Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral

Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
1. ТРЕБОВАНИЯ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Для успешной сдачи экзамена кандидатского минимума требуется знание орфографической, орфоэпической (произносительной), лексической и грамматической норм изучаемого языка в пределах программных требований и правильное их использование во всех видах речевой деятельности (чтении, письменной и устной речи, а также аудировании, то есть восприятии иностранной речи на слух), представленных в научной сфере общения.
Чтение
Аспирант (соискатель) должен уметь читать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, профессиональные знания, а также навыки языковой и контекстуальной догадки; владеть разными видами чтения - изучающим, ознакомительным и просмотровым (имеется в виду основная форма чтения - про себя).
Изучающее чтение предполагает максимально точное понимание текста, выделение основных смысловых блоков, обобщение и анализ информации.
Ознакомительное чтение направлено на извлечение основной информации, основного содержания текста.
Навыки просмотрового чтения необходимы для определения круга рассматриваемых в тексте вопросов и основных положений, а также для быстрого нахождения нужной информации в научной и справочной литературе.
Письмо
Аспирант должен владеть навыками письменной речи в пределах изученного языкового материала и уметь составить план или конспект прочитанного материала, изложить его содержание в форме резюме, написать доклад и тезисы по теме проводимого исследования, составить аннотацию научной статьи.
Говорение
Аспиранту (соискателю) необходимы навыки подготовленной и неподготовленной монологической речи (то есть умение сделать устное резюме, сообщение или доклад по теме исследования), равно как и навыки диалогической речи в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в пределах изученного языкового материала.
Аудирование
Аспирант (соискатель) должен понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь, связанную со специальностью, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
1.1. Виды речевых действий и приемы ведения общения
При отборе конкретного языкового материала необходимо руководствоваться следующими функциональными категориями:
Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т. д.
Передача эмоционально–оценочной информации: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т. д.
Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах.
Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т. д.;
владение основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т. д.
2. ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
2.1. Фонетика
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т. п.
2.2. Лексика
Рекомендуемый лексический запас аспиранта (соискателя) к концу обучения – не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов профилирующей специальности.
2.3. Грамматика
Английский язык
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as... as, not so... as, the ... the).
Французский язык
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir а + infinitif; etre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия en и y.
Немецкий язык
Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены существительного. Однородные члены предложения разного типа. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т. д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.
3. СТРУКТУРА ЭКЗАМЕНА КАНДИДАТСКОГО МИНИМУМА
ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа:
на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности с английского языка на язык обучения (русский). Объем текста-оригинала –печатных знаков.
Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает три задания:
1. Изучающее чтение со словарем оригинального текста по специальности объемом 2 500 – 3 000 печатных знаков. Форма ответа - передача извлеченной информации текста в виде резюме, то есть изложения сути (объемом примерно 2/3) прочитанного текста-оригинала на иностранном языке. Время выполнения работы - 50-60 минут.
2. Беглое (просмотровое чтение) без словаря оригинального текста по специальности объемом 1 000 – 1 500 знаков. Форма ответа – краткая передача (в трех - четырех предложениях) извлеченной информации о содержательно-смысловом плане текста, его общей темы на иностранном языке (при углубленном изучении языка в вузе) или на русском языке (если общий объем времени, отводимого в учебном плане на изучение иностранного языка, составлял 340 часов). Время выполнения – 2-3 минуты.
3. Беседа с экзаменатором на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).
4. ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ РЕФЕРАТА
Аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного текста по специальности с английского языка на язык обучения (русский). Объем текста оригинала –печатных знаков. Текст должен быть взят из оригинального (аутентичного) источника, изданного в одной из англо-говорящих стран, и быть не ранее чем пятилетней давности.
Перевод оформляется в виде реферата и должен содержать титульный лист, оглавление с полным названием частей или разделов с указанием страниц, текст перевода и библиографию с точным упоминанием названия источника и его выходных данных (фамилию, инициалы автора, место издания, издательство, год издания). Кроме того, к реферату должен быть приложен оригинальный текст (его копия), послуживший источником для реферата–перевода, а также терминологический словарь, содержащий около лексических единиц, связанных со специальностью.
Работа должна быть тщательно выверена, отпечатана на стандартных листах бумаги с текстом на одной стороне, гарнитура шрифта – Times New Roman, размер шрифта - 14, межстрочный интервал – 1,5 (полуторный). С левой стороны должны быть оставлены поля 2,5-3 см, поля сверху и снизу - 2 см, справа – 1,5 см. Нумерация страниц начинается со страницы с оглавлением, с цифры 2, проставленной внизу в центре или верхнем правом углу страницы. Работа помещается в обложку (папку, переплет) и имеет титульный лист стандартного образца (образец титульного листа приведен в конце брошюры).
