(Россия, Северодвинск)
С(А)ФУ им.
студентка 4 года обучения
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С КОМПОНЕНТОМ-ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕМ
Известно несколько направлений изучения цветообозначений: в сопоставительном плане цветовые представления в культурах народов мира анализируются с целью установления базисных цветообозначений (Berlin B. Basic color terms. Their Universality and Evolution. 1969); изучается лингвокультурологический аспект цветообозначений в определенных языках (Серов культуры: психология, культурология, физиология. СПб: Речь, 20с.); исследуется цветообозначающая лексика в диахронии (Брагина и краски // Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М. : Рус. яз., 1981. С. 100 – 120); цветообозначения рассматриваются в психолингвистическом плане (Фрумкина , смысл, сходство. М.: Наука, 1984); исследовательский интерес вызывает язык цветовых символов (Шерцль цветов и их символическое значение // Филологические записки. Воронеж, 1884. Вып. 2. С. 6 –8); рассматривается концепт «ЦВЕТ»: белый, красный, черный и др. (Алимпиева структура слова «белый» // Вопросы семантики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1976. Вып. 2. С. 13 – 27); анализируются наименования цвета в составе фразеологизмов (Абазова красного цвета (на материале фразеологии английского, русского и кабардино-черкесского языков) // Известия высших учебных заведений. Проблемы филологии. Ростов – на – Дону, 2006. С. 84 – 87) и др.
Применительно к последнему направлению отметим, что единого определения фразеологической единицы (далее – ФЕ) в науке нет. Мы, вслед за , к фразеологизмам относим устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением (Кунин фразеологии современного английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., стереотип. Дубна: Феникс+, 2005. С. 31).
При этом цвет мы определяем как свойство объектов материального мира, воспринимаемое как осознанное зрительное ощущение (Большая Советская Энциклопедия. В 30 томах / . изд. 3-е. М., «Советская Энциклопедия», 1978. С. 441).
В нашу картотеку вошло 207 ФЕ, отобранных из 4 авторитетных словарей (ABBYY Lingvo x3 [электронный словарь], 2008; Collins COBUILD Dictionary of Idioms. London: Harper Collins Publishers Ltd., 1997; Кунин -русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 1999; Oxford Idioms Dictionary for Learners of English / edited by Dilys Parkinson, Ben Francis. Oxford: Oxford University Press, 2009).
Отбор фразеологизмов осуществлялся на основании следующих критериев: 1) наличие в составе ФЕ компонента – цветообозначения (79%); 2) наличие и в составе, и в толковании ФЕ компонента – цветообозначения (12%); 3) наличие в составе ФЕ компонента, обозначающего интенсивность цвета (5,5%); 4) наличие в составе ФЕ компонента – цветообозначения, а в толковании – компонента, указывающего на интенсивность цвета (2%); 5) наличие в составе ФЕ компонента – цветообозначения, а также компонента, обозначающего интенсивность цвета (1,5%).
Анализ показал, что в составе исследуемых ФЕ встречаются следующие цветообозначения: black (25,5%), blue (18,8%), red (13%), white (11,5%), green (6,7%), brown (2,9%), yellow (2,4%), grey / gray (1,9%), pink (1,9%), purple (1%), rosy/rose (1%). Например: a black swan – ‘something extremely rare’ (ABBYY Lingvo x3), a white lie – ‘a small or harmless lie that you tell to avoid hurting somebody’ (Oxford Idioms Dictionary … / D. Parkinson, B. Francis. P. 447), a red face – ‘embarrassment’ (Oxford Idioms Dictionary … / D. Parkinson, B. Francis. P. 320).
В картотеку входят также ФЕ с компонентом, обозначающим не цвет как таковой, а проявление интенсивности цвета: dark (4,3%), bright (3,4%), pale (0,5%). Например: keep it / something dark – ‘keep something secret’ (Oxford Idioms Dictionary … / D. Parkinson, B. Francis. P. 81), (as) bright as a button – ‘clever and lively’ (Oxford Idioms Dictionary … / D. Parkinson, B. Francis. P. 43).
Среди единиц картотеки встречаются ФЕ, в составе которых имеется не один, а два и более компонента, указывающих на цвет и / или на интенсивность цвета: black и white (1,9%), blue и gray (0,5%), blue и white (0,5%), light и blue (0,5%), dark и blue (0,5%), black и blue (0,5%), pink и blue (0,5%), red, white и blue (0,5%). Например: in black and white – ‘having a written proof’ (Collins COBUILD Dictionary of Idioms. P. 32), blue and white – ‘police car’ (ABBYY Lingvo x3), black and blue – covered with bruises (Кунин -русский фразеологический словарь. С. 32).
Наиболее часто комбинируются цветообозначения black и white. Сочетание этих цветов обычно символизирует смену времен года, жизни и смерти, света и тьмы (Энциклопедия символов, знаков, эмблем / В. Андреева [и др.]. М.: Астрель: АСТ, 2006. С. 514). Другие комбинации цветов обусловливаются либо принадлежностью к одной цветовой гамме, либо способностью разных цветов выражать одно и то же значение, либо их сочетанием в реалии, которую они отражают: вооруженные силы или спортивная команда (цвета формы), полицейская машина, флаг государства.
Компоненты – цветообозначения присутствуют не только во внутренней форме, но и в толковании некоторых ФЕ: black and tan – ‘a terrier of a breed with a black back and tan markings on face, flanks, and legs’ (ABBYY Lingvo x3), red as a beetroot/ red as a beet – ‘having a very red face because of the heat or embarrassment’ (Collins COBUILD Dictionary of Idioms. P. 320), grey cells – ‘the grey-coloured matter of which the active part of the brain is composed’ (Oxford English Dictionary / J. A. Simpson and E. S.C. Weiner: VI. P. 827).
В целом, в составе анализируемых ФЕ и в их толкованиях преобладают компоненты black, blue, red, white, green.
Нами была разработана тематическая классификация ФЕ с компонентом-цветообозначением:
1. ФЕ, называющие и / или описывающие человека: психологическое состояние, настроение, эмоции (13%); внешний вид (6,7%); определенную группу, общность людей или отдельного ее представителя (6,3%); называющие человека, который каким-либо образом выделяется в обществе, семье и т. п. (4,8%); черты характера (5,8%); физиологические особенности человека (2,4%); его финансовое положение (1%).
2. ФЕ, называющие действие или его признак (15,1%); отвлеченное понятие (11,1%); пищевые продукты, посуду (4,3%); понятия, связанные с публицистикой (3,8%); место, помещение (3,8%); понятия, связанные со временем (2,9%); характеристики предметов, ситуаций (2,4%); понятия, связанные с бизнесом, деньгами (2,4%); сверхъестественные понятия (1,9%); природное явление, природный объект (1,4%); вид транспорта (1%); редкое явление (1%); полезное ископаемое (1%); кинематографическое понятие (1%); животное (0,5%); внешний вид помещения и др.
3. ФЕ, используемые для передачи экспрессии (0,5%).
В нашей картотеке преобладают ФЕ, описывающие психологическое состояние человека, называющие действия и отвлеченные понятия.


