Склонение относительных местоимений
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
муж. род | жен. род | ср. род | ||
Nom. | der | die | das | die |
Gen. | dessen | deren | dessen | deren |
Dat. | dem | der | dem | denen |
Akk. | den | die | das | die |
Относительные местоимения могут употребляться в любом падеже с предлогом и без предлога, например: Die Stadt, in der ich jetzt lebe, heißt Rostow-am-Don. — Город, в котором я теперь живу, называется Ростов-на-Дону.
Падеж относительного местоимения зависит от того, каким членом предложения оно является.
Если в придаточном предложении употребляется относительное местоимение в родительном падеже: deren, dessen, то сначала следует перевести существительное, стоящее от него справа, а затем относительное местоимение например: Der Wissenschaftler, dessen Arbeiten uns bekannt waren, hielt eine interessante Vorlesung über die Probleme der Umwelt. — Ученый, работы которого нам были известны, прочел интересную лекцию о проблемах окружающей среды.
Die Arbeitslosen, deren Zahl mehrere Millionen betrug, erhielten Arbeit. — Безработные, число которых составило несколько миллионов, получили работу.
Инфинитив (Infinitiv)
В немецком языке инфинитив (неопределенная форма глагола) при употреблении в предложении с другими глаголами может образовывать составное глагольное сказуемое, например: Ich beginne zu arbeiten. — Я начинаю работать.
В зависимости от значения изменяемого глагола перед инфинитивом употребляется или не употребляется частица zu.
Инфинитив употребляется без частицы zu в следующих случаях:
1) после модальных глаголов, например: Sie will Schullehrerin werden. — Она хочет стать учительницей в школе.
2) после глаголов lehren (учить, обучать), lernen (учиться), helfen (помогать), например: Sie hilft mir arbeiten. — Она помогает мне работать. Er lernt deutsch sprechen. — Он учится говорить по-немецки.
3) после глаголов sehen (видеть), hören (слышать), fühlen (чувствовать). На русский язык такие предложения переводятся при помощи союза как (иногда что), дополнение в винительном падеже переводится именительным падежом, а инфинитив — глаголом в личной форме, например: Er sieht viele Autos vorbeifahren. — Она видит, как (что) мимо проезжает много автомобилей. Sie fühlt ihr Herz schlagen. — Она чувствует, как бьется ее сердце.
4) после глаголов движения gehen, fahren, kommen и др., например: Sie geht schwimmen. — Она идет плавать.
Инфинитив с частицей zu употребляется в следующих случаях:
1) после большинства глаголов, кроме вышеназванных. Частица zu стоит непосредственно перед инфинитивом и пишется с ним раздельно. Если инфинитив образован от глагола с отделяемой приставкой, то частица zu стоит между приставкой и основой глагола, например: Sie scheint krank zu sein. — Она, кажется, больна. Er beginnt ein Experiment durchzuführen. — Он начинает проводить эксперименты.
2) после некоторых абстрактных имен существительных, таких как: Lust, Wunsch, Zeit, Möglichkeit и др., например: Ich hatte keine Möglichkeit, ins Theater zu gehen. — У меня не было возможности пойти в театр.
3) после некоторых прилагательных, употребленных в качестве предикатива (notwendig, leicht, schwer, möglich, wichtig и др.), например: Es ist nötig, die Grammatik regelmäßig zu lernen. — Грамматику необходимо учить регулярно.
Зависимый инфинитив вместе с поясняющими его словами образует инфинитивную группу, в которой инфинитив стоит на последнем месте. Инфинитивная группа обычно выделяется запятой, например:
Er beschloss, das Studium im Ferninstitut in diesem Jahr zu beginnen. — Он решил начать учебу в заочном институте в этом году.
Перевод инфинитивной группы надо начинать с инфинитива, а затем следует переводить всю инфинитивную группу. Частица zu на русский язык не переводится. Инфинитив переводится на русский язык неопределенной формой глагола или существительным, например:
Es gelang dem Wissenschaftler, den Kern des Atoms zu spalten. — Ученому удалось расщепить ядро атома. (Ученому удалось расщепление ядра атома.)
