старший преподаватель кафедры

английского языка СОГУ

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ

Как известно, этническая культура детерминирована характерной концептуализацией мира. В сознании индивида, как представителя определенной этнокультурной общности, культура существует в форме национально-культурного пространства. Национально-культурное пространство – это бытие культуры в сознании ее носителей. Оно включает в себя все существующие представления о феноменах культуры у членов национального лингвокультурного сообщества. «Ядром» культурного пространства является когнитивная база (КБ). определяет ее как «структурированную совокупность знаний и представлений, которыми обладают все носители того или иного национально-культурного менталитета».[1] Основными компонентами когнитивной базы каждого лингвокультурного сообщества являются прецедентные феномены, которые и составляют его национально-культурную специфику. Прецедентные феномены функционируют в вербальном виде (прецедентное имя, прецедентное высказывание, прецедентный текст) и в вербализованном виде (прецедентная ситуация). утверждает, что «вербализованная когнитивная база народа, состоящая из вербальных прецедентных феноменов, является неотъемлемой частью национальной языковой картины мира (НЯКМ)».[2] Национальная языковая картина мира, по мнению А. Вежбицкой, одновременно отражает менталитет и формирует речевые стереотипы носителей языка. Она связана с существованием особых обычаев и общественных установлений, с особенностями системы ценностей, принятой в данной культуре.[3]

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

О том, что такое прецедентные феномены, высказывались разные мнения. называет прецедентный феномен базовым, стереотипным ядром знаний на уровне этнической культуры, а не личности.[4] В работе , , прецедентные феномены рассматриваются как эталоны национальной культуры, которые «с одной стороны отражают, а с другой – задают определенную ценностную парадигму и те модели поведения, которым рекомендуется /запрещается следовать».[5] Это, по мнению ученых, определяет их исключительную роль как в моно-, так и в межкультурной коммуникации (МКК).

признает наличие национально-детерменированной системы символов, ассоциаций и информаций.[6] При вербализации прецедентных феноменов у коммуникантов возникают национально-обусловленные ассоциации, которые связаны с инвариантными представлениями конкретных культурных феноменов, с национально-детерменированными минимизированными представлениями последних. Инварианты восприятия прецедентных феноменов составляют основу когнитивной базы. указывает на существование инвариантной части в структуре языковой личности и приводит наиболее полную характеристику прецедентных феноменов: «…значимы для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеют сверхличностный характер, т. е. хорошо известны широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, обращение к ним возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».[7]

Человек является одновременно индивидуальной и коллективной языковой личностью, принадлежа к определенному лингвокультурному сообществу, к определенной социальной группе. Таким образом, в его сознании содержатся и индивидуальные, социально-групповые, национально-культурные, универсальные знания и представления. На основе универсальных смыслов осуществляется межкультурная коммуникация. Наиболее значимы социально-групповые и национально-культурные смыслы, закрепленные в языке, особенностях поведения, моральных нормах и убеждениях индивида. Исходя из этого, делит прецедентные феномены по степени их известности на универсально-прецедентные, известные любому современному индивиду, социумно-прецедентные, которые известны любому среднему представителю того или иного социума, а также национально-прецедентные, которые известны любому представителю определенного лингвокультурного сообщества.[8]

Предметом нашего рассмотрения являются национально-прецедентные феномены, которые определяют этнокультурную специфику, отражая историю и культуру народа, национальный характер. Каждый народ отбирает только те прецедентные феномены, которые соответствуют его нравственным ценностям, мироощущению, мировосприятию и мировоззрению.

К числу источников происхождения национально-прецедентных феноменов относятся народно-юмористический жанр, фольклор, художественная литература, исторические события. Благодаря смысловой подвижности, на протяжении исторического процесса национально-детерменированные минимизированные представления некоторых прецедентных феноменов изменились. Качества, которые приписываются им сейчас и имеют положительную оценку, негативно воспринимались потомками и наоборот. Примерами могут служить крупные политические фигуры, влиявшие на ход истории (ПетрI, Сталин, Наполеон, Гитлер и т. д.) Так, Сталин, для людей более пожилого возраста – кумир, лидер, вождь. В наше время Сталин многими людьми воспринимается как деспот, тиран.

Представители разных культур имеют характерные национально-детерменированные минимизированные представления одних и тех же прецедентных феноменов. Несовпадения национальных инвариантов восприятия прецедентных феноменов часто становятся источником коммуникативных неудач и межкультурных конфликтов. Восприятие одного и того же прецедентного феномена представителями различных лингвокультурных сообществ будет детерминировано особенностями культурного и исторического развития каждого лингвокультурного сообщества, а представления, стоящие за одним и тем же прецедентным феноменом, в той или иной степени различаются у представителей разных лингвокультурных сообществ. Например, Дон Кихот в испанской культуре – глупый человек, занятый бесполезным делом. Англичане и американцы считают Дон Кихота бесперспективным человеком. Для русских Дон Кихот бескорыстный «рыцарь печального образа», обладающий безусловно положительными коннотациями. Русские скорее назовут человека Дон Кихотом, делая ему комплимент. Наполеон для французов – герой, победитель. Русские считают его в первую очередь захватчиком.

Часто разные национально-прецедентные феномены в лингвокультурных сообществах актуализируют одно и то же явление или качество. Человек высокого роста актуализируется английским прецедентным именем – Гулливер и русским прецедентным именем – Дядя Степа. Полного человека можно назвать американским прецедентным именем – Шрек и русским прецедентным именем – Колобок. Прецедентные имена мальчик с пальчик, Дюймовочка апеллируют к маленькому росту, а прецедентные имена Мэри Поппинс, Фрэкен Бок, Арина Родионовна обозначают няню, воспитательницу и т. д.

