Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

К ВОПРОСУ О ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ

Енисейский педагогический колледж, Красноярский край

Научный руководитель

Хочу привлечь ваше внимание к судьбе русского языка. С ним происходит что-то неладное. Мы давно уже общаемся не на русском, а на каком-то другом языке. Смотришь телевизор, а тебе сообщают: «Экономику мы диверсифицируем, проводим реструктуризацию, ведём мониторинг, создаём венчурный фонд и т. д.» Далее сообщают о создании «рекреационных зон», «рекреационной деятельности». Заглянула в словарь английского языка и оказалось, что «рекреационные зоны» – это «места для отдыха». Почему бы просто не сказать? Или так надо, чтобы мы ничего не понимали? 

Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из древнегерманского. [1]

Можно назвать несколько причин необходимого заимствования. Например, когда в жизнь входят новые вещи, предметы, понятия, поэтому вместе с предметом часто приходит и его название. Так появились у нас слова автомобиль, такси, метро, трактор, комбайн, робот, акваланг, нейлон, лазер, транзистор, глобус, цирк, бутерброд. Необходимы иностранные слова для обозначения некоторых специальных видов предметов и понятий, уточнить или разграничить смысловые оттенки. Например, с появлением гостиниц в русский язык входит французское портье, так как русское слуга недостаточно ясно указывало бы на сферу деятельности этого лица. Нужны заимствования для обозначения того, что в нашем языке обозначается словосочетанием. Поэтому слово снайпер заменило собой сочетание меткий стрелок.[2]

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Кто-то считает, что русский язык неполноценный, ущербный и передать суть событий в современном мире не может. Происходит уничтожение русского языка и создание нового искусственного средства общения для сторонников глобализации. Этот выдуманный сконструированный язык лишит будущие поколения нашего исторического и культурного наследия. Ведь родная речь станет для них чужой.

В Европе есть чему поучиться, но нет никакой необходимости в России говорить на иностранном языке. А у нас – «мэр», «муниципалитет», «департамент»… Примеров множество. Наши правнуки вообще русских слов не вспомнят. Их можно будет найти только в словарях с пометкой «устаревшее» или «вышедшее из употребления».

Образуются заменители просто. Есть русское слово «настоящий» или «действительный», по-английски real. Добавляем к «real» русское окончание, получаем новое слово – «реальный». В этой замене нет никакого смысла, она никак не обогатила русский язык. Но теперь у врачей – «реальный эффект», у президента – «реальные кандидаты», у бандитов – «реальные пацаны» или «реальные разборки» и т. д. «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого по-новому надо называть «Повесть о реальном человеке». [2] В словаре нет ни «стабильности», ни «ситуации». Это не значит, что тогда не было «стабильности» или «ситуации», просто это называлось по-другому. Русское слово «представление» также выходит из употребления, вместо него – английское «шоу». Шоу везде, даже на Красной площади проходят грандиозные (от англ. grandiose) шоу.

Постоянно слышишь: либерализация, девальвация, модернизация, инновация, диверсификация, интеграция, тенденция и т. д. Чтобы понять значение этих слов, надо заглянуть в словарь иностранных слов. Почему, живя в России, мы должны искать перевод на русский язык, вместо того чтобы просто говорить по-русски?

К каждому изделию прилагается «инструкция по эксплуатации», но ведь по-русски это просто «правила пользования». Есть ещё сертификат (от англ. certificate) качества, что по-русски – «свидетельство» или «удостоверение» качества. [1]

Многим из нас приходилось заполнять «декларацию о доходах». Декларация (от англ. declaration) есть заявление, объявление. Мы что, не можем заполнить просто «отчёт о доходах»? Возникает такое чувство, что стремление вставлять иностранные слова превратилось в какое-то наваждение, душевное заболевание, одержимость. Всем кажется, что если будут употреблять слова «концепция», «инновация», «консолидация» и т. д., они станут или будут выглядеть умнее, значительнее.

Угрозу русскому языку представляет молодёжный сленг с его многочисленными заимствованиями. Но ещё опаснее образованные господа на телеэкране – министры, чиновники, журналисты, ведущие передач.

В каждом языке есть заимствованные слова. Но одно дело, когда заимствуют за неимением собственного слова, и другое – когда специально заменяют родные слова на чужие. При переводе заимствование возможно только в том случае, если в русском языке нет соответствующего слова. Насильственные языковые замены говорят об одном: русскому языку объявлена война. Идёт охота на русские слова. Зачем было менять русское слово «терпимость» на «толерантность», «помилование» на «амнистию» или «толкование» на «интерпретацию»? Кто-то не найдёт оснований для беспокойства – каждый язык развивается. Но замена русских, родных слов на искусственно созданные – это не развитие! Развитие – создание новых слов на основе родных русских корней. Так были созданы слова: вертолёт, самолёт, пулемёт, кругозор, пылесос, холодильник и др. Вот представление словаря русского языка : «Толкуя то или иное слово, отбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка».

Каждое русское слово надо беречь как зеницу ока, это такое же наследие наших предков, как храмы, дворцы, картины, музыка и т. п.. Судьба русского языка в наших руках. Его нельзя засорять ненужными заимствованиями

Библиографический список

1.  http://otvet. *****/question/

2.  www. stu. *****/files/materials/737/loans_in_russian_language. ppt