Инфинитивные обороты
Для перевода технических текстов очень большое значение имеет правильный перевод инфинитивных оборотов. Инфинитивный оборот с частицей zu и пояснительными словами в немецком языке выделяется запятыми. Инфинитив с частицей zu стоит в конце оборота, перевод инфинитивного оборота следует начинать с инфинитива, а затем переводить все входящие в этот оборот слова. Инфинитивные обороты, вводимые предлогами, переводятся следующим образом:
um ... zu + Infinitiv — для того чтобы (чтобы);
(an)statt ... zu + Infinitiv — вместо того чтобы;
ohne ... zu + Infinitiv —деепричастный оборот с отрицанием «не», например:
Er geht in die Hochschule, um zu studieren. – Он ходит в институт, чтобы учиться.
Er isst jeden Tag Schokolade, anstatt auf seine Diät zu achten. – Каждый день он ест шоколад, вместо того чтобы соблюдать диету.
Er sitzt den ganzen Tag vor dem Computer, ohne sich zu bewegen. – Весь день он сидит за компьютером не двигаясь (без движения).
Модальные конструкции
Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и употребляется при активном подлежащем. Переводится на русский язык сочетанием слов «должен / должны» с неопределенной формой глагола, например: Der Vorsitzende hat die Versammlung zu eröffnen. — Председатель должен открыть собрание.
Если в предложении подлежащее выражено местоимением man, то данная конструкция переводится на русский язык сочетанием слов «следует, нужно» или «можно» с неопределенной формой глагола, например: Man hat die neue Technik rationell zu nutzen. — Следует рационально использовать новую технику.
Глагол haben употребляется в модальной конструкции в презенсе, имперфекте и реже в футуруме, согласуясь с подлежащим в лице и числе. Частица zu всегда стоит перед инфинитивом. Если инфинитив имеет отделяемую приставку, то частица zu ставится между отделяемой приставкой и формой глагола, например: Der Betrieb hatte die neue Technologie in kürzester Frist einzuführen. — Предприятие должно было ввести новую технологию в кратчайшие сроки.
Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет значение не только долженствования, но и возможности. Подлежащее в этой конструкции обозначает лицо или предмет, на которые направлено действие. Значение каждого конкретного предложения надо определять в зависимости от смысла данного предложения или целого отрезка текста, например: Diese Arbeit ist noch heute zu machen. — Эту работу можно сделать (нужно сделать) еще сегодня.
Глагол sein употребляется в конструкции в презенсе, имперфекте и редко в футуруме, например: Die Aufgaben waren rechtzeitig zu erfüllen. — Задания нужно было выполнить своевременно.
Модальная конструкция lassen + sich + Infinitiv всегда имеет значение возможности, т. е. обозначает «можно сделать», например: Die Aufgabe lässt sich leicht lösen. — Задачу можно легко решить. Diese Artikel lassen sich ohne Wörterbuch übersetzen. — Эти статьи можно перевести без словаря.
Если глагол lassen употребляется с инфинитивом и без sich, то в этом случае он имеет значение «позволять», например: Der Versuch lässt interessante Gesetzmäßigkeiten erkennen. — Опыт позволяет выявить интересные закономерности.
Распространенное определение
Как известно, определение может относиться к любому члену предложения, выраженному существительным. В качестве определения чаще других выступают прилагательные и причастия, которые стоят между артиклем (или заменяющим его местоимением) и существительным, например: die notwendige Arbeit — необходимая работа; das ausgearbeitete Projekt — разработанный проект.
Если определяющее слово (в наших примерах: notwendige, ausgearbeitete,) имеет при себе пояснительные слова, то они вместе с ним образуют распространенное определение. Распространенное определение - это определение, имеющее при себе группу зависимых от него слов, например: die für uns wichtige Arbeit — важная для нас работа; die von unseren Ingenieuren im vorigen Jahr gebaute Brücke - мост, построенный нашими инженерами в прошлом году.
Простое определение стоит непосредственно перед именем существительным, а пояснительные слова между артиклем и простым определением, например: die arbeitende Maschine — работающая машина, die von elektrischem Antrieb arbeitende Maschine — машина, работающая на электрическом приводе.
