ДЛЯ СТУДЕНТОВ 2 КУРСА ДИДОУ
AMERICAN BUSINNESS АМЕРИКАНСКАЯ
CORRESPONDENCE ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
О Б Щ И Е П Р А В И Л А
Любое деловое письмо в Америке содержит четыре части. Сюда входят|
1. СВЕДЕНИЯ об отправителе (т. наз.'letterhead')- название фирмы
или имя и фамилия частного лица, адрес и телефон. Почти все американские
предприятия и официальные учреждения пользуются готовыми бланками
напечатанными наверху "letterhead". Частным лицам приходится печатать
эти сведения заново на машинке.
Под "letterhtad" ставится дата отправления. В письмах частных лиц эта первая часть помещается в правой стороне листа. Приведем пример:
Joseph Stern
214 West 81st St., 34-A
New York, N. Y. 10024.
Tel.(2
March 6,1989
2. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ письма (opening) расположена слева - на
несколько интервалов ниже первой части. В этой второй части делового
письма указываются учреждение ,фирма или частное лицо, к которым
письмо обращено. Приведем пример:
Mr. Robert Smith
Direktor of Marketing
Furniture Center
234 Main Street
Flushing, N.Y. 11355
Как видно из приведенного примера, перед именем и фамилией адресата употребляется сокращение Mr. (а также Mrs.,Ms.,Miss).В первой части письма ("letterhead") избегайте употребления сокращений Mr., Mrs.,Miss или Ms., ибо речь идет о вас, а себя не принято называть таким образом. Если вы не знаете фамилии адресата, рекомендуется писать: Attention (Attn.:Director of Personnel. Внимание: начальник кадров). Если в вашем письме фигурирует "Attn...",то это следует напечатать под названием фирмы или учреждения. Целесообразно также пользоваться формулой Attention....(Atten...) на конверте. Таким образом, вы будете уверены в том, что ваше письмо будет передано лицу, которому оно адресовано.
К вступительной части относится и обращение к адресату. Следует отступить миниум на два интервала от последней строчки адресата получателя письма. Если вы не знаете фамилии адресата, то следует, напр.,
писать: Dear Sir:(ед. число); Gentlemen:(мн. число).
Иные случаи обращения к адресату (если фамилия известна):
Dear Mr. Jones:
Dear Mrs. Miller:
Dear Ms. Siberstein:
Dear Professor Lee:
Dear Dr. Richardson:
После обращения следует ставить двоеточие (в отличие от русского языка ,где в этих случаях стоят восклицательный знак или запятая).
Желательно, чтобы письмо умещалось на одной странице. Следует обращать внимание на то, чтобы начало и конец письма находились на одинаковом расстоянии от верхнего и нижнего края листа(т. н. centering). Таким образом, обращение к адресату следует поместить ниже, если текст письма короткий. Если вам надо писать письмо, которое займет большую часть страницы, то следует поместить обращение к адресату соответственно выше.
3. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. После обращения к адресату следует оставить перед основным текстом промежуток в два интервала. Оптимальный вариант делового письма - текст, состоящий из двух абзацев. Между абзацами следует также оставить промежуток в два интервала. Текст письма печатайте через один интервал. Если ваше письмо очень короткое (состоящее из нескольких строк), то лучше оставлять между строчками два интервала и располагать текст письма в центре листа.
4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ часть письма (closinng). Концовка письма состоит
из формулы-заверения в уважении, собственноручной подписи отправителя письма и имени и фамилии отправителя, отпечатанных на машинке.
Примеры:
1) Yours truly
John King (собственноручная подпись)
John King (напечатано на машинке)
2) Sincerely yours
Richard White (собственноручная подпись)
Richard White (напечатано на машинке)
3) Cordially yours
George Smirnov (напечатано на машинке)
Vice President ( должность)
Как видно из третьего примера, отправителю, занимающему в фирме или учреждении определенную должность, следует указать ее под своей фамилией.
Среди разных формул-заверений в уважении, наиболее официальными являются: yours truly или yours very truly. Менее официальными но вполне вежливыми являются остальные формулы: sincerely yours, cordialy yours.
Если вы посылаете письмо с приложением, то следует это указать: Еnclosure (или Encl.).
Полезные фразы для деловой переписки на английском.
