитованные в г. Южно-Сахалинске, а также другие деловые партнеры страны гостя, имеющие свои представительства в регионе (по согласованию).

При встрече (проводах) каких-либо воинских почестей не предусматривается, почетный караул не выстраивается, гимны не исполняются. Не предусматривается также обмен речами.

При приеме иностранных делегаций высшего и высокого уровня в аэропорту могут быть подняты флаги страны гостя, Российской Федерации и Сахалинской области.

В момент встречи иностранной делегации глава принимающей стороны первым подходит к главе иностранной делегации и представляется (имя, фамилия, должность). В ответ представляется гость. Если глава иностранной делегации прибывает с супругой, то на встрече присутствует супруга главы принимающей стороны. В этом случае глава принимающей стороны представляется сам и представляет супругу. Затем иностранный гость представляется сам и представляет свою супругу.

При встрече в аэропорту рекомендуется дамам вручать цветы, завернутые в упаковку (целлофановую, декоративную бумагу).

После этого глава принимающей стороны представляет сопровождающих его лиц в соответствии с занимаемыми должностями (женщин представляют первыми). Если все сопровождающие лица занимают одинаковые должности, то их представляют в алфавитном порядке (по фамилиям). Затем глава иностранной делегации представляет членов делегации.

Для организации проводов иностранной делегации в аэропорту министерство инвестиций и внешних связей Сахалинской области заранее направляет письмо в адрес директора ГУП Аэропорт Южно-Сахалинска с заявкой на предоставление VIP-зала и (или) комнаты переговоров, VIP-регистрации.

Формирование и движение автомобильных кортежей

При встрече иностранной делегации в аэропорту принимающая сторона должна организовать своевременную подачу всего предусмотренного транспорта и сформировать кортеж. Эта процедура связана с рядом особенностей, таких как оперативность и четкость исполнения данного мероприятия, рассадка пассажиров в порядке протокольного старшинства и т. д.

Состав кортежа зависит от уровня визита. Глава принимающей стороны, глава иностранной делегации и переводчик садятся в первую машину. В том случае, когда глава иностранной делегации прибывает вместе с супругой, и во встрече участвует супруга главы принимающей стороны, дамам подается вторая машина, в которой также располагается переводчик.

Для остальных членов иностранной делегации подается микроавтобус либо автобус, в зависимости от числа пассажиров. В нем же располагается переводчик.

Сопровождение транспортных средств автомобилями Государственной инспекции безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел Российской Федерации в целях обеспечения безопасности дорожного движения осуществляется в установленном порядке в соответствии с законодательством Российской Федерации.

В иных, не предусмотренных законодательством Российской Федерации случаях, вопрос обеспечения общественной безопасности согласовывается с управлением общественной безопасности и контроля аппарата Губернатора и Правительства Сахалинской области за 10 дней до начала мероприятия.

Рассадка в автомобиле

Глава принимающей стороны, глава иностранной делегации и переводчик садятся в первую машину. Наиболее почетное место находится на заднем сиденье справа по ходу движения. Именно это место и предназначается главе иностранной делегации. Вторым почетным местом считается заднее сиденье слева. На нем располагается глава принимающей стороны. Переводчик занимает место рядом с водителем.

Если в машине едет еще один пассажир, то он располагается между главным гостем и главой принимающей стороны, если машина большая, то он занимает откидное сиденье.

Машина подается правой дверцей к тротуару (пассажирам). При посадке в машину правую дверцу для гостя открывает кто-то из сопровождающих главы принимающей стороны либо водитель. Первым садится в машину и выходит из нее глава иностранной делегации. Глава принимающей стороны обходит машину сзади и садится в автомобиль через левую дверцу только после того, как в машину сел глава иностранной делегации.

В тех случаях, когда условия не позволяют подать автомобиль с правой стороны, почетный гость первым садится в машину через левую дверцу, остальные следуют за ним. По прибытии на место машина паркуется так, чтобы свободным был выход с правой стороны.

Супруги глав принимающей стороны и иностранной делегации размещаются во второй машине по той же схеме, по которой происходит рассадка в первой машине (включая переводчика).

Если используется личный автомобиль, а водитель – глава принимающей стороны, то почетное место будет рядом с ним. Дамам место на переднем сиденье предлагать не принято.

Размещение в гостинице

К моменту приезда делегации в гостиницу должно быть все подготовлено принимающей стороной. Для того чтобы не было накладок, на стадии согласования визита иностранной делегации в Сахалинскую область, принимающая сторона заранее согласовывает с иностранной стороной вопросы относительно необходимого количества номеров, их уровня, наличия супружеских пар, формы оплаты.

У гостиницы автомобиль с главой принимающей стороны и главой иностранной делегации встречает ответственный за расселение в гостинице. Он и открывает правую заднюю дверцу автомобиля, из которой первым выходит глава иностранной делегации. Затем выходят все остальные. Глава принимающей стороны и сопровождающие лица прощаются с гостями в холле гостиницы и уходят. Ответственные за расселение, провожают членов иностранной делегации до рецепции, помогают им пройти положенные формальности для размещения в гостинице.

Представители принимающей стороны после окончания процедуры расселения обмениваются контактами с членом иностранной делегации, ответственным за организацию визита, прощаются с гостями в холле гостиницы и берут на рецепции список комнат членов иностранной делегации.

После расселения в гостинице членам иностранной делегации обычно предоставляется свободное время для отдыха. Начало деловой части программы лучше запланировать на следующий день.

Проведение официальных встреч

Подготовка к проведению официальных встреч

По предварительной договоренности сторон (до визита в Сахалинскую область) определяются дата, время, место, регламент, число участников встречи, перечень предлагаемых к обсуждению вопросов, участие во встрече представителей средств массовой информации, проведение пресс-конференций, обмен памятными подарками, фотографирование на память.

