Пословицы и поговорки народов мира

Силы трения:

Нет такого человека, который бы хоть раз не поскользнулся на льду (осетинская).

Пошло дело как по маслу (русская).

За один волосок человека из болота не вытащишь (мальгашская).

Плуг от работы блестит (русская).

Ключ, который часто в работе, блестит (турецкая).

Лыжи скользят по погоде (финская).

Лопату не покрывают позолотой (корейская).

Из навощенной нити трудно плести сеть (корейская).

Угря в руках не удержишь (французская).

Не подмажешь, не поедешь (французская).

Колодезная веревка колодезный сруб перетирает (японская).

Что кругло — легко катится (японская).

Плохой оселок быстро стачивается (монгольская).

Ловкий человек и на корке дыни не поскользнется (персидская).

Арбузную корку обошел, а на кокосовой поскользнулся (вьетнамская).

Жнущий серп всегда блестит (мокша).

Ржавый плуг только на пахоте очищается (марийская).

Работающее железо блестит, неработающее ржавеет (турецкая).

Неподмазанная арба не пойдет (таджикская).

Несмазанное колесо ось перетрет (узбекская).

Вода и землю точит и камень долбит (русская).

Камень тяжел, когда лежит на своем месте, если же его покатить, он станет легким (курдская)

Не ныряй в землю — разобьешь лицо (суахили).

Человек неученый — что топор неточеный (русская).

Коси, коса, пока роса; роса долой, и мы домой (русская).

Нашла коса на камень (русская).

Корабли спускают, так салом подмазывают (русская).

Наскочил зуб на зуб (русская).

Попала плена на щебенку — быть ей съеденной (русская).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Вода близка, да гора склизка. (русская)

В октябре ни на колесах, ни на полозьях. (русская)

На траве роса — лучше ходит коса. (русская)

Сила тяжести. Вес тела.

Один и камень не сдвинешь, а артелью гору поднимешь (русская).

Задумал муравей Фудзияму сдвинуть (японская).

Как бы ни старался водопад течь вверх, он все равно будет низвергаться вниз (китайская).

Брошенный вверх камень на твою же голову упадет (монгольская).

Более 20 пудов ни один верблюд не снесет, ляжет под ношей.

Как высоко пыль ни бросай — вниз падает, как ни опрокидывай светильник — пламя вверх стремится (монгольская).

На бедняка (невезучего) камень и вверх (на берег) катится (осетинская).

На гору десять тянут, под гору и один столкнет (русская).

Катящийся с горы камень останавливается лишь у ее подножия (мальгашская).

Что тратишь, поднимаясь в гору, вернешь на спуске (финская).

Учиться — что тележку в гору тащить (стоит отпустить, назад покатится) (японская).

На полугорье воз не останавливают (русская).

Вода низину ищет, зло в низких людях живет (тамильская).

Большая мельница малой водой не вертится (дигорская).

Камень, скатившийся с горы, в яме останавливается (осетинская).

Сильная река и вверх течет (осетинская).

Большим хвостом трудно махать (японская).

Неуравновешенный груз — мука для верблюда, неравная любовь —мука для сердца (монгольская).

Если двое возьмутся — валун с места сдвинут, если трое — на другое место перенесут (лакская).

Легкий камень легко и катится (осетинская).

Когда рука попадет под камень, вытаскивай ее медленно (пушту).

Силен тот, кто валит, но сильнее тот, кто поднимает (французская).

Много рук поднимут и тяжкую ношу (литовская).

Кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть (русская).

Яблоко от яблони недалеко падает (русская).

Силы упругости:

Хорошему прыжку хороший разбег нужен (русская).

Натягивай лук по расстоянию до цели (монгольская).

Травинки, сплетенные в канат, могут слона связать (древнеиндийская).

Стрела без тетивы далеко не улетит (суахили).

Треснувшему горшку недолго жить (суахили).