Let me - Разрешите мне
I hope - Надеюсь
It is to be noted - Необходимо заметить. (Необходимо иметь в виду.)
…
We have no doubt of (that) - У нас нет сомнений в. (том что.)
As you may know - Как вы, наверно, знаете
to take the liberty of - взять на себя смелость
to draw your attention to - привлечь ваше внимание к тому что
to take into consideration, to take into Accountпринимать во внимание
the matter of great importance - дело большой важности
at the present time - в настоящее время
in case of necessity - в случае необходимости
without fail - непременно
as soon as possible - как можно скорее
at your convenience - как вам удобно
mentioned above - вышеупомянутый
in general - в общем
for example - например
etc. - и так далее
in no case - ни в коем случае
except for - за исключением
despite the fact that - несмотря на тот факт что
as a result of - как результат
in accordance with - в соответствии с
in view of the above said - ввиду вышесказанного
on the ground that - на том основании что
according to - в соответствие с
as follows - следующие
not above - не более
to a great extent - в значительной степени
to a certain extent /degree - до определенной степени
in order to - для того чтобы
as far as - насколько
in addition to в дополнение к
a pleasant surprise - приятный сюрприз
It gives me a great pleasure to introduce - Я с большим удовольствием представляю
I am just writing a few lines to introduce - Пишу эти несколько слов, чтобы представить
I sincerely regret that - Искренне сожалею, что
To my great regret I must inform you that - С сожалением должен сообщить вам, что
I regret to inform you that - С сожалением сообщаю вам, что
Please, accept my apologies for - Пожалуйста, примите мои извинения за
I must apologize that - Должен извиниться за то что
I am afraid that - Боюсь, что
Unfortunately - К сожалению
I will keep you informed - Я буду держать вас в курсе
Let me inform you - Позвольте мне сообщить вам, что
Pay special attention to. - Обратите особое внимание на
Please, take a note of - Пожалуйста, обратите внимание на
Add some data about - Сообщите дополнительную информацию о
I will be in touch as soon as - Я свяжусь с вами как только
This is to inform you that - Настоящим сообщаю вам, что
I am attaching some information about - Прилагаю некоторую информацию о
to confirm that - подтвердить, что
to keep informed - держать в курсе
to let know (without delay) - поставить в известность, дать знать (без промедления)
a while back / a while ago - некоторое время назад, раньше
about time - наконец-то
after a while - через некоторое время
…
ahead of time - заранее
all along - всё время
all day long - с утра до вечера
all the while - всё это время
any day (now) - когда угодно
at a moment's notice - в любой момент
at a time - в то время, когда
at all times - всё время без перерыва
at last / at long last - наконец
at one time - одно время
at that point - в этот момент
at the moment - в нужный момент
at the point of - в момент чего-либо
at the same time - в то же время
at the worst possible time - в самое неподходящее время
at times - иногда
day after day / day by day / from day to day - день за днём
day and night - днём и ночью
day in, day out - целыми днями
every now and then - время от времени, периодически
every so often / once in a while / every now and again - время от времени, периодически
for good - навсегда
for the moment / for the present - что касается настоящего момента
from now on - отныне и впредь
from the ground up - с самого начала
from this day forward - отныне и впредь
from time to time - время от времени
from way back - с давних пор
hard times - трудные времена
have a hard time - иметь трудности с чем-то
have all the time in the world - иметь уйму времени
high time - самое время
His days are numbered. - Его дни сочтены.
