Проект:

«Язык – душа народа …»

Язык воплощает в себе историю, культуру, обычаи народа. Вступает в качестве сокровищницы культуры, способствует познанию мира, хранению и передаче информации от поколения к поколению. Национально - культурный компонент присущ всем уровням языка, но в большей степени он проявляется в лексике и фразеологии.

Таким образом, изучая русскую лексику и фразеологию в школе, где учатся дети татары, можно рассматривать язык как «хранилище народного духа, национального видения мира, национальной культуры» (В. Воробьев).

Данный проект позволяет раскрыть именно эти особенности русского и татарского языка, в частности лексики и фразеологии. Проект направлен на углубление и расширение знаний по лексике и фразеологии, на формирование картины мира через язык, совершенствование речевых умений и навыков, проведения лингвистического эксперимента. Кроме того, проект предусматривает формирование исследовательских способностей, творческих возможностей, навыки работы с научной литературой, в том числе со словарями (толковыми, словарями синонимов, антонимов, фразеологических оборотов, этимологическими и др.)

При работе над проектом предусмотрены разные формы занятий: лекционные, практические, индивидуальные. На занятиях были рассмотрены общие вопросы, на практических занятиях непосредственно работали со словарями, художественными источниками, исследовали то или иное слово в разных аспектах: уточнение лексического значения слова, подбор синонимов, антонимов, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Тип проекта: информационно-исследовательский

Категория учащихся: учащиеся 6-10 классов

Предметная область: Русский язык, Русская литература, Татарский язык, Татарская литература, Информатика и ИКТ.

Актуальность: Богатство любого языка - это богатство его лексики и фразеологии. Русские и татарские обороты речи, соприкасаясь, переходя из языка в язык, создали неповторимый, яркий, образный, богатый в оборотах язык. Можно надеяться, что данный проект поможет изучению лексики и фразеологии русского и татарского народов. Кроме того, при отборе слов и фразеологических единиц учитывались также: актуальность и частотность; семантическая симметрия языка, которая выражается через антонимию в лексике и фразеологии; данные экспериментов, показавшие, в частности, что люди неправильно толкуют или совсем не знают значения некоторых слов и фразеологизмов, обозначающих взаимоотношения людей, их отношение к внешней среде или называющих качественную характеристику человека, отвлечённые понятия и др.

Необходимость во всей этой информации очевидна и объясняется возможностью предупреждения ошибок при употреблении слов и фразеологизмов.

Основополагающие вопросы:

Зачем нужно изучать язык?

Вопросы, направляющие проект:

Что значит почувствовать вкус слова?

О чём должен помнить говорящий?

Зачем люди общаются между собой?

Какую речь можно назвать правильной?

Что такое эмоциональная окраска слова?

Может ли слово влиять на здоровье человека?

Что такое лексика? Антонимы? Синонимы?

Каково значение слов в жизни человека?

Какие пословицы, афоризмы о слове вы знаете?

В чём сила фразеологизмов? Что такое фразеологизм?

Какую роль фразеологизмы играют в речи?

Откуда пришли фразеологизмы?

Существуют ли фразеологизмы синонимы и антонимы?

Цель:

- воспитание чувства любви к родному языку;

- обогащение словарного запаса.

Задачи проекта:

•  развивать познавательный интерес;

•  совершенствовать знания по русскому и родному языку;

•  развивать лингвистические способности;

•  создать учебно-методический материал для работы на уроках русского и татарского языков.

•  воспитывать интерес к языкам вообще и к родному языку в частности Методические задачи проекта:

-закрепить знания по лексике и фразеологии;

-формировать умение правильно использовать в речи слова и фразеологизмы.

Проблемы самостоятельных исследований:

-Лексика русского и татарского языков.

-Откуда в речи появились фразеологизмы?

-Что произойдёт с нашей речью, если не использовать фразеологизмы?

Этапы работы:

I. Формирование тем исследования;

II. Формирование группы для проведения исследования;

III. Работа в группах;

IV. Подготовка презентаций;

V. Защита проекта;

VI. Коллективное обсуждение, результаты оценки.

Предметом исследования явился сопоставительный анализ слов и фразеологических единиц в русском и татарском языках.

Объектом исследования явились слова и фразеологические единицы анализируемых языков.

Научная новизна представленного исследования состоит в том, что в нём:

- в сопоставительном плане проведено исследование слов и фразеологизмов на материале таких разноструктурных языков, как русский и татарский;

- выявление типологического сходства, различия, особенности слов и фразеологизмов исследуемых языков.

Теоретическая значимость работы определяется выявлением основных семантических характеристик слов и фразеологических единиц в русском и татарском языках, определением особенностей грамматического построения слов в двух разноструктурных языках.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов исследования по сопоставительному изучению лексики и фразеологии.

Результаты проектной деятельности:

Ø  Презентация проекта в программе Microsoft Power Point

Ø  Тесты, анкеты, сценарии мероприятий

Ø  Кроссворд, викторина

Ø  Игры, рисунки

Аннотация проекта:

Наше время - время свободы слова как одного из неотъемлемых прав человека. Но это право требует умения пользоваться даром слова, умением передавать словами мысли, чувства, знания, убеждать, доказывать... Проект позволит углубить знания о значении, назначении, истории возникновения слов, фразеологизмов; научит уместно употреблять их в речи. Данная тема поможет развить познавательный интерес к изучению русского языка,

татарского языка, повысить культуру речи, обогатить словарный запас и воспитать ответственность за каждое сказанное слово. Нужно помнить, что слово способно оздоравливать организм и разрушать его.

