«Трудности перевода» – интервью с

Общаясь, мы почти никогда не говорим правду, скрываем истинные чувства и стараемся казаться лучше, чем есть. Сказанное нам мы чаще всего тоже не способны воспринять. Мы слышим только то, что хотим услышать, думая, что знаем всё заранее.

Член Международной психоаналитической ассоциации (IPA), член-корреспондент Парижского психоаналитического общества, преподаватель Московского института психоанализа Ирина Минасян знает немало об этих наших особенностях.

Ведь внутренние конфликты и неврозы, приводящие человека к психоаналитику, часто вырастают именно из них.

Ирина Рубеновна, хотелось бы на­чать с примера из жизни. Недавно я гостила у своей

подруги, живущей в английской деревне, и решила сходить на воскресный рынок.

Дошла до главной улицы и забыла, в какую сторону идти дальше. Я позвонила ей и

спросила: «Скажи, мне направо или налево?» Надо отметить, что это – единственная,

совершенно прямая улица в деревне, и все выходят на неё в одном и том же месте,

проходя по тропинке через поле. Но когда я услышала ответ, мне показалось, что я

схожу с ума. Подруга сказала: «Тебе надо обойти разворот так, чтобы ока­заться сзади

магазина Waitrose». Я по­вторила: «Просто скажи, налево или направо?» Последовало

озадаченное молчание, а затем не очень уверенная рекомендация: «Ну, во всяком случае, тебе точно не налево». Казалось бы, простейшая ситуация, но сколько времени понадобилось, чтобы пра­вильно передать информацию!

– Это было то, что в народе называется «топографическим кретинизмом». Хотя меня, конечно, эта простая формули­ровка не устраивает. На самом деле разница в представлениях. Для вас картина проста: или направо, или налево. А ваша подруга видит эту местность совершенно по-другому. Может быть, потому, что живёт там много лет, а вы просто в гости приехали. Но во время вашего разговора вы протестировали так называемый принцип реальности и всё-таки нашли компромисс. Она сказала, что вам «точно не налево». На её языке это означает «направо».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Неужели мы видим одно и то же на­столько по-разному?

– Не видим, а представляем. Наши представления – это наша собствен­ная интерпретация реальности. И с этим приходится сталкиваться на каждом шагу. Например, когда речь заходит о красоте. Большинство лю­дей восхищается той или иной кар­тиной просто потому, что ею принято восхищаться. Они не говорят того, что думают на самом деле. А если попросить двух людей описать тре­тьего, они, скорее всего, дадут два совершенно разных описания.

Это знакомо. То, что для меня на­зывается оранжевым свитером, для моей мамы – розовая кофточка. Но если на банальном бытовом уровне всё уже так сложно, что же говорить о более глубоких уровнях общения и серьёзных проблемах?

– Все лгут, как любит повторять доктор Хаус. Мы действительно всегда гово­рим полуправду, частичную правду и многое утаиваем осознанно либо подсознательно. Потому что и для самих себя иногда не можем эту правду достаточно чётко сформулировать, если она по какой-то причине нам неприятна. Почему иногда человек понимает то, что ему говорят с точностью до наобо­рот? Или почему, услышав совершенно нейтральное слово, он может вдруг выйти из себя? Это связано с тем, что каждый из нас как бы делает перевод слов собеседника на свой собственный язык и делает это в соответствии со своими проекциями. Проекции – это очень ранние и мощные механизмы психической защиты, они вырастают из нашей картины мира, из значимых для нас отношений. Прежде всего, это, конечно, отношения с родителями. На­пример, вы говорите кому-нибудь: «Ты – прелесть!» А в семье собесед­ника это слово было одним из самых обидных. Такое вполне может быть, потому, что семейный язык очень за­крытый, и в нём слова нередко имеют совершенно другой смысл. Поэтому часто нам говорят одно, а мы слышим совершенно другое. Одна из задач психоанализа и психотерапии – как раз разобраться в этих нестыковках. И когда они проясняются, это часто становится настоящим открытием для пациента.

Не могли бы вы привести пример?

– Женщина жалуется на то, что она смертельно устала постоянно обслу­живать мужа и двоих детей. Самой себе она объясняет это тем, что так и надо. Жена должна каждое утро готовить всем горячий завтрак и при­носить мужу в постель теплую, только что выглаженную рубашку. А когда я спрашиваю, откуда у неё такое убеж­дение, она сначала отвечает, что этого требует муж. А потом задумывается и вспоминает, что вообще-то он никог­да ничего подобного не говорил. И на следующий день действительно выяс­няется, что муж готов легко обходить­ся без такого постоянного внимания к своей персоне, если это утомляет жену. Он был удивлён: «Почему же ты мне раньше этого не сказала?»

Откуда же тогда у неё это убеждение возникло?