По результатам достигнутых договоренностей организаторами встречи формируется для главы принимающей стороны пакет документов, содержащий:

- порядок ведения встречи (порядок выступлений, Ф. И.О. и должность выступающего, регламент выступлений и т. д.);

- список участников встреч с указанием занимаемых должностей;

- биографическую справку о главе иностранной делегации;

- справочную информацию о стране, из которой прибывает делегация;

- справку о международных и внешнеэкономических связях Сахалинской области со страной, из которой прибывает делегация;

- тему и перечень вопросов, предлагаемых к обсуждению в рамках встречи;

- информационные материалы (в соответствии с тематикой, предложенной для обсуждения в рамках визита) для подготовки выступления;

- тезисы приветствия главы принимающей стороны;

- проекты документов для подписания (в случае необходимости);

- программа пребывания иностранной делегации в Сахалинской области.

До начала встречи на стол ставят бутылки с минеральной водой (негазированной) и стаканы, на два-три больше числа участников.

На столе размещаются государственные флажки стран-участниц. Одновременно выставляемые флажки разных стран должны быть одинакового размера, размещены на одном уровне и изготовлены из одинаковой по фактуре ткани. Флажки устанавливаются в центре стола. Флаг Российской Федерации ставится на сторону принимающей стороны, флаг иностранного государства – на сторону иностранной делегации.

Кроме того, на столе раскладываются чистые листы бумаги, карандаши, а также раздаточные материалы, подготовленные для проведения встречи.

Раздаточные материалы готовятся на русском и иностранном языке и содержат:

- список участников встречи;

- тему и перечень вопросов, предлагаемых к обсуждению в рамках встречи;

- краткую информацию по обсуждаемым вопросам;

- проекты документов для подписания (в случае необходимости).

Проведение встречи

В назначенное время в холле первого этажа здания Правительства Сахалинской области иностранную делегацию встречает представитель принимающей стороны, ответственный за организацию встречи, провожает в гардероб. Затем сопровождает их:

Вариант 1: до комнаты переговоров (если в ней уже собрались все участники встречи от принимающей стороны). В комнате переговоров глава принимающей стороны выходит навстречу гостям, здоровается с ними, знакомится (с участием переводчика), обменивается визитными карточками, после чего остальные участники встречи делают то же самое. Затем все занимают свои места, начинается встреча.

Вариант 2: до помещения, расположенного перед комнатой переговоров (если в комнате переговоров еще не присутствует глава принимающей стороны). В этом случае представитель организатора встречи и переводчик находятся вместе с членами иностранной делегации и ждут появления главы принимающей стороны. При этом остальные участники встречи с сахалинской стороны собираются в комнате переговоров. Глава принимающей стороны подходит к собравшимся членам иностранной делегации и предлагает пройти в комнату переговоров. При этом первым в комнату переговоров входит глава принимающей стороны, затем члены иностранной делегации и переводчик. После этого происходит знакомство и обмен визитными карточками в том же порядке, как в первом случае.

Рассадка за столом

Принимающая сторона занимает места спиной к окну, лицом к двери. Члены иностранной делегации соответственно располагаются спиной к двери, лицом к окну. Рассадка участников встречи осуществляется согласно расставленным кувертным карточкам с указанием фамилий и имен, с одной стороны на русском, с другой – на английском языках.

Схемы рассадки:

Схема 1. Глава принимающей стороны и глава иностранной делегации занимают места по центру прямоугольного стола напротив друг друга. По левую руку от них садятся переводчики, по правую руку – лицо с высшим должностным рангом из числа присутствующих. Остальные участники встречи занимают места с правой и левой стороны в соответствии с должностным рангом (по убывающей).

Схема 2. Главы делегаций располагаются на первых местах во главе прямоугольного стола, переводчики сбоку от каждого. Далее за столом располагаются со стороны главного должностного лица принимающей стороны – участники встречи от принимающей стороны в соответствии с должностным рангом (по убыванию), со стороны главы иностранной делегации – участники встречи с иностранной стороны по тому же принципу.

После того, как все участники встречи займут свои места за столом, доступ в комнату переговоров должен быть прекращен.

До начала встречи на стол ставят бутылки с минеральной водой (негазированной) и стаканы, на два-три больше числа участников.

На столе размещаются государственные флажки стран-участниц. Одновременно выставляемые флажки разных стран должны быть одинакового размера, размещены на одном уровне и изготовлены из одинаковой по фактуре ткани. Флажки устанавливаются в центре стола. Флаг Российской Федерации ставится на сторону принимающей стороны, флаг иностранного государства – на сторону иностранной делегации.

Кроме того, на столе раскладываются чистые листы бумаги, карандаши, а также раздаточные материалы, подготовленные для проведения встречи.

Раздаточные материалы готовятся на русском и иностранном языке и содержат:

- список участников встречи;

- тему и перечень вопросов, предлагаемых к обсуждению в рамках встречи;

- краткую информацию по обсуждаемым вопросам;

- проекты документов для подписания (в случае необходимости).

Ведение встречи

Инициатива ведения встречи всегда принадлежит главе принимающей стороны.

Встречу открывает глава принимающей стороны. Независимо от важности встреч, начинаться они должны с неофициальных фраз, подчеркивающих внимание принимающего к собеседникам, его личную благожелательность и заинтересованность в них. Глава принимающей стороны произносит приветственное слово и представляет участников встречи от принимающей стороны (должность, фамилия, имя). Затем передает слово главе иностранной делегации. Глава иностранной делегации выступает с приветствием и представляет членов иностранной стороны. После этого стороны обмениваются мнениями по обсуждаемым вопросам.

