З. А Кулаева

старший преподаватель

кафедры иностранных языков

ВИУ

ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ИНОЯЗЫЧНЫМИ ТЕКСТАМИ

Обучение чтению как виду речевой деятельности является одной из основных целей учебного процесса по иностранным языкам. Будущему специалисту (финансисту, юристу) необходимы умения ориентировочного, поискового и справочного чтения [1] при работе со справочно-информационными материалами в виде библиографических списков, аннотированных указателей, реферативных журналов. Все они обладают своей спецификой: они не предназначены для «сплошного» прочтения, следовательно, необходимо обучать специалистов в высшей школе самостоятельной работе (СР) с подобного рода материалами.

На начальном этапе обучения преподавателю рекомендуется тщательно подбирать учебные тексты, которые должны, во-первых, способствовать накоплению профессиональной – ориентированной лексике, и, во-вторых, воссоздавать структурно-смысловую организацию оригинальных текстов по специальности. Здесь следует учитывать ряд факторов, крайне важных при организации самостоятельной работе студентов (СРС) на младших курсах:

·  Успешность такого вида учебной деятельности как СРС требует изучения и использования психофизиологических особенностей внимания и памяти студентов. Для этого текстовой материал должен сочетать в себе новизну информации с доступностью для восприятия.

·  Учебные действия должны быть мотивированы, то есть студенту нужна заинтересованность в конечном результате, которая вытекает из личного интереса обучаемого, требовательности преподавателя, четкости поставленных перед студентом целей и задач и положительного настроя к предмету.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Необходимо учитывать, что работа со справочно-информативной литературой требует не только лингвистических, но и узкопрофильных знаний, что проблематично для студентов младших курсов.

Предположительно, студент обучается навыкам работы со справочно-информационной литературой на занятии под непосредственным контролем преподавателя через элементы СР, представленные в виде задания типа: «прочитайте про себя и выберите данные, относящиеся к …, дайте краткую характеристику..., проведите сравнительную характеристику…, проанализируйте причины….». Впоследствии эти задания выполняются под опосредованным контролем преподавателя и пассивны контролем учебной группы. Не являясь напрямую СР, они подготавливают студентов к работе с профессионально-ориентированной справочной литературой (ПОСЛ) с помощью памятной литературы или методички внеаудиторно. Следовательно, необходимо придерживаться следующей сквозной схемы СРС при работе с ПОСЛ.

Рекомендуемая структура развития навыков и умений при работе с вторично-информационными текстами (ВИТ):

1 этап. Использование учебных текстов, максимально приближенных по структуре лексики, грамматическим конструкциям и речевым оборотам к текстам – оригинала.

На этом этапе идет накопление активного и потенциального лексического запаса, изучение смысловой организации текста, семантического структурирования, клишированных фраз и предложений-индификаторов под контролем преподавателя, с последующим контролем и как СР.

Студент обучается умению прослеживать общую линию текста, выделять его основную мысль, ключевые слова, найти в тексте ответы на поставленные вопросы.

2 этап. Параллельная работа с первичными и вторичными текстами, анализ содержания и основных принципов «сжатия» информации под рефлексирующим контролем преподавателя и в виде СР с помощью памятки, методички.

Студент обучается умению по заголовку определить тему, найти соответствие и различие между текстами, сгруппировать, отобрать, исключить тексты по тематическому признаку, используя уже приобретенные навыки СР.

3 этап. Использование иноязычных вторично-документальных материалов для СРС с опорой на памятку, методичку и системой консультаций по самостоятельной работе (КСР).

Опыт самостоятельного аннотирования, реферирования, составления библиографической справки под рефлексирущим контролем преподавателя и в виде СР.

При подборе текстов необходимо учитывать те виды литературы на иностранном языке, которые необходимы специалисту в его профессиональной деятельности, то есть так называемые «информативные потоки».

Вторично-документальные тексты (особенно рефераты) воссоздают структурно-смысловую организацию первичных текстов и обладают целым рядом специфических черт, которые позволяют использовать их для самостоятельного чтения. Объединение в один ряд библиографического описания, аннотации, обзора не носит случайный характер, так как представляют один и тот же научно-информационный жанр.

Для всех этих текстовых материалов характерны постоянство структуры, привязанность основных элементов содержания к элементам структуры текста, использование клише или клишированных словосочетаний, ограниченное употребление некоторых видов временных форм глагола, номинативность, терминологичность, безличность, отсутствие избыточной информации, четкий синтаксис.

Учитывая каждую из этих характеристик, студент получает возможность ускорить процесс чтения.

«Быстрота ориентации чтеца в тексте зависит от знания принципов размещения информации, от создания схемы построения текста, от сложности лексических единиц и синтаксических структур.» [2].

Структура любого текста может быть представлена следующей схемой:

Предложение (П) – абзац (А) – глава (Г) – часть (Ч) – текстовое целое (Т).

У вторично-документальных текстов многие звенья этой цепи вообще отсутствуют:

библиографическое описание (Т = А);

реферат (Т = А);

каталог (Т = микро Т + микро Т +…).

Смысловое содержание текста его структурно-композиционная организация тесно связаны. Формальная схема отражения смысловых аспектов может быть представлена следующими составляющими:

Автор – название – выходные данные – содержание (проблема, предмет и тема исследования, факты, особенности материала, предлагаемое решение проблемы, выводы).

