ТГСПА им. , г. Тобольск
Отбор иноязычных лексических понятий на старшем этапе обучения
Изучение иностранного языка на базовом уровне в старшей школе направлено на дальнейшее развитие сформированной в основной школе иноязычной коммуникативной компетенции. Социальный заказ общества в области обучения иностранным языкам ориентирован на личность, которая владеет языковыми единицами в соответствии с отобранными темами и сферами общения и умеет оперировать этими единицами в коммуникативных целях [1]. Основные умения по всем видам речевой деятельности, прочность и глубина знаний невозможна без формирования лексических понятий. И его первой ступенью является отбор учителем лексического материала.
На старшем этапе обучения он имеет свою специфику. Программа по английскому языку предусматривает ознакомление учащихся старших классов со следующими лексикологическими понятиями: словообразованием, прямым и переносным значением слов, со словами, общими обоим языкам, и с рядом стилистических понятий (метафора, метонимия, сравнение, эпитет, персонификация, порядок слов, эллипсис) [2]. Отбор лексического материала происходит с учетом определенных принципов. Под принципами отбора принято понимать измерительные признаки и показатели, на основе которых производится оценка лексики. По характеру признаков все принципы можно разделить на статистические (учитывают лексику, которая чаще всего встречается в конкретном языковом материале), лингвистические (учитывают сочетаемость слов с другими лексическими единицами, семантическую и словообразовательную ценность) и методические (учитывают не только соответствие лексики изучаемой тематике, но и учет важности понятий, которые она отражает) [3]. Остановимся более подробно на этих принципах.
Основными критериями отбора первой группы являются частотность и распространенность. Следует отметить, что критерий частотности, хотя он и важен, не является самодостаточным. Частотность в данном случае выступает как чисто количественное отражение критерия практичности. Несомненно, что отдельные единицы, будучи практически необходимыми, могут не характеризоваться высокой частотностью, как вещь, необходимая в хозяйстве, не обязательно используется каждый день. Принцип распространенности можно использовать при отборе суффиксов и префиксов. Например, прежде всего рассмотреть суффиксы, представленные в большом количестве - ment, - tion, - sion, -ion, - ation, а уже потом, редко встречающий суффикс - ee. Но этот критерий также имеет ограниченные возможности, поскольку он указывает на регулярность появления слова, а не на его значение. Поэтому для отбора лексического материала необходимо комплексное использование показателей частотности и распространенности.
Вторая группа, посвященная лингвистическим принципам отбора была разработана в 1948 г. под руководством и . Далее на основе этих принципов были созданы словари наиболее употребительных слов английского, немецкого и французского языков, каждый из которых включал около 4500 слов и словосочетаний. В данной группе принципов имеет огромное значение стилистическая неограниченность лексических единиц (отбор слов, несвязанных узкой сферой употребления). Этот критерий позволяет использовать как можно больше синонимов, чтобы избежать повторов в предъявляемом материале и дает обучаемым возможность использовать разные языковые средства на старшем этапе обучения. Принцип сочетаемости, который входит также в группу лингвистических принципов, является неотъемлемой частью отбора иноязычных лексических понятий [4]. Может ли учащийся понять следующие словосочетания, хотя ему хорошо известно каждое слово, входящее в эти сочетания: strong tea - крепкий чай; hard winter - суровая зима и т. д? Скорее всего ответ будет отрицательным, вот почему важно знать способность слова к сочетанию с другими словами. Эти знания позволят не только умело оперировать лексическими понятиями в устной речи, но и правильно их понимать в текстах и письме.
Важным критерием для отбора лексического материала на старшей ступени обучения является учет словообразовательной ценности лексических единиц, т. е. способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосылки для лексической догадки и самостоятельной семантизации. Применение данного принципа будет эффективным, если учитель заранее разработает специальные упражнения на понимание, узнавание и преобразование слов[5]. Например, им нетрудно будет понять слово eatable - съедобный, если они знают глагол to eat - есть, кушать, которое приобретает значение съедобный благодаря прибавлению суффикса -able. В общей системе отбора лексики должен учитываться и принцип семантической ценности, то есть включение в словарь лексических единиц, обозначающих понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в художественной литературе.
Третья группа принципов ориентируется на тип школы, цели обучения и соответственно на принадлежность слов к темам, зафиксированным в программах. Причем учитывается не только соответствие лексики изучаемой тематике, но и учет важности понятий, которые она отражает.
Большое значение в отборе лексических понятий имеют ситуативный и тематический подходы. Ситуативный подход предполагает овладение различными фразовыми моделями и разговорными клише. А тематический подход предполагает отбор слов, которые входят в лексические парадигмы (тематические ряды). Тематические ряды формируются словами, принадлежащими к одной части речи, и обладают общей родовой семьей. Тематический ряд в старших классах, как показывает практика, состоит из 15-20 единиц (страны и национальности, виды спорта, политические и философские течения).
Важными критериями при отборе лексики также являются: интернационализация слов, т. е. заимствованные слова, совпадающие со значением в двух языках (champion - чемпион; boycott - бойкот; crisis - кризис); многозначность слов (sound - звук, sound - здоровый), омофоны (air - воздух, heir - наследник), омонимы (bank - банк, bank - берег) и фразовые глаголы (to take - брать, to take off - взлетать, to take up - начинать, to take in - обмануть).
При отборе иноязычных лексических понятий учитель должен ориентироваться на решение двух вопросов: определение единиц и принципов отбора, а также определение процедуры и его источников. Наиболее обоснованной и практически целесообразной единицей отбора лексического минимума является слово-значение. Объем отобранного лексического материала должен соответствовать условиям и времени, отведенному в учебном плане на изучение иностранного языка.
Литература
1. Проект федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования//Российская газета, февраль, 2011.
2. Аракин преподавания английского языка в старших классах. - М.: Издательство академии пед. наук. 1958.
3. Гальскова обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика :: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз высш. пед. учеб. заведений/, . - 5-е изд., стер. - М.: Издательский центр " Академия", 20с.
4. Корндорф преподавания английского языка в средней школе. Учебник. - М.: Государ. учеб.-пед. изд. во, 1958.
5. Г, Мезин в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы//ИЯШ. 1993.-№ 1.