Hurry up. - Поторапливайся
in his day - в своё время
in no time - мигом
in no time - с минуты на минуту или сразу
in old days - в былые времена
in the meantime - тем временем
in time / just in time - вовремя / как раз вовремя
It can wait - Это может подождать
It's a matter of time - вопрос времени
just about - почти уже
just now - как раз сейчас
long ago - давно
make haste - спешить
make time - спешить
more often than not - чаще всего
no longer - больше нет
on and off - время от времени, с перерывами
on and on - непрерывно, снова и снова
on the spot - на месте, без промедления
on time - точно в назначенное время
once and for all - раз и навсегда
once in a while - изредка
out of date - устаревший
play for time - тянуть время
right away - прямо сейчас
round the clock - круглые сутки
run out of time - не успевать
so far / as yet - до сих пор
sooner or later - рано или поздно
speak too soon - говорить преждевременно
take time - занимать время
Take your time - Не спеши
the whole year round / all year round - круглый год
There is no hurry - Спешить некуда
till the end of time - до скончания веков
time after time / time and again - раз за разом, регулярно
time is up - время вышло
time out - перерыв
time will tell - время покажет
Time's getting short - У нас мало времени
wait and see - поживём увидим
above all - прежде всего
after all - в конце концов
and all - и всё такое
Список вводных и завершающих слов и предложений
and so on / and so forth - и так далее
as a matter of fact - собственно говоря
as things stand now - при текущем положении дел…
as things turned out - как оказалось
as to / as for - что касается
at a glance - с первого взгляда
at any rate - во всяком случае
at first - во-первых
at least - по крайней мере
believe it or not - веришь или нет, но
by the way - кстати
deep down - в глубине души (на самом деле)
first of all - прежде всего
for all / for all that - тем не менее
for example / for instance / for one thing - например,…
for one thing - первым делом
for one's part / on one's part - что касается конкретного человека
for the most part - вообще
I dare say - осмелюсь сказать,…
I wonder… - интересно
if I remember rightly - если я правильно помню
if I'm not mistaken - если я не ошибаюсь
in a nutshell - вкратце
in all probability / in all likelihood - о всей вероятности
in any case - в любом случае
in any event - в любом случае
in fact - на самом деле
in my opinion - по моему мнению
In other words - другими словами,
in short / in brief / in a word - короче
in the long run - в конечном счёте
it turned out that - оказалось, что
just for the record - для справки, скажу сразу
lay it on the line - говорить начистоту
let alone - не говоря уж о
look here - послушай
needless to say - нет нужды говорить
not to mention - не говоря уж о том
on the contrary - наоборот
one way of another - так или иначе
or what? - или как?
or whatever - или что-то ещё
something tells me - что-то мне подсказывает,…
that is to say - иначе говоря
that's flat - и всё! (окончательное решение)
that's the way things are going. - вот так обстоят дела.
to one's mind - на чей-то взгляд
to say nothing of - не говоря уж о
to say the truth - по правде сказать
to sum up - подводя итог…
what's more - кроме того
USEFUL LANGUAGE FOR FCE/CAE/CPE WRITING
Writing for FCE/CAE/CPE
Useful language
FORMAL LETTERS
Letters objecting to someone's plans
I am writing to express my concern /disappointment / alarm at hearing...
I was extremely alarmed( [ə'lɑːmd] встревоженный, обеспокоенный We were alarmed at the news of the earthquake. — Мы были обеспокоены известием о землетрясении. )/sorry/distressed to hear about your plans to...
As I think you know, …
May I point out that …
I feel I really must object to...
I am extremely concerned(concerned [kən'sɜːnd]/ 1) заинтересованный; увлечённый, интересующийся; участвующий (в чём-л.) concerned person — заинтересованное лицо concerned parties — заинтересованные стороны, участвующие стороны The conditions are acceptable to all concerned. — Условия приемлемы для всех заинтересованных лиц. Syn: interested 2) озабоченный, встревоженный, обеспокоенный concerned air — озабоченный вид Her mother looked concerned. — Её мать выглядела взволнованной. I'm a bit concerned about your health. — Меня беспокоит твоё здоровье.)(at the thought that...
It must be very clear that...
If these proposals go ahead, ... will happen.
Another threat to... , if these proposals go ahead, would come from...
I dread to imagine what damage this will cause.
May I respectfully (respectfully [rɪ'spektf(ə)lɪ ], [-fulɪ]/ почтительно; вежливо yours respectfully — с уважением (в письмах перед подписью))suggest that you...
I was wondering if you had considered this alternative?
Would it not be possible to... ?
Letters of complaint
I am writing to complain about...
I am writing to tell you how disappointed/annoyed I feel about...
I was amazed/distressed/horrified to find that...
As you must realise, ...
I am sure you know that...
I am sure you can imagine...
I am sure you will appreciate that...
It goes without saying that...
At the very least, I look forward to receiving...
Unless you... , I am afraid that I will have to take this matter further.
Letters of recommendation
I am writing to you on behalf of...
I have known X for... years.
She / He has shown herself/himself to be extremely...