При проведении встречи должны соблюдаться правила субординации. По протоколу встречи ведут глава принимающей стороны и глава иностранной делегаций, остальные участники встречи могут вступить в разговор только по приглашению своего лидера.

Если все вопросы исчерпаны, то:

- если встреча проходит в формате визита вежливости, глава принимающей стороны вручает памятный подарок главе иностранной делегации и завершает встречу приглашением сфотографироваться на память;

- если это рабочая встреча, то глава принимающей стороны благодарит всех присутствующих за участие в ней и завершает встречу.

Глава принимающей стороны прощается с участниками иностранной делегации и вместе с ними выходит из комнаты переговоров.

Представитель организатора принимающей стороны сопровождает членов иностранной делегации до гардероба и провожает их из здания Правительства Сахалинской области.

Встречи, проводимые в рамках визитов иностранных делегаций в Сахалинскую область, оформляются протоколом принимающей стороной в соответствии с формой 1 (прилагается).

Подписание документов

Подписанию документов (соглашений, протоколов, меморандумов и т. д.) предшествует тщательная работа по их согласованию между сторонами. Окончательный вариант документа проходит согласование на федеральном уровне в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

Документ составляется в двух альтернатах. В российском альтернате во всем тексте документа при упоминании сторон первой ставится российская (сахалинская) сторона. В альтернате другой стороны – иностранная сторона. При формировании альтерната документа необходимо помнить, что изменение сторон допускается только в тех случаях, когда это не ведет к изменению прав и обязанностей сторон и не искажает общий смысл документа.

Каждый альтернат состоит из текста документа на государственных языках Российской Федерации и на языке другой стороны. По договоренности сторон документ может быть составлен на ином языке.

Документ печатается на бумаге высокого качества и вкладывается в специально подготовленные папки.

Помещение для подписания документа украшается государственными флагами или настольными флажками Российской Федерации и страны, из которой прибыла иностранная делегация. Папки с текстами документа в раскрытом виде, ручки размещаются на столе, предназначенном для подписания, перед каждым из подписантов.

Когда участники готовы к подписанию документа, представитель принимающей стороны объявляет о начале церемонии подписания документа и зачитывает полное его название.

К моменту подписания два ассистента занимают места позади подписантов, один – чуть левее подписанта принимающей стороны, другой – чуть правее стороны иностранного гостя. В ходе подписания ассистенты, каждый со своей стороны, помогают подписантам определить место подписи, затем берут подписанные документы, обмениваются ими за спинами подписантов и вновь кладут на стол для завершения подписания.

После подписания обоих экземпляров сторонами подписанты встают, поздравляют друг друга рукопожатием и обмениваются папками.

Папки с альтернатами документов необходимо расположить изначально таким образом, чтобы после подписания обеими сторонами документа и обмена папками у каждой стороны остался бы свой альтернат документа.

В случае подписания многостороннего документа количество ассистентов соответствует количеству подписантов. В многосторонних документах, как правило, соблюдение принципа альтерната не предусматривается.

Организация перевода

При подготовке и проведении протокольных мероприятий с участием иностранных гостей важным моментом является подбор и организация работы переводчиков. Вопрос о привлечении переводчика и условиях его работы необходимо решать заблаговременно.

Задача переводчика заключается в обеспечении более полного взаимопонимания сторон, беспрепятственного общения между ними.

Исходя из поставленных целей, переводчики осуществляют устный и (или) письменный перевод. Требования, предъявляемые к устному переводчику и к письменному, различны.

В международной практике письменные переводчики в основном переводят тексты документов, готовящихся к подписанию – соглашений, протоколов, меморандумов и т. п. При этом разница между оригиналом и переводом должна быть минимальна. Исходя из этого, от переводчика требуется соблюдение максимальной точности при переводе.

Устный перевод можно разделить на два вида – последовательный и синхронный.

В ходе официальных встреч, приемов, а также во время сопровождения иностранных делегаций чаще всего осуществляется последовательный перевод. При этом виде перевода переводчик переводит речь по частям, когда выступающий делает паузы для перевода. Последовательный перевод несколько замедляет ход мероприятия, но вместе с тем имеет преимущества – дает дополнительную возможность сторонам выиграть время и более тщательно обдумать сказанное.

Для экономии времени предпочтительнее использование синхронного перевода – одновременного перевода устной речи на другой язык. Чаще всего этот вид перевода применяется на крупных международных мероприятиях (конференциях, форумах и т. п.). При подготовке к проведению мероприятия необходимо учитывать, что переводчики-синхронисты работают по два-три человека, регулярно меняясь через 15-20 минут работы на 40-45 минут отдыха.

Обычно при проведении международного мероприятия для переводчика предусматривается отдельный микрофон.

При проведении официальных встреч протоколом предусматривается наличие переводчиков для каждой из сторон. Место переводчика слева от глав принимающей и принимаемой сторон.

Для достижения наиболее полного взаимопонимания между сторонами рекомендуется до начала мероприятия провести краткую беседу с переводчиком, посвятить его в суть дела, уточнить свои требования к переводу. Желательно заранее ознакомить переводчика с текстами выступлений.

Переводчик – посредник беседы. Переводчик всегда говорит от первого лица, сохраняя нейтральную позицию по отношению к предмету обсуждения, постоянно оставаясь «в тени» говорящего и передавая его мысли и чувства, а не свои.

Во избежание недопонимания сторон участники беседы должны учитывать специфику общения через переводчика:

- речь должна быть внятной;

- необходимо периодически делать паузы, предоставляя переводчику возможность донести до собеседника точный смысл сказанного;

- мысли следует выражать ясно, четко, избегать жаргонных выражений;

- фразы и предложения должны быть законченными;

- не следует говорить слишком быстро, слишком тихо или громко.

