Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение гимназия № 4

XII научно-практическая конференция

Секция: русский язык

Тема: «Синонимика-сфера бесконечных возможностей речевого творчества. Синонимический повтор в романе «Евгений Онегин».

Работу выполнила:

ученица 10 «А» класса

Научный руководитель:

г. Озёры Московская область

учебный год

План.

I.  Введение.

1)  Обоснование темы

2)  Синонимы. Разновидности синонимов

3)  Лексические синонимы

4)  Стилистические различия синонимов

II.  Практическая часть.

1)  Синонимический повтор и его функции в романе «Евгений Онегин»

а) Синонимические ряды

б) Слова с архаическим компонентом

в) Старославянизмы

г) Поликомпонентные ряды синонимического повтора

д) Синонимические ряды, представляющие собой градацию.

III.  Вывод.

Задачи исследования:

1)Выявить стилевое разнообразие синонимического ряда, его влияние на раскрытие идейно-тематического содержания произведения, дифференциацию модальных значений.

2)Рассмотреть эмоционально-экспрессивную роль синонимического повтора в художественном произведении.

3)Проследить связь дублирующих повторов с позицией автора, его отношением к изображаемому.

Сегодня речь современных людей отличается невыразительностью, грубостью, неграмотностью. Некоторые не могут выразить свои мысли из-за бедности словарного запаса, ограниченности кругозора, употребления слов - паразитов. Бичом современного общества являются повторы слов в речи. Но между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Поэтому в моей работе предметом рассмотрения являются синонимические связи и слова - синонимы.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Я остановилась на теме «Синонимика-сфера бесконечных возможностей речевого творчества. Синонимический повтор в романе «Евгений Онегин».

Что же такое синонимы? Синонимы – (от греч.-«одноименный»)- слова, отличающиеся друг от друга по звучанию, но тождественные или близкие по значению. Например: везде - всюду, двенадцать - дюжина, смелый - храбрый, бескрайний - безграничный, бранить-ругать.

Синонимы - это слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга.

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, выделяют:

1.Синонимы семантические (это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения): смелый - храбрый - отважный - бесстрашный – безбоязненный. Их основное назначение в языке - служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления.

2.Синонимы стилистические (это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске или имеющие разную сферу употребления): глаза - очи - гляделки - зенки – буркалы.

Среди них различают:

а) по сфере употребления (нейтральный, книжный, разговорный, просторечный), общеупотребительные разделяют на диалектные, профессиональные, жаргонные).

б) по экспрессивно - стилистической окраске различают нейтральные, общеупотребительные (поэтические, просторечные, народнопоэтические, диалективизмы).

в) по активности употребления (устарелые (архаизмы), активные, новые).

3. Синонимы семантико-стилистические (это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения): есть - кушать - жрать - лопать – уплетать.

Синонимы служат для того, чтобы наиболее точно выразить мысли. Употребление синонимических выражений, разных по стилистической и эмоциональной окраске, делает нашу речь яркой, выразительной, точной. Стилистическая окраска слова особенно ярко проявляется в художественных произведениях. Для достижения своей цели писатель может использовать любые слова. Выбирая из множества синонимов единственный, необходимый в данном случае, автор стремится выразить свою мысль максимально точно и полно.

Проблема синонимии сложно и недостаточно разработано в лингвистической науке. Довольно распространенным является определение синонимов на основе предметно-понятийной соотнесённости слов - синонимов, предполагающей близость или тождественность последних при различии у них оттенков значений и стилистических нюансов. Поскольку синонимия распространяется на все уровни языка, по этому понятию может быть дано следующее определение: Синонимия - совпадение по основному значению слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д.

Еще более широкое понимание синонимии свойственно стилистике художественной речи.

Лексические синонимы бывают смысловые и стилистические. Первые могут рассматриваться как одно из стилистических средств языка. Когда говорят о качествах стиля речи в элементарном плане речевой культуры, то учет смыслоразличных свойств синонимов оказывается весьма существенным. Однако центральными ресурсами стилистики в синонимии языка являются стилистические синонимы, которые при большой близости тождественности значения различаются стилевой окраской м сферой употребления. Стилистические различия обычно сопровождаются и некоторыми смысловыми оттенками. Таким образом, разделение синонимов на идеографические и стилистические оказывается несколько условным. Речь идет здесь о преобладании того или иного признака в словах синонимического ряда. Стилистические окраски слов-синонимов становятся очевидными на фоне нейтрального в стилистическом отношении слова, в качестве которого выступает обычно доминанта синонимического ряда.

Традиционно различаются синонимы с повышением (приподнятостью) стиля: родина - отчизна, лоб - чело, говорить - вещать и с понижением (прозаичностью).