– Это чаще всего идёт от родитель­ской семьи, оттого, что, возможно, ей говорила мама: «Хорошая хозяйка должна...» Дальше следует длинный список обязанностей. Но и тут всё не так просто. Потому что чаще всего эти убеждения формируются не на основе реальных событий, а из того объяснения, большей частью ложно­го, которое ребёнок даёт самому себе. Например, если отец уходит из семьи, ребёнок старается найти для себя от­вет на вопрос «почему?», ведь для него это – серьёзная травма. И маленькая девочка может решить, что папа ушёл из-за того, что мама плохо о нём забо­тилась, хотя на самом деле все могло быть совершенно иначе.

И она может сделать вывод, что нужно постоянно выбиваться из сил, чтобы её собственный муж не ушёл?

– Да, такова её проекция прошлых представлений на настоящее и таковы её представления. Следуя им, она не может просто сказать мужу, что очень устала. Здесь есть ещё один важный момент. Когда мы рождаемся, мы не умеем выражать наши чувства слова­ми. Потом, благодаря родителям и об­щению с ними, мы начинаем их как-то называть. Хорошо – плохо, красиво – уродливо, хочу – не хочу... Но даже когда мы уже знаем, какие чувства каким словом обозначаются, те же самые родители и общество внушают нам, что некоторые из них нужно максимально завуалировать. Например, ненависть принято вообще никак не показывать и даже не говорить о ней. А ведь даже любимый человек может вызвать секундную ненависть, особенно если он неправильно «перевёл» вас. Но сказать ему об этом вы не решаетесь. Эта невы­сказанная ненависть накапливается и может привести к конфликтам или к разрыву. А ведь нужно просто объяс­ниться и понять, действительно ли вы ненавидите друг друга или просто в определённые моменты испытывали сильные негативные эмоции.

На словах это действительно очень просто. Но сколько вокруг конфлик­тов, связанных с взаимным непо­ниманием, сколько историй, подчас трагических!

– За проекциями могут стоять как вполне безобидные вещи, так и очень страшные. Например, ревность. Один известный герой Шекспира из-за этого даже убил любимую жену. Отелло уверил себя в том, что за вполне ней­тральными событиями стоят измена и предательство. Его поведение, разумеется, – уже патология, это параноидальная ревность. Отелло можно было и не предъявлять никаких до­казательств измены, он сам бы их при­думал. А его главную проблему чётко обозначил сам Шекспир: «О, чёрен я!» Отелло – мавр, он – другой, чужой. Воз­можно, еще ребёнком остался без ро­дителей в незнакомой стране. И вырос с глубоким убеждением, что его никто никогда по-настоящему не полюбит.

Но всё-таки он сделал блестящую карьеру в Венеции, дослужился до генерала.

– А чувства его так и не изменились. Ведь ксенофобия – страшная вещь, которая строится на тотальном не­доверии к другим. Многим армянам, живущим в диаспоре, эта ситуация хорошо знакома. Да, ты можешь блестяще выучить язык, сделать карьеру, высоко подняться по социальной лестнице, но для большинства ты всё равно останешься чужим. Поэтому армяне всегда держатся друг за дру­га. А Отелло не повезло, он был один.

Вот ещё одна история про дефицит понимания. Девушка спросила мо­лодого человека, поженятся ли они, и тот в ответ пожал плечами. А она, потом выяснилось, истолковала это как положительный ответ.

– Из этой же области шутка о женщи­не, которая, едва попав в квартиру нового поклонника, начинала мысленно переставлять в ней мебель. То, что он говорил, не имело значения, потому что внутри себя она уже все «перевела» по-своему: раз привел домой, значит, делает предложение. Это, конечно, не такой тяжелый случай, как у Отелло, но и здесь присутствует отрицание другого человека и его желаний. Так что очень важно отдавать себе отчёт в собственных фантазиях, и в по­добных ситуациях всегда мысленно добавлять: «Как было бы хорошо, если бы это было правдой!»

При наличии у каждого из нас всех этих установок и проекций, какой же процент правильной информации мы вообще способны воспринять из речи другого?

– Это, наверное, самый сложный вопрос, на который, боюсь, я не могу ответить. Перевод с языка на язык всегда неточный. Но при этом каж­дый из нас уверен, что именно его перевод – правильный.

Английский писатель Дональд Майкл Томас сказал, что культура – это перевод. Наверное, это имеет отношение и к простому общению между людьми?