Реферат-перевод сдается научному руководителю для ознакомления и подписи, а затем на проверку преподавателю иностранного языка за месяц до срока сдачи устного экзамена (до 1 апреля).
Качество работы оценивается по зачетной системе с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода (русского языка), включая употребление терминов. Для изучающих иностранный язык самостоятельно (соискателей) за две недели до экзамена проводится собеседование по реферату.
5. ОЦЕНИВАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ ЭКЗАМЕНА
Результаты экзамена оцениваются по пятибалльной системе и складываются из оценок по всем заданиям.
На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.
Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.
Говорение. На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.
Чтение. Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.
Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.
В первом вопросе устного экзамена (при проверке навыков просмотрового чтения) оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить анализ и обобщение основных положений научного текста, а также составлять резюме на иностранном языке. Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.
Во втором задании (при проверке навыков поискового чтения) оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте проблем и выявить основные положения для их последующего перевода на русский язык; при этом учитывается адекватность извлеченной информации.
При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.
Оценивается объем и правильность извлеченной информации.
Третий вопрос может быть подготовлен заранее в виде монологического высказывания о своем образовании, научной работе и интересах (участие в научных конференциях, публикации и т. д.), при этом следует быть готовым к беседе с экзаменатором по данным вопросам. Оценивается уровень владения речью в ситуациях научно-профессионального общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной специальностью.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Английский язык
1. Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: Учеб. Пособие / рук. изд. 11-е стереотип. – М.: Флинта : Наука, 2011
2. English for Computer Science Students: Учеб. пособие / , – М.: Флинта : Наука, 2008
3. Oxenden, Olive & Latham-Koenig Christina. New English File. Upper-Intermediate / Advanced. – Oxford University Press.
4. The World of People and Animals. Мир людей и животных : учебное пособие / и др. / Реком. УМО. – М.: Флинта : Наука, 2009
5. , Жаткин язык для экологов и биотехнологов: Учеб. пособие. Реком. УМО. – М.: Флинта : Наука, 2010
6. и др. Basics of English Phonetics. Основы фонетики английского языка : учебное пособие. – М.: Флинта : Наука, 2009
7. Вознесенский по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. Л.: Наука, 2005.
8. Fundamentals of Management. Основы менеджмента: Учеб. Пособие. – М.: Флинта : Наука, 2009
9. Колесникова общение. Business Communication : Учеб. Пособие. – М.: Флинта : Наука, 2012
10. Кушникова для самостоятельного повторения глагольной системы английского языка. – М.: Флинта : Наука, 2007
11. , Reader on Sociology: Английский язык для социологов: Учеб. Пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
12. Миньяр- и др History of Art. Western Europe and Russia : История искусства. Западная Европа и Россия : учебное пособие. – М.: Флинта : Наука, 2009
13. Миньяр-Учимся писать по-английски: Письменная научная речь: учеб. Пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
14. , Орлова язык для медиков: Учеб. пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
15. и др. Практическая грамматика английского языка: Учебник. – М.: Флинта : Наука, 2011
16. , Константинова речи английской обзорной научной статьи. - СПб.: изд-во СПбГУ, 2003.
17. Рябцева речь на английском языке: Новый словарь - справочник активного типа // English for Scientific Purposes. – М.: Флинта : Наука, 2008
18. Philosophy and Politics. Философия и политика: Учеб. пособие. – М.: Флинта : Наука, 2007
19. , Москалец язык для технических вузов: учебное пособие. Реком. УМО. – М.: Флинта : Наука, 2011
20. Faces of History, or History of Faces: Учеб. Пособие. – М.: Флинта : Наука, 2007
Словари
1. Светланин . Экономика. Право: Русско-английский словарь. – М.: Флинта : Наука, 2006
2. Англо-русский энциклопедический словарь искусств и художественных ремесел: В 2-х т. – М.: Флинта : Наука, 2007
3. Русско-английский энциклопедический словарь искусств и художественный ремесел: В 2-х т. – М.: Флинта : Наука, 2005
Немецкий язык
1. Богатырева для менеджеров. – М.: Астрель, АСТ, 2002.
2. , Ноздрина для финансистов. – М.: Астрель, АСТ, 2002
3. и др. Deutsche Grundgrammatik in Aktion. Грамматика немецкого языка с упражнениями: учебное пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
4. Исакова профессионально ориентированных текстов на немецком языке: Учебник. Реком. УМО. – М.: Флинта : Наука, 2009
5. Лысакова язык для бакалавров экономических специальностей: Учебник. Реком. РАО. – М.: Флинта : Наука, 2012
6. Новая грамматика немецкого языка. Теория и упражнения: Учебник / – М.: Высшая школа, 2011.