Первые три пункта постоянные для всех вторичных документов, остальные присутствуют везде, кроме библиографического описания.

В содержательной структуре текста важная роль отводится заголовку, так как он в сжатой форме передает основную тему или идею.

Название «нацеливает на определенную смысловую перспективу, понимание которой возможно лишь после ознакомления с содержанием текста» художественного, у текстов же с профессионально-специализированных тема в 97,3% отражается в заголовке: «изменения в системе налогообложения», «примеры нарушения брачных контрактов…» [3, 4].

Вторично-документальный текст характеризуется перечнем документов, отражающих основные аспекты содержания первичного текста, полученного в результате смысловой компрессии на основе опущения избыточной информации.

Любому типу ПОСЛ присущи характерные клише, клишированные словосочетания и предложения-индификаторы общие для первоисточника и вторично-документального текста, которые воспринимаются в 8-10 раз быстрее, чем произвольные речевые обороты [4].

Схема поэтапных действий.

Работа с развернутыми учебными текстами: ускорение извлечения информации может быть достигнуто за счет опоры на ключевые слова, которые внутри теста выполняют роль внутреннего резюме. Но этого часто недостаточно для определения смысловой структуры текста. Психологами доказано, что преобразование текста в процессе понимания сжимает его до взаимосвязанных смысловых блоков, определяемых словами-денотатами. Логично предположить, учитывая высокую клишированность и терминологичность вторичного текста, что именно они и послужат опорами-денотатами (несмотря на то, что потенциально эту роль может выполнить любое значимое слово). Термин или фраза-клише всегда будут ключевой подсказкой. Кроме того, для вторично-документального текста характерны предложения без сложных грамматических оборотов или же – с типично усложненной конструкцией («The Buyer shall buy…, the Seller shall sell…»), что также позволяет ускорить процесс переработки информации при условии, что студент усвоил необходимые грамматические обороты и легко ориентируется в них.

Лингвистические особенности ПОСЛ и ВИТ ускоряют процесс чтения и извлечения информации, не снижая при этом сложности текста.

Работа с англоязычными ВИТ требует целого ряда умений, необходимых при СР с подобными материалами, и схемы опоры, способствующей реализации этих умений.

«Информационный поиск – это процесс отыскивания в каком-то множестве документов тех, которые посвящены указанной в информационном запросе теме или содержат необходимые потребителю факты, сведения. Существует два вида поиска: документальный (библиографический) и фактографический» [5].

Любому специалисту необходимо:

Умение по заголовку определить тему, работая с материалами типа каталога, библиографического списка или указателя.

Умение проследить семантическую текста во время ознакомления с ним. Знание типичного построения и формальных признаков ВИТ (клише, клишированных словосочетаний, идентификаторов) поможет читающему ориентироваться в нем. Этот путь иногда называют «методом стандартных фраз», который используется в формализированном реферировании [6].

Умение выделить основную мысль текста предполагает умение выделить базовые предложения. Знания и место расположения основной информации в текстах данного типа (начало и конец абзаца) позволит применить это умение на практике.

Умение выделять ключевые слова тесно связано с четкостью формулировки информационного запроса. Насколько студент правильно определил область информационного поиска, настолько информативно сработает метод выделения ключевых слов в незнакомом контексте ПОСЛ и ВИТ.

Умение находить в тексте ответ на конкретный вопрос проявляется при аналогичных условиях (искомый материал будет выполнять ключевого слова).

Умение работать с группой текстов по методу смысловой классификации и отбора предполагает способность сгруппировать тексты по определенной теме, исключая некоторые по тематическому несоответствию. Это умение опирается на комплексное использование всех предыдущих.

Умение самостоятельного аннотирования, реферирования, составления библиографической справки выходит за рамки собственно чтения и предусматривает использование всех предыдущих навыков.

Работа с ПОСЛ представляет определенную трудность и для студента, и для преподавателя, но использование её в виде СР оправдано и целесообразно, так как, задействуя ВИТ, преподаватель использует гибкое управление как языковыми, так и внутренними способностями обучаемого, направляет его на путь самокоррекции и самоконтроля с помощью методического обеспечения и системы КСР. Студент же, совершенствуя лингвистическую базу данных, получая дополнительно профессионально-ориентированную информацию, и, используя свои личностные способности, активизирует уже полученные навыки СР.

·  подводя итоги, мы считаем, что использование ПОСЛ и ВИТ в СРС оправдано и целесообразно. Для активизации процесса СРС необходимо:

·  сквозное, поэтапное обучение работе с первичными, а затем вторично-документальными текстами с постепенным развитием у студентов необходимых навыков и умений и переходом от аудиторных элементов СР к полностью внеаудиторной;

·  тщательный подбор текстов для стимуляции внимания студентов и мотивации СР, адекватный уровень сложности и своевременность предъявления информации (параллельно с изучением профессиональных дисциплин);

Методическое обеспечение СР памятками и методичками, предлагающими оптимальный алгоритм действий при работе с текстом и конкретизирующими стоящие перед студентами цели и задачи.

При выполнении всех данных условий успешный конечный результат развивает у обучаемых способность к профессиональному самообразованию на лингвистическом и психологическом уровне, обучая его работе с иноязычными справочниками, книгами и журналами.