Переводчик китайского языка |
|
Прохоров Максим Возраст: 30 лет (08.05.1983) Электронная почта: *****@***ru Телефоны: мобильный +7 (89 Предпочтительный способ связи: мобильный |
|
id резюме: 6595226 | обновлено 30 мая, 13:43 |
Требования к будущей работе
Должность:Переводчик китайского языка
Возможный переезд:
Профессиональная сфера
Административный персонал
Переводчик
Опыт работы:
более 5 лет
: с февраля 2013 по настоящее время
Должность: менеджер отдела ВЭД
Специфика: горизонтально-направленное бурение. Деятельность: ведение переговоров с поставщиками и техническими специалистами, перевод и оформление технической и таможенной документации.
Главинвестстрой: с июня 2012 по август 2012
Должность: переводчик
Перевод в ходе шеф-монтажа, пусконаладочных работ и при обучении персонала. Переговоры с компанией-поставщиком и склонение к разрешению конфликтного вопроса в пользу заказчика.
ООО "Пром-Ойл", г. Пермь: с января 2012 по январь 2012
Должность: переводчик
двусторонний устный технический перевод в ходе пуско-наладочных работ по установке горизонтального фрезерно-расточного станка с ЧПУ.
ООО "Камский трикотаж": с октября 2010 по декабрь 2010
Должность: переводчик менеджер
переговоры с китайскими поставщиками и дилерами, перевод таможенной и товарной документации.
завод "Ариада", "Рост": с сентября 2010 по ноябрь 2010
Должность: переводчик
технический перевод в ходе пуско-наладочных работ установки по продольной резке металлического листа.
Казанская государственная консерватория им. Н.Г. Жиганова: с сентября 2008 по октябрь 2010
Должность: Преподаватель русского языка у китайских студентов, менеджер по работе с восточными партнерами.
Преподавание с нуля русского языка, проведение уроков, лекций, семенаров полностью на китайском языке. Поиск китайских партнеров, организация приемов китайских делегаций, оформление и размещение китайских студентов, решение организационных вопросов.
Чистопольский АБЗ: с июня 2009 по сентябрь 2010
Должность: технический переводчик-менеджер
устный перевод в ходе ремонтно-профилактических работ на асфальто-бетонном заводе, осуществление связи с компанией-поставщиком и помощь в решении логистических вопросов.
Трак-ресурс: с октября 2008 по июль 2010
Должность: переводчик
перевод лекций по устройству погрузочного оборудования и разрешению неисправностей в ходе обучения персонала и решения вопросов, связанных с гарантийными обязательствами.
Российско-китайская управляющая компания: с июля 2009 по июль 2009
Должность: переводчик
устный перевод на переговорх в компании и государственных учреждениях по теме недвижимости и оптовой торговли.
"Аван-полимер": с мая 2009 по июнь 2009
Должность: переводчик
устный технический перевод в ходе шеф-монтажа экструдерной линии по производству полипропиленовых труб.
компания "Гаражные системы": с сентября 2007 по ноябрь 2008
Должность: штатный переводчик-менеджер
поиск поставщиков, перевод переговоров, технической документации, чертежей.
МЧС России: с июля 2008 по июль 2008
Должность: переводчик
Устный перевод на трехстороннем российско-индийско-китайском самите, посвященном новейшим мировым тенденциям в сфере безопасности.
Завод по производству хим препаратов "Татхимфармпрепараты": с мая 2008 по июнь 2008
Должность: переводчик
технический перевод в ходе пуско-наладочных работ.
"Техмет" завод по производству изделий из стали: с апреля 2008 по май 2008
Должность: переводчик
технический перевод в ходе пуско-наладочных работ.
Российская строительная компания: с февраля 2008 по март 2008
Должность: переводчик
Устный перевод технических переговоров, официальных переговоров в мэрии, сопровождение делегации, перевод экскурсий.
"Рост" завод по производству изделий из полимеров и пластика: с января 2008 по февраль 2008
Должность: переводчик
технический перевод в ходе пуско-наладочных работ.
Профессиональные навыки:
знание технического и делового языка‚ различение сильно акцентированной речи‚ знание традиций и негласных правил китайского этикета‚ хорошо поставленные фонетические навыки.
Образование:
Основное:высшее
КГПУ, факультет иностранных языков, восточное отделение.: (высшее (специалист)), с 2000 по 2006
Специальность: преподаватель китайского и английского языков
Повышение квалификации:
Квалификация: переводчик
Учебное заведение: Guangxi Normal University China
Год получения: 2007
Название курса (экзамена): Guangxi normal university education diploma
Иностранные языки:
Английский:продвинутый
Китайский:свободное владение
Дополнительная информация:
Возможность командировок: есть
О себе: практика в Китае в течение 1 года. Имею Российский и Китайский квалификационные дипломы.
Постоянный адрес резюме: http://kazan. *****/resume6595226.html