В ходе беседы уточнение отдельных моментов переводчиком допускается.

Визитная карточка

Визитные карточки имеют широкое применение в международной протокольной практике. Они предназначены для установления деловых контактов и поддержания связей между официальными, деловыми и общественными кругами. Визитная карточка как бы заочно "представляет" своего владельца и "действует" от его имени.

Визитная карточка может быть использована для заочного представления ее владельца. Визитной карточкой можно поздравить с тем или иным событием: национальным или другим праздником, днем рождения, повышением в должности, выразить соболезнование, передать благодарность, установить знакомство. В определенных случаях можно послать визитную карточку в ответ на нанесенный визит. С визитной карточкой можно послать сувенир, цветы, книгу и т. д.

В международной практике установились следующие краткие символы, выражающие то или иное отношение владельца визитной карточки к лицу, которому она посылается. Эти символы (буквы латинского алфавита) пишутся в левом нижнем углу визитной карточки:

p. f. (фр. pour feliciter) to congratulate, поздравление;

p. r. (фр. pour remercier) благодарность;

p. c. (фр. pour condoler) to present condolences, соболезнование;

p. f.n. a. (фр. pour feter le Nouvel An) поздравление с Новым годом;

В менее официальных случаях на визитных карточках могут быть и другие надписи, обычно в 3-ем лице. Например, «Благодарит за поздравление», «Поздравляет с праздником», «Благодарит за внимание» (в качестве ответа на присланный сувенир), «С наилучшими пожеланиями» (при посылке сувенира, цветов, книги и т. п.) и др. При этом визитные карточки никогда не подписываются и дата на них не ставится.

Если визитная карточка передается адресату лично ее владельцем (без нанесения визита), то она загибается с правой стороны по всей ширине карточки. В некоторых странах загибается верхний правый или левый угол карточки. Считается грубым нарушением этикета, если загнутую карточку доставляет курьер или шофер. Визитные карточки (не загнутые) предпочтительно посылать с курьером или шофером, но не по почте. Ответы на визитные карточки даются визитными карточками в течение 24 часов с момента получения.

Визитные карточки, направляемые в конверте, не загибаются. Рекомендуется написать несколько строк на визитной карточке, чтобы не допустить возможность ее использования позднее каким-либо посторонним лицом в неблаговидных целях.

Оформление визитной карточки строго регламентируется Книгой официальных стандартов Правительства Сахалинской области.

Как правило, текст визитных карточек печатается на языке страны пребывания. Это является свидетельство уважения к иностранной стороне.

Памятные подарки

Подарок - один из непременных атрибутов международной вежливости, неотъемлемая часть протокольной практики. Протокольный подарок является символом внимания к иностранному гостю, как форма выражения благодарности за успешную совместную работу или поддержание хороших деловых контактов. Обычно происходит взаимный обмен сторон памятными подарками.

При подготовке к визиту иностранной делегации в Сахалинскую область принимающая сторона обговаривает с иностранной стороной вопрос об обмене памятными подарками. В соответствии с протоколом преподносимые сторонами подарки должны соответствовать друг другу по типу и цене.

При выборе подарка необходимо учитывать совокупность многих самых разных факторов: пол, возраст, национальность, традиции. Каждая страна и ее представители имеют свои особенности, обычаи, даже суеверия и предрассудки. И то, что с благодарностью принимается в одном случае, в другом — может нанести ущерб отношениям либо стать причиной конфликта.

Подарком не должен быть предмет личного характера. Традиционно подарочная тематика связана с историческими, архитектурными и памятными местами Сахалинской области и отражает специфику нашего региона. Подарочная продукция может быть изготовлена из природных материалов нашего богатого края. Приветствуется наличие на подарке символики Сахалинской области.

Памятные подарки принято вручать в рамках проведения официальных встреч (в момент ее завершения, перед церемонией фотографирования на память). Для обмена памятными подарками глава принимающей стороны и глава иностранной делегации выходят из-за стола, подходят к тому месту, где запланировано фотографирование и обмениваются подарками. Первым подарок вручает глава принимающей стороны. Подарок вручают (принимают) левой рукой, приготовив правую руку для рукопожатия.

Подарки принято вручать в упакованном виде. Упаковка подарков не должна быть броской и слишком яркой. Как правило, подарки заворачиваются в плотную бумагу нейтральных тонов. Упакованный подарок укладывается в пакет, изготовленный с использованием официального (неофициального) фирменного стиля Правительства Сахалинской области.

При встрече в аэропорту рекомендуется дамам вручать цветы, завернутые в упаковку (целлофановую, декоративную упаковку). В остальных случаях цветы дарят в развернутом виде. Исключение составляет дорогая декоративная упаковка, которая в торжественных случаях не снимается. Цветы преподносят левой рукой, приготовив правую руку для рукопожатия.

Участие представителей средств массовой информации в международных протокольных мероприятиях

На этапе подготовки к проведению международного протокольных мероприятий на территории Сахалинской области стороны договариваются о степени их освещения в средствах массовой информации.

После того, как договоренность между сторонами достигнута, областной орган исполнительной власти, ответственный за проведение международного протокольного мероприятия, доводит в установленном порядке соответствующую информацию до управления информационной политики аппарата Губернатора и Правительства Сахалинской области, осуществляющего информационное обеспечение международных мероприятий.

В зависимости от важности события в программу международных протокольных мероприятий могут быть включены: пресс-конференции, брифинги, подходы к прессе, интервью и т. п.