– Думаю, это вполне справедливо. И наработка этой культуры требует серьёзных усилий и времени. Ведь по­чему процесс психоанализа длится так долго – несколько лет? Потому что необходимо очень длительное время для того, чтобы пациент услышал аналитика и задал сам себе необходи­мые вопросы. А уже потом, когда эти вопросы заданы и впереди показались ответы на них, требуется ещё время для того, чтобы человек осмелился что-то изменить в своей жизни и на­чал вести себя по-другому. А это очень страшно. Что будет, если я скажу другу, с которым общаюсь много лет, что когда-то он меня серьёзно обидел? Или предложу членам своей семьи взять на себя часть бытовых проблем? Или, наконец, скажу отцу, что он меня слишком подавляет? Не бросят ли меня все после этого? Не перестанут ли меня любить?

Это ведь достаточно распространен­ная ситуация и для тех, кто не про­ходит психоанализ. Люди часто му­чаются, корят себя за то, что не могут подойти к начальнику и попросить прибавки зарплаты или пригласить девушку на свидание... Они говорят себе: «Я должен решиться, сколько же можно!» Долго к этому готовятся, ждут подходящего момента, мыслен­но репетируют свою речь. А в итоге так ничего и не предпринимают. Или предпринимают и терпят фиаско.

– Потому что им кажется, что они заранее знают ответ. Идентифицируют себя с начальником или с девушкой и сами себе отвечают в зависимо­сти от собственного представления о них. Если человек о себе невысокого мнения, то он, конечно же, в обоих случаях подозревает, что ответ будет отрицательным. А если он думает, что на самом деле он лучше всех, то ему может показаться, что его не оценят так, как он того заслуживает. Но на самом деле это не диалог, а монолог. Такие вещи чаще всего проистекают из страха. Потому что спросить дру­гого – значит открыться и, возможно, узнать о себе что-то новое. Ведь пред­ставления человека о самом себе не всегда совпадают с представлениями о нем других. Поэтому люди с подоб­ными проблемами часто «зависают» и могут в итоге вообще отказаться от любого общения. И в данном случае одним усилием воли не обойтись. Надо идти к психотерапевту. Мне кажется, многие вместо этого от­правляются на просторы интернета.

– Общение в интернете – это всё-таки подмена. Оно не сравнится с нор­мальным разговором, когда люди смо­трят друг другу в глаза. Интернет дает возможность спрятаться. Никто не сможет узнать ваших настоящих эмоций, не считает их с вашей мимики, не увидит ваших непосредственных реакций. Хотя я не хочу быть излишне категоричной. Это и хорошо, и плохо. Хорошо, что люди находят друг друга благодаря Сети. Плохо, если интернет становится для них единственной формой общения.

Но не все могут позволить себе пси­хоанализ, да и не все хотят этого. Что можно посоветовать людям, чтобы они по возможности сами преодоле­ли трудности в общении?

– Нужно много общаться. Если раз­говор не получается, всё равно нужно разговаривать. И ещё можно и нужно переспрашивать. Правильно ли я тебя понял? Правильно ли ты понял меня? Это, кстати, часть западной традиции общения, и это связано с современной психологией, которая там начала раз­виваться раньше, чем у нас. Главное в общении – понять друг друга.

А может ли человек попробовать самостоятельно разобраться в том, почему он неправильно выразился или почему другой его не понял?

– Такое, конечно, тоже возможно. К примеру, один человек дал деньги в долг своему приятелю, а потом должник позвонил ему с просьбой от­срочить выплату. И он сказал: «Да, ко­нечно, все нормально, деньги капают», имея в виду, что деньги у него пока есть, поэтому он может подождать. А вот его собеседник решил, что ему намекают на проценты и отреагиро­вал негативно. В их отношениях воз­никло напряжение. Спустя некоторое время этот человек понял, что произо­шло какое-то недопонимание, и решил перезвонить приятелю и прояснить ситуацию. Все нормализовалось.

Но почему он просто не сказал «да, всё в порядке», а употребил такое странное выражение?

– Потому что, скорее всего, в глу­бине души он всё-таки рассердился. Ведь он рассчитывал получить долг вовремя. Но почти в ту же секунду решил, что может поступить вели­кодушно и подождать. То есть одно­временно испытал два противо­речивых чувства, и это отразилось

в его речи.

Известно, что есть определённые темы и формы общения, в которых люди не испытывают ни малейших проблем. Даже незнакомые муж­чины могут часами разговаривать о футболе, так же как незнакомые женщины – о нарядах или косме­тике. А недавно мне рассказали, как в одной израильской клинике для пациентов с лишним весом увлечён­но общались между собой арабские и еврейские толстяки. И все их религиозно-политические разногла­сия были в мгновенье ока забыты.

– Конечно, ведь это – общение по интересам. И на этой территории людям гораздо легче. Если вы что-то любите, вам легко и приятно об этом говорить. А если вы нашли кого-то, кому это тоже интересно, то вам ещё приятнее. И очень часто именно в таком общении обретается новая дружба или любовь.

Журнал «Ереван» №4 (74) апрель 2012-04-18