Для перевода распространенного определения на русский язык нужно:
· Прежде всего, следует выделить и перевести определяемое существительное (с артиклем или местоимением).
· Затем перевести определяющее слово (причастие или прилагательное).
· Перевести всю группу пояснительных слов том порядке, в каком они стоят в немецком предложении.
· Перевести все выражение в целом, например: das von höchsten Gebirgen umgeschlossene Gebiet — область, окруженная высочайшими горами;
Die im Atomkern gebundenen Kräfte können frei gemacht werden. — Силы, заключенные в атомном ядре, могут быть освобождены.
Распространенное определение особенно часто употребляется в научно-технической литературе. При переводе на русский язык распространенное определение лучше всего ставить после имени существительного и переводить обособленным причастным или деепричастным оборотом. Если имя существительное, кроме распространенного определения, имеет еще простое определение, то последнее переводится вместе с именем существительным в первую очередь, а затем уже распространенное определение. Распространенное определение может переводиться на русский язык и как придаточное определительное предложение, например:
Die neuen von dem Professor unseres Instituts durchgeführten Versuche haben ein großen praktischen Wert. — Новые опыты, проведенные профессором нашего института, имеют большую практическую ценность. (Новые опыты, которые провел профессор нашего института, имеют большую практическую ценность.)
Определение, выраженное Partizip I с частицей zu
Partizip I может употребляться в качестве определения с частицей zu. В этом обороте причастие I выражает действие, которое должно или может быть совершено например: die durchzuführende Reparatur — ремонт, который надо произвести.
На русский язык определение, выраженное Partizip I с частицей zu, переводится обычно придаточным определительным предложением со сказуемым, выраженным модальным глаголом «долженствовать» или реже «мочь» и смысловым глаголом в неопределенной форме, а также причастием настоящего времени страдательного залога несовершенного вида, например:
Das zu unternehmende Experiment hat eine große praktische Bedeutung. — Опыт, который должен быть поставлен, имеет большое практическое значение.
Dort liegen die in Metall zu verwandelnden Erze. — Там лежат руды, которые надо превратить в металл.
Die zu erwartenden Ergebnisse der Forschung haben große Bedeutung für die Wissenschaft. — Ожидаемые результаты исследования имеют большое значение для науки.
Обособленный причастный оборот
Причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II), имеющие при себе пояснительные слова, образуют причастный оборот. На письме этот оборот выделяется запятыми. Причастие находится в конце оборота, иногда Partizip I может стоять в начале причастного оборота, например:
Systematisch Sport treibend, stähle ich meine Gesundheit. — Занимаясь систематически спортом, я укрепляю свое здоровье.
In Moskau angekommen, besuchten die Touristen den Roten Platz. — Приехав в Москву, туристы посетили Красную площадь.
Перевод причастного оборота следует начинать с причастия, т. е. с конца оборота, затем вернуться к началу и последовательно перевести все пояснительные слова. Причастие I в обороте переводится деепричастием несовершенного вида, например: arbeitend — работая, lesend — читая.
Причастие II в причастном обороте переводится обычно причастием совершенного вида, реже—деепричастием совершенного вида, например: erkannt — осознанный, осознав; entstanden — возникший, возникнув.
Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
В немецком языке сослагательное наклонение (Konjunktiv) в отличие от русского языка служит не только для выражения невыполнимого желания, нереального условия, возможности, предположения, но и реального пожелания, предположения, предписания. Конъюнктив используется в немецком языке также и в косвенной речи.
Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив (изъявительное наклонение): Präsens, Imperfekt (Präteritum), Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum. В систему конъюнктива входит форма кондиционалис (Konditionalis). Однако каждая временная форма конъюнктива имеет свое значение и употребление, причем иное, чем в индикативе.