Управление информационной политики аппарата Губернатора и Правительства Сахалинской области в рамках приема иностранных делегаций:

- организует приглашение представителей средств массовой информации для участия в международных протокольных мероприятиях;

- осуществляет в установленном порядке аккредитацию средств массовой информации для участия в международных протокольных мероприятиях;

- готовит пресс-релизы, обеспечивает освещение в средствах массовой информации приема иностранной делегации в Сахалинской области;

- сопровождает официальные и рабочие встречи Губернатора Сахалинской области, заместителей председателя Правительства Сахалинской области, руководителей областных органов исполнительной власти с иностранной делегацией;

- готовит и проводит пресс-конференции, брифинги, подходы к прессе глав принимающей и (или) принимаемой сторон либо во время встречи в аэропорту, либо по окончанию конференции, форума, официальной встречи, если это предусмотрено программой пребывания иностранной делегации в Сахалинской области;

- организует освещение в средствах массовой информации церемонии подписания совместных документов;

- организует интервью главы иностранной делегации либо главы принимающей стороны одному из средств массовой информации относительно проведенного международного мероприятия.

Прием и его виды

Проведение международных мероприятий на территории Сахалинской области обычно завершаются приемами. Приемы являются одной из общепринятых форм представительской деятельности государственных органов всех уровней.

Приемы проводятся с целью установления, углубления и расширения контактов между официальными, деловыми, научными, культурными и общественными кругами сторон.

Состав участников приема с принимающей стороны определяется исходя из программы визита иностранной делегации. На него приглашаются высшие должностные лица Сахалинской области, участники встреч и бесед, а также местные руководители, с которыми у гостя состоялись встречи во время пребывания в Сахалинской области. Если на прием иностранный гость придет с супругой, то следует предусмотреть приглашения на него супруг ряда высших должностных лиц Сахалинской области.

В международной протокольной практике нет обязательного правила устраивать ответные приемы. Однако они возможны.

В международной практике сложилась определенная классификация приемов. Приемы подразделяются на официальные и неофициальные, дневные и вечерние, а также с рассадкой за столом и без рассадки (стоя).

Официальным принято считать прием, на который приглашены гости согласно их служебному статусу: мужчины без жен, а женщины без мужей.

К приемам с рассадкой за столом относятся «рабочий завтрак», «завтрак», «чай», «обед», «обед-буфет» и «ужин». Согласно международной практике, наиболее торжественными и наиболее почетными по своему характеру видами приемов являются «завтрак» и «обед».

«Рабочий завтрак» проводится в ходе приемов делегаций для организации встреч с деловыми людьми принимающей стороны или для рабочих встреч с главами делегаций иностранных государств на многосторонних международных мероприятиях. Рабочий завтрак обычно устраивается утром и длится не более одного часа. На рабочий завтрак приглашается ограниченное число гостей. Тосты и специальные выступления не произносятся. Форма одежды для завтрака - повседневный костюм или платье.

«Завтрак» проводится в честь прибытия высоких иностранных гостей и в порядке поддержания контактов с иностранными дипломатическими представительствами. Устраивается между 12.00 и 15.00 и продолжается около часа за столом и около 20 минут за кофе (чаем). Кофе (чай) может быть подан за тем же столом или за другим. Меню завтрака состоит из одного-двух блюд холодной закуски, одного горячего рыбного блюда, одного горячего мясного блюда и десерта. Первые блюда (супы), как правило, не подаются, но могут быть и предложены.

Перед завтраком гостям подается аперитив: водка, виски, джин, сухое вино, соки. Обычно к холодным закускам предлагается водка, к рыбному блюду - охлажденное сухое белое вино, к мясному - сухое красное вино комнатной температуры, к десерту - охлажденное шампанское, к кофе и чаю - коньяк или ликер. Во время всего завтрака подается минеральная вода, а иногда и соки. По завершении завтрака подаются кофе и чай. Предлагается также коньяк, ликер. Форма одежды для завтрака - повседневный костюм или платье.

«Чай» устраивается, как правило, между 16.00 и 18.00 только для женщин – супруг официальных лиц. В зависимости от количества приглашенных накрывается один или несколько столиков. Подаются кондитерские изделия, фрукты, десертные и сухие вина, соки и воды; иногда на столик ставят сэндвичи с икрой, рыбой, сыром и т. п. Продолжительность чая - 1,5 часа. Форма одежды - повседневный костюм или платье.

«Обед» - наиболее почетный вид приема. Он начинается в промежуток времени от 19.00 до 21.00. Меню обеда: 2-3 холодные закуски, первое, одно горячее рыбное блюдо, одно горячее мясное блюдо, десерт. После обеда подаются кофе и чай. Вина такие же, как и на завтраке. В период сбора гостей подается аперитив. Обед обычно длится 2 - 2,5 часа, при этом за столом сидят примерно 50-60 минут, остальное время приглашенные проводят в гостиных. Форма одежды – для мужчин - темный костюм; для женщин - вечернее платье.

«Обед-буфет», или шведский стол - разновидность обеда, но менее почетен и более демократичен. Проводится в то же время, что и обед. Рассадка гостей за столами свободная. Меню обеда-буфета: закуски, горячее рыбное блюдо, горячее мясное блюдо, десерт - сервируются на одном большом столе. Гости сами, а иногда с помощью официантов, кладут себе на тарелку желаемую еду, рассаживаются за небольшими столиками, расположенными здесь же или в соседних комнатах. Вино во время "обеда-буфета" разливают официанты. Форма одежды такая же, как и на обеде.

«Ужин» начинается в 21.00 и длится до ухода главного гостя. Меню и вина на ужине такие же, как и на обеде. Ужин отличается от обеда только временем его начала. На ужине обычно не подается первое блюдо. Форма одежды: для мужчин - темный костюм, для женщин - вечернее платье.