Если вы хотите подняться выше на ступеньку в изучении истории языка и желаете открыть для себя увлекательный мир родной речи, смело отправляйтесь с нами в интересное путешествие по страницам «Лексики и фразеологии» и приступайте к изучению данного проекта.

Тезисы

Мы должны изучать язык, не должны забывать о фразеологизмах и стараться использовать их в своей речи для подкрепления собственной мысли, для большей убедительности своих слов.

Методы исследования: наблюдение, беседы, занятия, анализ практических работ учащихся, составление словарей, методы контроля и самоконтроля. иллюстрирование, коммуникативный метод.

Методологическая основа исследования. Исследование опирается на работы в области сопоставительной лексики и фразеологии , , и др.

Достижение цели исследования и решения поставленных задач обусловливает необходимость использования комплекса теоретических методов исследования, а также изучение специальной литературы и словарей. В качестве вспомогательной методики для уточнения сферы применения фразеологизмов использовался опрос.

Материал исследования. Лексика, фразеология, являющиеся объектом данного исследования были извлечены методом выборки из одно и двуязычных русских и татарских словарей: «Русско-татарский словарь», гл. ред. , «Учебный русско-татарский словарь», , (200), (1985), «Синонимы татарского языка» (2000), «Татарско - русский словарь» (2007) и т. д. В результате проведённого отбора сопоставительному анализу было подвергнуто 20 слов и 50 фразеологических оборотов русского и татарского языков.

Гипотеза: изучать лексику и фразеологизмы, значит знать свою историю, применять их, значит владеть высокой культурой речи. Проведённое исследование подтвердило гипотезу об успешном речевом развитии учащихся, участвующих в проекте. Дети чувствуют и ведут себя более раскованно, уверенно, свободно. Они значительно лучше строят предложения и целые фразы, успешно используют в речи фразеологизмы, эпитеты. В их речи чётче прослеживается логика, яснее смысл высказываний. Одним из наиболее ярких показателей эффективности проекта у ребят является объём слов, заключённых в высказывания и малая степень допуска лексических ошибок.

Речь становится более грамотной и убедительной, интересной, эмоциональной, живой. По мнению самих учащихся, проект многое им дал в общении не только со сверстниками, но и с людьми незнакомыми, независимо от их возраста.

Если язык помогает наметить пути решения важных социальных проблем и тем самым помогает обрести гармонию с окружающим миром и самим собой, значит, язык мой – друг мой! Главное, чтобы у молодого поколения дружба эта укрепилась как можно раньше.

ВЫВОД:

Таким образом, полученные в ходе проведённого исследования результаты указывают на значительное сходство слов и фразеологизмов двух языков, что, несомненно, является закономерным результатом общности окружающего нас мира и человеческого опыта, универсальности человеческого мышления.

Участники проекта выяснили, что языки нужно изучать, знание языков должно способствовать взаимопониманию. Антонимы, синонимы, фразеологические обороты украшают, обогащают нашу речь, делают ее выразительной, образной.

Фразеологизмы нельзя составить самому, их нужно запоминать, и чем больше мы будем знать слов и фразеологизмов (или крылатых выражений), тем точнее и красочнее сможем выразить свою мысль.

Мы должны покидать стены учебного заведения не только экономически, математически, но и грамотными во владении своим родным языком, раскрепощёнными и уверенными в собственном умении излагать свои мысли чётко и красиво.

Люди, свободно владеющие не одним десятком языков, вне всякого сомнения вызывают восхищение. С давних времён и до наших дней знание языка считается признаком образованности, реалии дня сегодняшнего требуют знания нескольких языков, но свой родной язык нужно знать в совершенстве.

Когда ты хочешь молвить слово,

Мой друг, подумай, не спеши:

Оно бывает то свинцово,

То рождено теплом души.

Оно то жаворонком в выси,

То медью траурной поет,

Покуда слово сам не взвесил,

Не выпускай его в полет.

Им можно радости прибавить

И ядом радость отравить.

Им можно лед зимой расплавить,

И камень в крошку превратить.

Оно ограбит иль одарит,

Пусть ненароком, пусть любя,

Подумай, как бы не ударить.

Того, кто слушает тебя.

(Ф. Васильев, перевод с удмуртского В. Соложина)

Пословиөы о языке:

1.  Язык царствами ворочает.

2.  Язык до Киева доведет.

3.  Мал язык, а горами качает.

4.  Язык мой – враг мой.

5.  Не ножа бойся, а языка.

Мой верный друг!

Мой враг коварный!

Мой царь! Мой раб!

Родной язык!

Валерий Брюсов.

Эта цитата напоминает нам, сколь неоднозначно это явление – язык. Да и пословицы нашего народа говорят о том, что язык может быть великим счастьем, созидающим началом, а может быть источником бед и страданий. Сегодня мы будем говорить о родном, о русском языке.

Лев Васильевич Успенский писал: «Первая опасность, грозящая языку, - это искажение в результате невежества, невладения языком». Давайте учиться уважительно и бережно относиться к словам родного русского языка!