X would seem to fit the requirements of this job perfectly.
I have no hesitation in recommending X as a...
Letters to the editor
I am writing about the article on... , which appeared (in last night's paper).
I am writing with reference to the article you published (in last month's issue).
I have just read your article on... and I feel I must...
You raised some issues which I feel strongly about.
At the start of your article, you appear to claim that...
I am afraid I totally disagree.
I am completely in agreement.
I am sure readers will agree with me when I say that...
ARTICLES
Sequencing
At first / To start with/In the beginning, ...
Then/Next/After that, ...
The next thing that happened was...
The next thing I knew was...
Seconds/Minutes later,
Late on/Some time later,
It wasn't until much later that...
After some time/After what seemed like years, ...
Finally/In the end, ...
At last, ...
Simultaneous events
Meanwhile/In the meantime,
While all this was going on,
In the middle of all this, ...
During all this time, ...
Sudden or unexpected events
Suddenly/All of a sudden, ...
All at once, ...
Out of the blue, ...
Without any warning, ...
Just when I was least expecting it, ...
The next thing I knew was...
Rapid events
As quick as a flash, ...
In the wink of an eye, ...
In a matter of seconds/minutes, ...
In no time at all, ...
Looking back
In retrospect, ...
When I think back to what happened then, ...
REPORTS
Introductory comments
I recently visited (the new Leisure Centre) and have prepared the following report for your consideration.
Further to my visit to... , I have prepared the following report.
The following report relates to my recent visit to...
General comments
On the whole, I found that...
Although... , I should point out that...
It is a fact that...
Concluding comments
All things considered, I believe that...
Taking all these points into consideration, I would recommend...
I recommend that we look into the possibility of...
Comparing places or facilities
One of the main differences between X and Y is that …
X is completely/entirely/totally different from Y in that …
Unlike X, Y is...
While/Whereas/Although X is... , Y is...
X is a little/slightly/somewhat/a great deal (bigger/more elegant than Y.
X is not quite/nearly as (comfortable/expensive/ convenient) as Y because...
X is virtually/exactly the same as Y when it comes to...
PROPOSALS
As requested, I am submitting the following proposal on...
I recommend that we...
I propose that we...
We should also...
I believe that...
We could...
It is a fact that, which means that...
If we were to, it would...
I suggest we… .We would then be able to...
I feel strongly that we should...
I trust you will give my proposal your full consideration.
REVIEWS
x has much to recommend it.
X is, at heart, a(n) love/spy/adventure story.
It is based on a book by...
It is set in the countryside/the future.
The film has a quality cast.
The film was directed by...
The film score is enchanting/evocative/scary.
The film captures the spirit of...
The hero/heroine/villain is...
I felt/thought it was …
I was impressed by …
What struck me most was...
What I liked most/didn't like was...
The plot was gripping.
The characters were very convincing/very well drawn.
On reflection, I think it was...
It struck me as being...
What I didn't understand was how...
In spite of these few criticisms, I think...
I would have no hesitation in recommending …
Useful words and phrases
These words and phrases can be used in the following text types, depending on what are asked to write about:
• letters
• essays
• articles
• proposals
• reports
• reviews
Expressing and supporting opinions
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
I believe/do not believe that... (because) ...
Personally I feel that... Let me explain why.
In my opinion, ... Just consider...
As I see it, … The reason is...
It seems to me that… This is because...
I would argue that for the following reasons.
I feel very strongly that...
I am convinced that...
I am of the opinion that...
I am very much in favour of/against...
I am completely opposed to...
The reasons why I believe that... are as follows.
Opening phrases
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
People (sometimes) claim that … but I feel that...
It is often said/argued that... However, it seems to me that...
It is a fact that...
Over the past few months/years, it seems that …
Recently, we have all become concerned that …
Nowadays, we are all realising that...
In the past, people used to …, but now...
These days, it seems that ….
Making statements
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
It is clear that...
On the whole, it appears/seems that...
We must take into account the fact that....
It goes without saying that...
It is important to remember that...
Explaining/Expanding ideas and giving examples
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
... This means that...
... This is largely due to...
…For example/For instance, ...
…In other words, ...
Take, for example, the situation in...
Listing arguments
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
Firstly/In the first place / To begin with, …
Secondly/A second area to consider is …
Another point to remember is...