Спряжение глаголов в Präsens Konjunktiv
sein | haben | werden | nehmen | müssen | |
ich du er, sie, es | sei seiest sei | habe habest habe | werde werdest werde | nehme nehmest nehme | müsse müssest müsse |
wir ihr sie, Sie | seien seiet seien | haben habet haben | werden werdet werden | nehmen nehmet nehmen | müssen müsset müssen |
Спряжение глаголов в Imperfekt Konjunktiv
sein | haben | werden | stehen | kommen | |
ich du er, sie, es | wäre wärest wäre | hätte hättest hätte | würde würdest würde | stände ständest stände | käme kämest käme |
wir ihr sie, Sie | wären wäret wären | hätten hättet hätten | würden würdet würden | ständen ständet ständen | kämen kämet kämen |
Для спряжения глагола в Präsens Konjunktiv характерно наличие суффикса –e между основой и окончанием и отсутствие личных окончаний в 1-м и 3-м лице единственного числа. Кроме того, в Imperfekt (Präteritum) Konjunktiv некоторые сильные глаголы, а также все неправильные глаголы с корневыми гласными а, о, u получают умлаут. Сложные времена конъюнктива образуются по общему правилу образования Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum, но вспомогательные глаголы haben или sein (для Perfekt, Plusquamperfekt) и werden (для Futurum) стоят в соответствующем времени конъюнктива.
Präsens Konjunktiv употребляется чаще всего в рецептах, инструкциях, лозунгах и т. д., например:
Es lebe unsere Heimat! – Да здравствует наша Родина!
Man nehme drei Eier und schlage sie in eine Schüssel. – Возьмите три яйца и взбейте их в миске.
В косвенной речи употребляются, как правило, Präsens, Perfekt и Futurum Konjunktiv и переводятся изъявительным наклонением, например:
Er sagt, er habe Zeit. (Präsens Konjunktiv) – Он говорит, что у него есть время.
Er sagt, er habe Zeit gehabt. (Perfekt Konjunktiv) – Он говорит, что у него было время.
Er sagt, er werde Zeit haben. (Futurum Konjunktiv) – Он говорит, что у него будет время.
Imperfekt, Plusquamperfekt Konjunktiv и Konditionalis I переводятся сослагательным наклонением в главных и самостоятельных предложениях; в нереальных условных придаточных предложениях, а также в нереальных сравнительных предложениях, например:
Hätte ich Zeit! (Imperfekt Konjunktiv) – Если бы у меня было время!
Hätte ich Zeit gehabt! (Plusquamperfekt Konjunktiv) - Если бы у меня было время!
Würde ich Zeit haben! (Konditionalis I) - Если бы у меня было время!
Hätte ich das Wörterbuch gehabt (Plusquamperfekt Konjunktiv), so würde ich diesen Text besser übersetzen (Konditionalis I). – Если бы у меня был словарь, я бы перевел этот текст лучше.
Er sah so aus, als ob er krank wäre (Imperfekt Konjunktiv). – Он выглядел так, как будто он был болен.
Приложение
Правила чтения
Алфавит немецкого языка состоит из 26 букв, которые при написании образуют 55 звуков.
A a = а ä = э äu = ой B b = б C c = к перед согласными и a, ä, o, u; = ц перед e, i, ö, ü, y ch = х, хь chs = кс ck = к D d = д E e = е, э ei = ай eu = ой F f = ф G g = г ng = нк H h = х в начале слова и слога; = не произносится после гласных I i = и ie = и J j = й ja = я je = е jo = ë ju = ю jä = е K k = к | L l = л, ль M m = м N n = н O o = о ö = ë P p = п ph = ф Q q qu = кв R r = р S s = с; = з в начале слова и между гласными sch = ш sh = ж; = ш в английских словах ß = с sp = сп st = ст T t = т tion = цьëн tsch = ч schtsch = щ U u = у V v = ф; = в в заимствованных словах W w = в X x = кс Y y = и, ы, ю Z z = ц |
Таблица наиболее употребительных глаголов сильного и неправильного спряжения
Infinitiv | Imperfekt | Partizip II | Значение |