На приемах с рассадкой необходимо соблюдать старшинство, служебное или общественное положение гостей: места делятся на более почетные и менее почетные.

Первым считается место справа от главы принимающей стороны, вторым – слева от него. Чем дальше место от главы принимающей стороны, тем менее оно почетно.

При рассадке придерживаются следующих правил: женщину не сажают рядом с женщиной и в конце стола, если на его торце не сидит мужчина, мужа - с женой.

В некоторых случаях, когда необходимо провести мероприятие с приглашением большого числа гостей, т. е. когда организовать традиционный прием с рассадкой гостей весьма затруднительно, проводят приемы, где приглашенные не сидят, а стоят. К приемам стоя относятся «бокал шампанского» или «бокал вина», «коктейль» или «а ля фуршет».

Прием «бокал шампанского» или «бокал вина» начинается в 12.00 дня и продолжается час-полтора. Во время такого приема обычно подаются только шампанское, вина и соки, но возможна также подача виски и водки. Подача закуски не обязательна. В качестве закуски подаются маленькие пирожные, бутерброды, орешки. Этот вид приема удобен тем, что занимает мало времени и не требует сложной подготовки. Прием проходит стоя. Форма одежды - повседневный костюм или платье.

Прием типа «а ля фуршет» устраивается в промежуток времени от 17.00 до 20.00 и длится приблизительно два часа. Для приема такого типа накрываются столы с угощением: различные холодные закуски, кондитерские изделия, фрукты, спиртные напитки, соки, минеральные воды. На стол ставят стопки тарелок и горячие закуски. К концу приема обычно подаются мороженое, шампанское и кофе. Приемы типа "фуршет" проходят стоя. Гости подходят к столам, кладут закуски на тарелки, которые берут из стопки, стоящей в начале стола, и отходят от столов, чтобы дать возможность подойти к ним другим гостям. Форма одежды - повседневный костюм или платье.

Прием типа «коктейль» начинается между 17.00 и 18.00 и длится около часа. В отличие от приемов типа «фуршет», на приемах «коктейль» столы обычно не накрываются, и угощение подается на подносе официантами. Могут быть предложены «шпажки» или мини-вилки, с помощью которых берут канапе и фрукты из коктейля. В качестве закуски предлагаются канапе с кремами, паштетами, рыбой, мясом, соленые мини-пирожные и печенье. Возможна подача и некоторых горячих блюд, для употребления которых не требуются ножи: жюльены, маленькие сосиски, шашлыки на палочках и т. д. Чтобы подчеркнуть торжественность мероприятия к концу приема может подаваться шампанское. Форма одежды - повседневный костюм или платье.

Любой из рассмотренных приемов должен быть предварительно подготовлен. В подготовку приема входит:

а) выбор вида приема;

б) выбор места проведения приема;

в) составление списка приглашенных лиц;

г) заблаговременная рассылка приглашений;

д) составление схемы рассадки за столом на завтрак, обед и ужин;

е) составление меню;

ж) подготовка тостов или речей (на приемах с рассадкой);

з) составление порядка проведения приема.

При подготовке приема необходимо продуманно подходить к выбору ресторана, соизмерять размеры помещения, где будет проходить прием, с количеством приглашенных гостей, имеющиеся возможности обслуживания гостей, наличие системы кондиционирования.

При выборе места проведения приема следует также предусмотреть возможность парковки транспортных средств приглашенных.

На приемы приходят в точно указанное время. На приемы, проводимые с рассадкой за столом, опаздывать нельзя. Уходить с приема раньше, чем это сделают глава принимающей стороны и глава иностранной делегации, не принято.

Принимающая сторона должна находиться в ресторане в полном составе и встречать членов иностранной делегации в банкетном зале.

Лица, ответственные за организацию приема встречают членов иностранной делегации у входа в ресторан, провожают в гардероб, а затем сопровождают в зал. В зале иностранных гостей встречают глава принимающей стороны и приглашенные.

Приемы нередко предполагают обмен речами и тостами. В этом случае банкетный зал должен быть оборудован набором необходимых технических средств: микрофонная система (не менее трех микрофонов), источники резервного (бесперебойного) питания. Глава принимающей стороны, глава иностранной делегации и почетные гости, которым планируется предоставить слово, обычно располагаются вблизи микрофонов.

Подобные приемы открывает ведущий (ведущие), который предоставляет слово для произношения приветственной речи главе принимающей стороны. Речь главы принимающей стороны, как правило, включает в себя приветствие в адрес гостей, констатацию общих положений, послуживших поводом для встречи, итогов встреч и переговоров, общепринятую форму пожелания гостям благополучия, процветания народу и стране.

Затем с ответной речью выступает глава иностранной делегации, который благодарит принимающую сторону за оказанное гостеприимство, высказывает одобрение взаимной заинтересованности во встрече и заверение во взаимности дружественных отношений.

Обычно третий выступающий (представитель принимающей стороны) произносит тост. К этому времени у всех присутствующих должны быть в руках бокалы с напитками. После каждого тоста участники приема поднимают бокалы, символически чокаясь с оратором и друг с другом. Допускаются аплодисменты. Затем слово для произнесения тоста предоставляется иностранному участнику.

После 15 – 20 минут, посвященным приветствиям и тостам, гости по приглашению ведущего переходят к столу.

Заключительное слово на приеме предоставляется принимающей стороне. Это может быть как глава принимающей стороны, так и, например, представитель МИД Росси в г. Южно-Сахалинске.

Во время произнесения речей и тостов обслуживание исключено, недопустимо разговаривать, наливать напитки, подавать блюда, есть.