Finally, ...
In conclusion, ..
Last but not least, ...
Evaluating ideas, Dismissing contrary arguments
These words and expressions are especially useful in letters, essays and articles.
I think it is true that...
I totally disagree/agree with the point that…
It is questionable whether …
I am sure/I doubt whether …
It is true that... On the other hand, ...
While nobody can deny that... , I would like to point out that …
I agree that …However, ...
Although it is true that, we must remember that...
It could be argued that … However, I would like to point out that...
Despite all the arguments, I still feel that...
Notwithstanding the claim that... , I would argue that…
It may be true that... , but all too often...
In no way can I agree that...
Surely it is completely unacceptable that...
Persuading
These words and expressions are especially useful in letters and proposals.
I would urge you to consider…
I am sure you will agree that…
Surely you must agree that…
I would urge you very strongly to...
When you hear the arguments, I am sure you will agree that ...
Evaluating
These words and expressions are especially useful in reports, proposals and reviews.
I was extremely impressed by…
I was rather disappointed by…
While X has much to commend it, I feel that some aspects could be improved.
The problem could easily be solved if...
I would like to praise the...
Another area for complaint is …
My overall impression was that …
I am sure that visitors/readers/holidaymakers will thoroughly enjoy...
While some people will love... , others may feel less happy.
A major problem is that...
I was less happy with...
Making recommendations
These words and expressions are especially useful in proposals and reports.
I recommend that we...
I propose that we...
We should also...
I believe that we should...
We could...
If we were to… , we could...
I suggest we… We would then be able to...
Summarising
These words and expressions are especially useful in letters, essays, articles, reports, proposals and reviews.
All in all, I think that...
To sum up, I believe that...
In conclusion, the facts suggest that...
Describing
These words and expressions are especially useful in articles, reviews, and letters.
Character/Personality
He tends to be...
She can be...
He is inclined to be...
She appears/seems to be...
Hobbies and interests
He is crazy about... - ing.
She loves... - ing.
His greatest love is...
What she loves most in life is...
He spends all his time... - ing.
Телефонные переговоры, выражения и фразы на английском языке.
Try calling again later. — Попробуйте перезвонить позже.
It’s really bad line. — Здесь плохая связь.
This is such a terrible line. I can’t hear a thing. — Я ничего не слышу – ужасная связь.
…
Sorry, it’s too noisy here today. — Извините, здесь сегодня очень шумно.
I can’t hear. The traffic is too loud. — Я не слышу, здесь очень шумное движение.
I need to recharge my mobile. My battery’s very low. — Мне нужно подзарядить телефон – аккумулятор почти сел.
I must have got the wrong number. — Должно быть я ошибся номером.
Sorry, can you speak up? — Простите, вы могли бы говорить громче?
Let me call you back in five minutes. — Давайте я перезвоню вам через 5 минут.
How about sending me it by email? — Может, пришлете мне это по электронной почте?
Hang up and ring the other number. — Наберите другой номер.
Еще
ПИСЬМА-ЗАЯВЛЕНИЯ НА ВАКАНТНУЮ ДОЛЖНОСТЬ.
Этот тип писем представляет особый интерес, поскольку в американской печати ежедневно помещаются объявления о вакантных должностях (help wanted)
Структура письма полностью соответствует основным четырем частям, которые были детально рассмотрены выше.
При составлении основного текста письма-заявления на вакантную должность надо указать дату и название газеты, где вы обнаружили соответствующее объявление. Далее надо четко и ясно указать конкретную работу, о которой шла речь в объявлении.
Проиллюстрируем сказанное двумя примерами(с последующим переводом текста).
Письмо пишет программист, прочитавший объявление в "Бостон Глоб"
ПЕРЕВЕСТИ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК ( В КЛАССЕ)
Victor Fredman
105-40 66th Rd.,#3-D
Forest Hills, N. Y.11375-
Tel.(718)
February 24,2012
Patel Consultants, Inc.
1525 Morris Avenue
Union, N. J. 07083
Dear Sir:
Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe interests me very much because many years of experience have gualified me to work for a company like yours. Please consider me an
applicant.
You will find additional information about my gualifications in the enclosed resume. i would appreciate your granting me an interview.
Sincerely yours signature
Victor Freedman
Enclosure