Практически в каждой национальной литературе есть авторы, из произведений которых, имена персонажей, выражения и ситуации становятся прецедентными. В английской литературе - это, безусловно, У. Шекспир (прецедентные имена Отелло, Гамлет, Король Лир, Ромео и Джульетта; прецедентное выражение – «Быть или не быть?»). В русской литературе – это (Анна Каренина, Руслан и Людмила – прецедентные имена; «Родила царевна в ночь то ли сына, то ли дочь» - прецедентное высказывание и т. д), (Чичиков, Хлестаков, Плюшкин прецедентные имена; «К нам едет Ревизор» - прецедентное высказывание), (Фамусов, Чацкий прецедентные имена и т. д.).

Большую группу составляют прецедентные феномены из сказок. Сказка – один из самых распространенных, практически универсальных фольклорных жанров. Сказка является своеобразной историей и сокровищницей народной мудрости. Как проявление народной культуры, сказка содержит в себе специфичные для каждого этноса сюжеты, образы и ситуации, что находит выражение в именах действующих лиц, названиях животных и растений, месте действия, в самобытных традиционных языковых формулах. Сказочные сюжеты, образы и ситуации, имеющие разное национально-специфическое оформление, повторяются от поколения к поколению, интерпретируются народами, что делает их универсальными прецедентами, т. е. известными любому современному индивиду. К ним относятся Золушка, Спящая Красавица, Гадкий Утенок, Карлсон, Алеша Попович, Илья Муромец и т. д. Именно универсальность фольклорной сказки как жанра составляет то общее, на фоне которого особенно наглядно предстают национально обусловленные различия в мировосприятии. Национальный характер сказок каждого этноса определяется его бытом, обрядами, условиями труда, фольклорными традициями, особым поэтическим взглядом на мир и т. д.

Другим источником национально-прецедентных феноменов является кинематография, включая мультипликацию. Эти прецеденты популярны. Данная группа прецедентных феноменов постоянно пополняется. Этому, несомненно, способствуют актуальность поставленной проблемы, высокий профессионализм режиссера и талантливая игра актеров, а также зрелищность картины. Среди них и названия известных российских кинолент: «Место встречи изменить нельзя», «Ирония судьбы, или с легким паром!», «Турецкий гамбит», «Ночной дозор», «Дневной дозор», «Бригада»; американские фильмы – «Терминатор», «Звездные войны», «Тарзан»; названия мультипликационных фильмов – «Том и Джерри», «Чип и Дейл»; имена героев фильмов – Джеймс Бонд, Шурик, Жеглов; имена мультипликационных героев – Леопольд, Винни - Пух и т. д.

Состав прецедентных феноменов подвижен. Одни прецеденты устаревают и выпадают из употребления, другие приобретают дополнительные смыслы и таким образом способствуют появлению новых прецедентных феноменов. Развитие общества, смена моральных ценностей также влияют на изменения в составе прецедентных феноменов. Отметим, что раньше прецедентными становились имена, выражения, ситуации, связанные с учеными (Эйнштейн, Ломоносовпрецедентные имена, «Эврика!» - прецедентное высказывание), художественными произведениями и историческими событиями (Титаник – прецедентное имя, актуализирующее прецедентную ситуацию, Жанна Д’Аркпрецедентное имя). Сегодня, с возросшей популярностью телевидения, прецедентными становятся скорее названия масштабных телевизионных проектов, фильмов, заглавия книг, имена политиков и общественных деятелей. Например, популярная во всем мире книга «Гарри Поттер», известное телевизионное шоу «Поле Чудес», имена политиков, ставшие прецедентными – Чубайс, Жириновский, Садам Хусейн.

Этнокультурную специфику отражают прецедентные феномены, являющиеся поговорками, пословицами (Готовь сани летом, Пока петух не клюнул), или апеллирующие к народным и популярным песням («Yesterday» всем известная песня английской группы «Битлз», «Пусть всегда будет мама» - слова из известной русской песни «Солнечный круг», «Подмосковные вечера» и т. д).

Прецедентные феномены – это явление культуры. Они входят в фонд исторической памяти социума (этноса). Национально-культурная память – это «кладезь сведений, эмоций, фактов, откуда мы в нашей повседневности и обыденности черпаем данные для ответа на сакраментальные вопросы: кто мы есть, откуда мы и куда идем; чем гордимся в своем прошлом и настоящем, а чего стыдимся; почему это так, а не иначе; и даже зачем все это. Это не история в чистом виде, а то, как прошлое представлено в нашей сегодняшней мысли и как оно вписывается в наши знания о современном мире».[9] Знание национально-прецедентных феноменов есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующей культуры и неполной включенности в культуру.

[1] Красных психолингвистики и теории коммуникации. М.,2001. С. 164

[2] Корнилов картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003. С. 139

[3] Понимание культур через посредство ключевых слов. М.,2001

[4] Прохоров социо-культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.,1996. С. 151

[5] , , Михалкина русскому языку как иностранному в условиях современного социального контекста общения.//Вестник МГУ. Сер.9. Филология. 2001. №6. С. 249

[6] Хирш культурной грамотности. Бостон. 1988

[7] Караулов язык и языковая личность. М.,1987. С. 216

[8] Красных и лингвокультурология. М.,2001.

[9] Караулов национально-культурной памяти в языковом сознании русских в конце ХХ века.//Актуальные проблемы современной лексикографии. М.,1999. С. 26