Присутствие переводчиков на приеме обязательно. Для них необходимо предусмотреть отдельные микрофоны. Переводчики переводят все речи и тосты.

На приемах с рассадкой переводчики размещаются позади кресел глав делегаций и, при необходимости, приглашенных. В первую очередь переводчиками обеспечиваются особо почетные гости.

На приемах стоя переводчики находятся с главами принимающей и принимаемой сторон. На такие приемы желательно приглашать несколько переводчиков для того, чтобы стороны могли свободно пообщаться, наладить контакты.

По окончании официального приема первыми выходят главы принимающей и принимаемой сторон. За ними следуют гости и приглашенные. Главу иностранной делегации провожают до выхода, где его ожидает VIP-автомобиль. Членов иностранной делегации провожают так же, как и встречали, только в обратном порядке.

ПРОТОКОЛЬНАЯ ПРАКТИКА САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ В ВОПРОСАХ ПРИМЕНЕНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СИМВОЛИКИ

Протокольная практика Сахалинской области в вопросах применения государственной символики учитывает общепринятые правила и порядок использования Государственной символики Российской Федерации и ее субъектов, официальных государственных символов иностранных государств, их субъектов или административно-территориальных образований.

В соответствии с Законом Сахалинской области «О флаге Сахалинской области» от 15 июня 2011 г. Сахалинская область имеет свой флаг – официальный символ островного региона. Закон регламентирует порядок использования флага Сахалинской области.

В протокольной практике Сахалинской области флаг Сахалинской области поднимается или устанавливается с другими флагами в соответствии с уровнем и содержанием проводимого протокольного мероприятия, исходя из принципа соблюдения статуса флагов.

Государственный флаг Российской Федерации, флаг Сахалинской области и государственный флаг страны, из которой прибыла иностранная делегация, устанавливаются:

- в аэропорту г. Южно-Сахалинска при встрече (проводах) главы иностранного государства, а также главы правительства иностранного государства;

- в местах проведения наиболее значимых официальных международных мероприятий;

- в других случаях, предусмотренных протокольной практикой Российской Федерации.

Флажки Российской Федерации и страны, из которой прибыла иностранная делегация, устанавливаются на автомашине главы иностранного государства, главы правительства иностранного государства.

Помещение, предназначенное для проведения встречи и (или) подписания документов, украшается государственными флагами или настольными флажками Российской Федерации и страны, из которой прибыла иностранная делегация.

Статус флагов определяется следующим порядком (в нисходящем порядке от высшего статуса к низшему):

- флаги международных организаций;

- государственные флаги суверенных государств (в том числе Российской Федерации);

- государственные военно-морские и флаги гражданского флота (для тех стран, в которых подобные флаги имеются);

- флаги органов федеральной исполнительной власти Российской Федерации;

- флаги субъектов Российской Федерации;

- флаги муниципальных образований;

- иные флаги.

Схемы возможного расположения флагов (от зрителя)

Два флага (схема 1)

Государственный флаг

иностранного государства

Государственный флаг

РФ

Государственному флагу гостя отводится почетное место.

Три флага (схема 2)

Государственный флаг

иностранного государства

Государственный флаг

РФ

Государственный флаг

иностранного государства

Четное число флагов (схема 3)

(статус флага показан цифрами: 1 - высший статус, 2 – следующий за ним и т. д.)

5

3

1

2

4

6

Нечетное число флагов (схема 4)

6

4

2

1

3

5

7

Если при большом числе вывешенных флагов имеется несколько равнозначных флагов (например, несколько государственных флагов или флагов субъектов Российской Федерации), то наиболее почетное место (место с наименьшим номером на приведенных схемах) занимает флаг страны (субъекта Российской Федерации), на территории которой (которого) производится вывешивание данных флагов, а прочие равнозначные флаги занимают места с ближайшим номером в алфавитном порядке.

Например, если композицию флагов, представленную на схеме 3, составляют флаги Российской Федерации, Японии, Сахалинской области, Хабаровского края, Приморского края, Камчатского края, а сами флаги вывешены на территории Сахалинской области, то порядок флагов будет следующим:

1 – Государственный флаг Российской Федерации;

2 – Государственный флаг Японии;

3 – флаг Сахалинской области;

4 – флаг Камчатского края;

5 – флаг Приморского края;

6 – флаг Хабаровского края.

Если композиция флагов состоит из нескольких флагов суверенных государств, то флаги располагаются в алфавитном порядке в соответствии с наименованием государств на согласованном сторонами языке.

Если композиция флагов состоит не только из флагов суверенных государств, но и включает несколько флагов субъектов Российской Федерации, то флаги субъектов располагаются в алфавитном порядке.

ЭТИКЕТ ВНЕШНЕГО ВИДА

Деловой стиль

Классика делового стиля – традиционный деловой костюм. Оптимальный основной тон для делового костюма – серый и вся серая гамма (серо-синий, серо-коричневый, серо-кофейный, серо-бордовый, серо-оливковый, серо-бежевый, серо-зеленый). В деловом стиле также уместны все природные цвета – воды, песка, камня, глины, бежевая гамма.

Позволительны в небольших объемах красный, фиолетовый, изумрудный, персиковый, розовый, бордовый. Черный и белый цвета подходят не всем, поэтому имеет смысл выбирать различные их оттенки.

Пиджак и брюки (юбка у женщин) должны быть одного цвета, т. е. по правилам этикета нельзя сочетать светлый пиджак с темными брюками (юбкой).

Деловому мужчине стоит учесть, что рубашка должна быть всегда светлее костюма, а галстук – темнее рубашки.