Обычно синонимы стилистически «возвышенной» окраски черпаются из фонда книжной лексики с оттенками торжественного, риторического, поэтического характера. Сниженный же стилистический ряд формируется из слов разговорно-просторечных, жаргонных, профессиональных, даже диалектных, с экспрессией и иронии, пренебрежения, неодобрения. Но могут быть и оттенки ласкательности, сочувствия и т. д. как выражение не только отрицательных, но и положительных оценок.

Генетической основой первых (с повышением стиля) являются нередко славянизмы и слова иноязычного происхождения, вторых (с понижением), как отмечено, нелитературный фонд в основном русского и отчасти иноязычного происхождения.

В целом весь представленный стилистический аспект синонимии можно назвать аспектом экспрессивно-эмоциональных окрасок. Кроме этого, стилистические различия синонимов определяются сферой их употребления, прежде всего соответствием тому или иному функциональному стилю. Эти различия употребляются также по сравнению со стилистической нейтральностью доминанты синонимического ряда, представляющей общеупотребительные слова. Использование синонимов в различных функциональных стилях неодинаково: в одних широкий простор для синонимии (художественная речь), в других возможности образования и использования синонимов чрезвычайно ограничены) официально-деловой). Это связано с задачами общения в той или иной сфере и с другими экстралингвистическими факторами.

Так, для официально-деловой речи характерно стремление к предельной точности выражения и терминированности. А термины, как известно, однозначны, и им обычно не свойственна синонимия. Это приводит ограничению использования синонимов и даже отказу от них в этой сфере, поскольку синонимы почти всегда привносят в речь изменения оттенков смысла.

Примерно та же картина в научной речи, т. к. и ей свойственно стремление к наивысшей точности выражения и терминированности. Синонимия в принципе не характерна для научной речи, хотя она здесь представлена более широко, чем в речи деловой.

Совсем иное наблюдение в публицистике, особенно в газете. Нацеленность на экспрессию выражения, стремление разнообразить речь, избегая надоедливых повторений, естественно приводит публицистов к использованию всех возможных ресурсов синонимии. Кроме того, в качестве синонимов к общеупотребительным словам и терминам изобретаются все новые и новые контекстуальные синонимы, разнообразные перифразы (нефть - черное золото, лес - зеленое болото, врачи - люди в белых халатах).

Разговорно-бытовой сфере синонимия не противопоказана. Однако использование ее зависит в очень сильной степени от индивидуальности говорящего и потому подвержено большим колебаниям. Впрочем, если брать разговорную речь широко, то в ней обнаруживаются весьма яркие, экспрессивные и в то же время многоэлементные и нередко многостильные синонимические ряды.

Наиболее благодарную почву для развития и использования синонимии представляет эстетическая сфера общения. Художественная литература не только вбирает в себя все богатства синонимии русского языка, совершенствует ее семантико-стилистические свойства, расширяет приемы ее употребления в речи, но и обогащает общеязыковую синонимику все новыми элементами.

Художественно-литературное творчество и всякое речевое творчество, особенно в письменной форме, всегда связано с работой над синонимами: выбором такого слова, которое наиболее точно, выразительно, стилистически удачно выражает конкретную мысль. Анализ работы писателя над текстом произведения дает очень много для осмысления принципов выбора «одного-единственного», наилучшего для данного контекста слова.

Для художественной речи характерна индивидуально-авторская, контекстная синонимия. Это такие случаи, когда семантически и стилистически сближаются, выступая в качестве синонимов, слова, не составляющие в литературном языке синонимического ряда. В художественном тексте им придает семантико-стилистическое единство общая образная основа. Например, в «Мертвых душах» Гоголя при изображении промокшей одежды Чичикова, приехавшего к Коробочке во время дождя, используются слова сбруя и доспехи. Эти слова, не являясь общеязыковыми синонимами, семантически сближаются в авторском тексте, выражая один и тот же образ. Такие случаи относятся к индивидуально-авторским синонимам. Наличие синонимов, само существование синонимических рядов дает возможность автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное, единственно возможное для данного случая.

Разнообразными дополнительными оттенками значений, которые характеризуют говорящее лицо, манеру речи и т. д.: воскликнул, заметил, подхватил, сболтнул, брякнул, выдавил из себя, залаял, ржал, рявкнул, обратился, заикнулся и др. Как видно, этот ряд создается не только за счет собственно литературной лексики, но и за счет разговорно-просторечных и внелитературных средств, а также семантических новообразований. Творческая работа писателей приводит постепенно и к олитературиванию некогда «запретных» в нормативном отношении средств языка, к сближению их семантических оттенков и, следовательно, к обогащению фонда синонимии русского языка. В этом отношении роль художественной литературы неоценима.

Кроме лексической синонимии языку свойственна синонимия единиц и других уровней: словообразовательного, морфологического, синтаксического. Она имеет не только смыслоразличительное значение, но и стилистическое.