Французский язык
1. , Parlons francais. Поговорим по-французски: учеб. пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
2. Langue et culture françaises. Культура французской речи : учебное пособие. – М.: Флинта : Наука, 2010
3. , Parlons francais. Поговорим по-французски: учеб. пособие. – М.: Флинта : Наука, 2011
4. Бодко язык: Пособие для археологов и историков. - М.: АСТРЕЛЬ, 2003
5. , Гуцинская сочетаний слов французского научного языка. – СПб.: СПбГУ, 2003
6. , Львин перевода. Французский язык. (Общественно-политическая лексика). – М.: Астрель, 2004.
7. Значко-Яворская для чтения математических текстов по-французски. – М.: Флинта : Наука, 2006
8. Корзина язык. Речевые клише в диалогической речи. – М.: Высш. шк., 1991.
9. Краинская на лексические трудности французской научной литературы. – СПб: Изд-во СПбГУ, 2003
10. , Гольденберг упражнений по грамматике французского языка. – М.: АСТРЕЛЬ, 2004.
11. , Казакова французского языка: Практический курс. – М.: Высшая школа, 2005
12. , Лангнер -французский словарь : Профессиональная и обыденная коммуникация. – М.: Флинта : Наука, 2010
Электронные словари и энциклопедии
Электронный многоязычный словарь Lingvo | http://lingvopro. /ru |
Электронный многоязычный словарь Мультитран | http://www. *****/multitran. html |
Электронная энциклопедия и словарь Encarta | www. |
Электронная энциклопедия и словарь Britannica | ru. wikipedia. org/wiki/Encarta en. wikipedia. org/wiki/Encarta |
Образец титульного листа реферата
Министерство образования и науки Российской Федерации
ГОУ ВПО «Нижневартовский государственный гуманитарный университет»
Реферат-перевод
к сдаче экзамена кандидатского минимума
по иностранному языку
специальность 03.02.08 – «Экология»
(указываем свою специальность)
Тема: «Деревня SOS»
Выполнил:
аспирант (соискатель) кафедры экологии
Научный руководитель:
д-р биол. наук, профессор
_____________
«___»_____________20___г.
Личная подпись аспиранта (соискателя)
________________
Нижневартовск, 20…
Образец заявления (бюджет)
РЕКТОРУ
Нижневартовского государственного
гуманитарного университета
Горлову Сергею Ивановичу
аспиранта ___ года очного (заочного) обучения
кафедры ________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу допустить меня к сдаче экзамена кандидатского минимума по __________________ языку. Согласно утверждённому индивидуальному учебному плану.
«___»________________________20__г. _________________________
(подпись)
Согласованно с научным руководителем:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» ______________________ 20 ___ г. ______________________
(подпись)
Реферат сдан, к экзамену допущен:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» ______________________20 ___ г. ________________________
(подпись)
Образец заявления (внебюджет)
РЕКТОРУ
Нижневартовского государственного
гуманитарного университета
Горлову Сергею Ивановичу
аспиранта ___ года очного (заочного) обучения
кафедры ________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу допустить меня к сдаче экзамена кандидатского минимума по _____________________ языку на договорной основе. Согласно утверждённому индивидуальному учебному плану.
«___»______________________20___г. _______________________
(подпись)
Согласованно с научным руководителем:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» _____________________ 20 ___ г. _____________________
(подпись)
Реферат сдан, к экзамену допущен:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» _____________________ 20 ___ г. __________________________
(подпись)
Договор № ________ от «___» __________ 20 __ г. Подпись ______________
Оплачено от «___» ____________ 20 __ г. № п/п _____________________________
Образец заявления (соискатель)
РЕКТОРУ
Нижневартовского государственного
гуманитарного университета
Горлову Сергею Ивановичу
соискателя кафедры _______________________ _________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
(фамилия, имя, отчество)
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу допустить меня к сдаче экзамена кандидатского минимума по _____________________ языку на договорной основе. Согласно утверждённому индивидуальному учебному плану.
«___»______________________20___г. _______________________
(подпись)
Согласованно с научным руководителем:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» _____________________ 20 ___ г. _____________________
(подпись)
Реферат сдан, к экзамену допущен:
____________________________________
(фамилия, имя, отчество)
« ___» _____________________ 20 ___ г. __________________________
(подпись)
Договор № ________ от «___» __________ 20 __ г. Подпись ______________
Оплачено от «___» ____________ 20 __ г. № п/п _____________________________