Имеет значение фактура ткани – качество поверхности материалов. Актуальны матовые ткани: шерсть, кашемир, матовый шелк, хлопок. Нарушением делового этикета будет сочетание блестящей блузки и матового шерстяного пиджака и юбки у женщин или блестящего галстука и матового кашемирового костюма у мужчин.

Мужская рубашка. При выборе рубашки следует обратить особое внимание на то, чтобы она хорошо сидела. Если воротник тесен, то это значит, что рубашка не того размера. Если воротник слишком свободен – то же самое. Между воротником и шеей должен помещаться указательный палец.

Не рекомендуется пользоваться нагрудным карманом рубашки.

Из рукава пиджака манжеты должны выглядывать примерно на сантиметр.

Галстук в костюме делового мужчины является показателем статуса и вкуса. Если мужчина не полагается на свой вкус в выборе рисунка, то однотонный галстук (не черного цвета) будет вполне уместен в традиционном деловом стиле. Подойдет галстук с четкими диагональными полосками. Консервативные галстуки – с окружностями, ромбами, треугольниками – подчеркивают авторитет их обладателя. Галстук с абстрактным рисунком смотрится игриво и не подходит для протокольных мероприятий.

Женская блузка должны быть с рукавами, которые хотя бы немного закрывают плечи. Рекомендуется не носить блузки без рукавов. В противном случае - не снимать жакет. Жакет должен быть всегда застегнут. Правильная длина рукава жакета должна достигать конца запястья.

Обязательным для женщин и мужчин является правило: обувь должна гармонировать по цвету с брюками (юбкой). Для женщин подойдут закрытые туфли на устойчивом каблуке (до 6 см). Допускаются туфли с открытой пяткой. Для мужчин предпочтительны ботинки со шнурками.

Носки делового мужчины однотонные, темные, подходящие по цвету к брюкам и ботинкам. Они должны быть достаточно длинными без складок, чтобы при сидении не было видно голой ноги.

В деловом стиле женщины уместны чулки только телесного цвета, причем в любой сезон. Деловой стиль не зависит от времени года: силуэт, допустимые цвета, стиль одежды в целом даже в жару должны оставаться деловыми. Изменяются только ткани для костюмов на более легкие, а оттенки одежды и обуви – на более светлые.

Аксессуары. Аксессуары в деловом стиле весьма сдержанны и функциональны. Именно классические украшения позволяют правильно расставить акценты в своем образе.

Обязательная деталь – часы. Если у делового человека нет часов или они не соответствуют деловому стилю (слишком маленькие, большие, перегруженные украшениями), это может означать, что у него сложные отношения со временем.

Аксессуары для женщин

Да

Нет

Часы, серьги, обручальное кольцо, цепочка с кулоном или нить бус

Более двух колец

Украшения среднего размера

Крупные или мелкие украшения

Функциональные украшения, не отвлекающие внимание

Яркие, броские украшения, гремящие браслеты, раскачивающиеся бусы, серьги

Украшения, создающие единый комплект (например, серьги, кольцо, цепочка или серьги, кольцо, брошь)

Украшения, не сочетающиеся между собой по стилю, размеру, материалу

Один акцент во внешности

Несколько акцентов (например, брошь и шейный платок одновременно)

Очки со светлыми стеклами

Очки с затемненными стеклами, очки на голове (вроде ободка)

Аксессуары для мужчин

Да

Нет

Галстук до уровня пряжки ремня

Галстук выше или ниже пряжки ремня

Современный узел галстука

Старомодный узел галстука

Обручальное кольцо и часы

Перстни, печатки

Сочетания зажима для галстука и часов

Негармоничные, случайно подобранные аксессуары

Ремень с небольшой пряжкой в классическом стиле

Ремень с броской, вычурной пряжкой

Детали образа. Основной принцип в макияже деловой женщины – умеренность. Четкий акцент – на глаза или губы – позволит подчеркнуть выразительность лица и мимики.

Предпочтительны также профессиональная стрижка и качественная укладка, как для женщин, так и для мужчин.

Одежда на приемах

Торжественность мероприятия предполагает строгое соблюдение правил выбора одежды при посещении официальных приемов. В международной протокольной практике чаще используются два типа вечернего костюма для мужчин – смокинг и фрак. В протокольной практике Сахалинской области при проведении официального приема используется обычный классический костюм.

Требования к костюму: хороший крой, качественная ткань, спокойные цвета. Официальный костюм должен быть одноцветным (может иметь едва заметную полоску). Для вечерних мероприятий («коктейль», «а ля фуршет», «обед», «ужин», «обед-буфет») идеально подходит темно-синий костюм, а также костюм темно-серого цвета. Не рекомендуется надевать костюм черного цвета. На официальные мероприятия, начинающиеся до 19.00 часов, можно надеть костюм более светлых тонов.

Непременными атрибутами вечерней одежды являются белая однотонная сорочка и галстук спокойной расцветки. На официальный прием рекомендуется надевать обувь черного цвета.

Основой женской официальной одежды являются классические формы и расцветки, в то же время они должны соответствовать времени и существующим тенденциям моды.

На дневные мероприятия не стоит надевать длинное вечернее платье, более приемлемыми будут платье обычной длины, платье-костюм или классический женский костюм умеренно спокойной цветовой гаммы (деловой стиль).

Вечерние приемы требуют наличия вечернего платья, длинного или средней длины. Оно может быть любой классической расцветки. Цвет и фактура дамской сумочки должны соответствовать общему внешнему виду. К вечернему платью можно надеть шелковые или кружевные перчатки, исходя из принципа: чем короче рукав платья – тем длиннее перчатки. Вечерней дамской обувью могут быть только классические туфли на высоком или низком каблуке.