Рассмотрим, какое стилистическое значение имеет синонимия всех уровней в художественном произведении, как это использует Пушкин в романе «Евгений Онегин».

В художественном тексте одно и то же явление, лицо, признак и целая мысль в процессе развития сюжета, образа могут быть названы несколько раз по-разному, с помощью дублирующих повторов, которые соотносятся с конкретной единицей текста как определяющее с определяемым. Такое явление в поэтике относится к стилистическим фигурам прибавления, в число которых входит и синонимический повтор. Поскольку наиболее обычный тип синонимии - синонимия по смыслу …то в широком смысле любая группа синонимов - это одновременно и группа перифраз. Так, оправдать-обелить, полный-целый, сноровка-хватка могут рассматриваться в одно и то же время как синонимы и как перифразы друг друга.

Способностью выражать кроме лексического значения добавочное стилистическое и модальное обладают синонимы стилистические и семантико-стилистические. Различие оценочных значений компонентов синонимического ряда наиболее ярко выражено в том случае, если они относятся к одному лицу, предмету, явлению. Так, например, дифференцирующее модально-стилевое значение заключено в компонентах синонимического ряда «дева, девчонка девочка, девушка, барышня», который соотносится с именем главной героини романа Пушкина - Татьяной. В контексте авторского повествования слово «дева» часто употребляется как поэтический образ-символ:

Так я, беспечен, воспевал

И деву гор, мой идеал…

В глазах деревенских дворовых мальчишек

Татьяна-барышня:

…Не без драки мальчишки разогнали псов,

Взяв барышню под свой покров.

Няня и старшая Ларина называют Татьяну «девушкой»:

F:\Евгений Онегин\картинки\0_38af7_f8f5d02c_XL[1].jpg

И няня девушку с мольбой

Крестила дряхлою рукой.

Эмоционально-оценочное «девочка» и разговорно-уничижительное «девчонка» звучат контрастно в речи Онегина, пораженного переменами в Татьяне: F:\Евгений Онегин\Евг Он карт\_large__chaykopevoariozoeo[1].jpg

Ужель та самая Татьяна…

Та девочка…иль это сон?..

Компоненты синонимического ряда могут соотноситься с разными лицами, предметами (референтами),обладающими одним свойством: пиит армейский - военный, сочиняющий стихи; то-то был поэт- Пушкин о себе словами потомков. Но имея это общее значение, каждый компонент отличается от другого своей стилистической окраской и отражает на фоне контекста позитивное или негативное отношение автора к референту, выполняет характеризующую роль.

Близкие функции выполняют и члены рядом с архаическим компонентом: очи-глаза, уста-губы, ланиты-щёки.

Наблюдения над всем текстом романа показывают, что стилистически значимые синонимические эквиваленты с неполногласием, а также другие старославянизмы и архаизмы используются в основном в лирических отступлениях, в размышлениях поэта, что объясняется авторском замыслом: контраст в создании образов-автора(поэта) и Онегина (не-поэта):

(Всегда я рад заметить разность

Между Онегиным и мной), Онегина и Ленского, Татьяны и Ольги; создание романа в стихах и включение литературной полемики.

С этой целью Пушкин широко использует старославянизмы, сознательно архаизуя речь автора-поэта и тем самым, создавая контраст поэтического мировосприятия, лирического настроения и холодного скепсиса Онегина:

Мои богини! что вы? где вы?

Внемлите мой печальный глас...

Функция стилистического противопоставления связана непосредственно с позицией автора, его отношением к изображаемому и к способу изображения: архаизмы на ряду с другими эмоционально-экспрессивными единицами языка помогают поэту справиться с важной задачей - написать не просто роман, а роман в стихах, преодолеть эту «дьявольскую разницу». Старославянизмы в «Евгении Онегине» выполняют тексто-и стилеобразную роль. Художественно-изобразительная роль старославянских дублетов связана также с созданием образа Ленского-поэта, мира его чувств, хотя в этом случае активность этих единиц значительно меньше:

Куда, куда вы удалились,

Весны моей златые дни?

Душевные страдания Татьяны, ее романтичность переданы в удивительных строках, эмоциональность и экспрессия которых созвучны с авторскими:

И между тем луна сияла

И томным светом озаряла

Татьяны бледные красы,

И распущённые власы…

В контексте романа встречаются поликомпонентные ряды синонимического повтора, которые являются проводниками темы, усиливают ее, развивают и освещают с разных позиций - автора, главных героев, других персонажей, сообщая ту или иную позицию читателю, влияя на его точку зрения. При этом ведущей позицией является авторская. Так, одной из тем романа является тема деревни; она наиболее полно звучит во второй главе под эпиграфом из Горация «O Rus!», который можно включить в синонимический ряд деревня-сёла-селенье-уголок-глушь-пустыня-глухая сторона, где последние пять слов являются перифразами, или контекстуальными синонимами.

Тематические синонимы часто являются межстрофическими (компоненты ряда находятся в разных строфах):

В свою деревню в ту же пору

Помещик новый прискакал….

Эту же тему усиливает и атрибутивный ряд: сельский житель, мудрец пустынный, деревенский старожил, компоненты которого присутствуют во всех главах. В восьмой главе автор возвращает нас к этой теме в воспоминаниях Татьяны и Онегина.

Герои и автор по-разному относятся к деревне: с позиции Онегина-столичного светского молодого аристократа, деревня-это глушь, глухая сторона, пустыня. Татьяна понимает его отношение к деревне: В глуши, в деревне всё вам скучно…Здесь Татьяна не привлекает его внимания и не вызывает ответного чувства своего героя:

F:\Евгений Онегин\картинки\60632_1[1].jpg

Ужель та самая Татьяны,

Которой он наедине,

В начале нашего романа

В глухой, далёкой стороне,

В благом пылу нравоученья,

Читал когда-то наставленья…

Сама Татьяна напоминает Онегину:

Тогда-не правда ли?-в пустыне,

Вдали от суетной молвы,

Я вам не нравилась…

Автор, в противовес Онегину, употребляет в своём повествовании синонимичные перифразы с положительной оценкой:

Деревня, где скучал Евгений,

Была прелестный уголок.

Для автора и его любимой героини деревня-родная стихия, «милый, тихий свет»:

Цветы, любовь, деревня, праздность, Поля!

Я предан вам душой.

Тема деревни противопоставляется теме столичного света, который как бы окольцовывает роман. Это противопоставление строится точке зрения автора и Татьяны:

Волненье света ненавидит;

Ей душно здесь…она мечтой

Стремится к жизни полевой,

В деревню, к бедным поселянам,

В уединённый уголок…

F:\Евгений

Внутристрофический ряд синонимов и синонимичных перифраз особенно выразителен и многофункционален: как и любой повтор, он выполняет роль усиления экспрессии, подчёркивает, актуализует точку зрения говорящего, активизирует внимание читателя, конкретизирует художественный образ и выражает позицию автора по отношению к этому образу, т. е усилительная и эмоционально-экспрессивная роль такого ряда синонимов сочетается с оценочно-характеризующей.

Таким образом, синонимический ряд является одновременно и композиционным средством ретроспективных и перспективных связей отдельных строф с целым текстом, а созвучие оценочных мотивов отдельных компонентов ряда сближают позиции героини романа и автора.

Наибольшей выразительностью обладают синонимические ряды, компоненты которых расположены по степени возрастания признака. Такие ряды представляют собой эмоционально-экспрессивную фигуру поэтической речи - градацию. В романе « Евгений Онегин» с помощью градации автор передает кульминацию чувств Татьяны и Онегина:

Бледнеть Онегин начинает:

Ей иль не видно, иль не жаль;

Онегин сохнет - и едва ль

Уж не чахоткою страдает.

Все шлют Онегина к врачам,

Те хором шлют его к водам.

А он не едет; он заранее

Писать ко прадедам готов

О скорой встрече...

Увы, Татьяна увядает,

Бледнеет, гаснет и молчит!

Оба градационных ряда отличаются стилистической оценочностью: страдания Онегина переданы с явной иронией - синонимы сохнет, едва ль уж не чахоткою страдает, несут разговорную экспрессию, тогда как чувства Татьяны выражены метафорами с поэтической окраской: увядает, гаснет - в этом проявляется отношение автора к своей героине, об этом говорит и междометие, увы, выражающее сочувствие, сопереживание.

Несмотря на отличия оба ряда тематически сливаются в одно целое, логически завершённое кульминацией: писать ко прадедам готов о скорой встрече. При этом идентифицируются оба явления: страсть Онегина вспыхнула с такой же силой, как и любовь Татьяны, что подчёркивается, например, повторяющимися сравнениями:

Татьяна любит не шутя

И предаётся безусловно

Любви, как милое дитя.

Сомненья нет:увы! Евгений

В Татьяну как дитя влюблён...

Вывод

Таким образом, я пришла к выводу, что синонимический повтор в системе дублирующих повторов является весьма активным стилистическим средством в тексте романа. Он представлен многокомпонентными и в основном межстилевыми синонимическими рядами. Богатство синонимического ряда, его стилевое разнообразие позволило автору многосторонне развить образ, раскрыть идейно-тематическое содержание, выразить разнообразные оценки, передать чувства и состояние героев, их взаимоотношения, связь с действительностью, окружающей средой.

Список используемой литературы:

1)  Голуб, Розенталь «Современный русский язык»

2)  Кожина «Стилистика русского языка»

3)  Учебник словесности 7класс

4)  №1/91 «Русский язык в школе» (Издательство «Просвещение»)