backen befehlen beginnen binden bitten bleiben brechen brennen bringen denken empfehlen essen fahren fallen fangen finden fliegen fliehen fließen frieren gebären geben gehen gelingen gelten geschehen gewinnen haben halten hängen heißen helfen kennen kommen laden lassen laufen lesen liegen messen nehmen nennen raten rennen rufen schaffen scheinen schießen schlafen schlagen schließen schneiden schreiben schweigen sehen schwimmen sehen sein singen sitzen sprechen stehen steigen tragen treffen treten trinken tun vergessen verlieren wachsen waschen werden wissen ziehen zwingen | buk befahl begann band bat blieb brach brannte brachte dachte empfahl aß fuhr fiel fing fand flog floh floss fror gebar gab ging gelang galt geschah gewann hatte hielt hing hieß half kannte kam lud ließ lief las lag maß nahm nannte riet rannte rief schuf schien schoss schlief schlug schloss schnitt schrieb schwieg sah schwamm sah war sang saß sprach stand stieg trug traf trat trank tat vergaß verlor wuchs wusch wurde wusste zog zwang | gebacken befohlen begonnen gebunden gebeten geblieben gebrochen gebrannt gebracht gedacht empfohlen gegessen gefahren gefallen gefangen gefunden geflogen geflohen geflossen gefroren geboren gegeben gegangen gelungen gegolten geschehen gewonnen gehabt gehalten gehangen geheißen geholfen gekannt gekommen geladen gelassen gelaufen gelesen gelegen gemessen genommen genannt geraten gerannt gerufen geschaffen geschienen geschossen geschlafen geschlagen geschlossen geschnitten geschrieben geschwiegen gesehen geschwommen gesehen gewesen gesungen gesessen gesprochen gestanden gestiegen getragen getroffen getreten getrunken getan vergessen verloren gewachsen gewaschen geworden gewusst gezogen gezwungen | печь приказывать начинать связывать просить оставаться ломать жечь, гореть приносить думать рекомендовать есть ехать падать ловить находить лететь убегать течь (за) мерзнуть рождать давать идти удаваться слыть, считаться происходить выигрывать иметь держать висеть называться помогать знать приходить грузить позволять бежать читать лежать мерить брать называть советовать бежать, мчаться звать создавать светить стрелять спать бить закрывать резать писать молчать видеть плавать видеть быть петь сидеть говорить стоять повышаться носить встречать ступать пить делать забывать терять расти мыть, стирать становиться знать тащить, тянуть вынуждать |
Наиболее употребительные глаголы с предложным управлением
1. abhängen von Dat. — зависеть от кого-л., от чего-л.
2. Abschied nehmen von Dat. — прощаться с кем-л.
3. achten auf Akk. — обращать внимание на кого-л., на что-л.
4. ähnlich sein Dat. — походить на кого-л.
5. Angst haben vor Dat. — бояться кого-л., чего-л.
6. sich anpassen an Akk. — приспосабливаться к кому-л., к чему-л.
7. antworten auf Akk. — отвечать на что-л.
8. arbeiten an Dat. — работать над чем-л.
9. sich ärgern über Akk. — сердиться на кого-л., на что-л.
10. arm sein an Dat. — нуждаться в чем-л., быть бедным чем-л.
11. beginnen mit Dat. — начинать с чего-л.
12. bekannt sein durch Akk. — быть известным чем-л.
13. sich beklagen über Akk. — жаловаться на кого-л., на что-л.
14. sich beschäftigen mit Dat. — заниматься чем-л.
15. bestehen aus Dat. — состоять из кого-л., из чего-л.;
~ auf Dat. — настаивать на чем-л.;
~ in Dat. — заключаться в чем-л.
16. sich bewerben um Akk. — соревноваться, участвовать в конкурсе
17. bitten um Akk. — просить что-л., о чем-л.
18. danken Dat. für Akk. — благодарить кого-л. за что-л.
19. denken an Akk. — думать о ком-л., о чем-л.
20. einverstanden sein mit Dat. — быть согласным с кем-л., с чем-л.
21. eintreten für Akk. — заступаться за кого-л., выступать за что-л.
22. erfahren über Akk. / von Dat. — узнавать о ком-л., о чем-л.
23. sich erinnern an Akk. — вспоминать о ком-л., о чем-л.
24.erkranken an Dat. — заболеть чем-л.
25 sich erkundigen nach Dat. — справляться, осведомляться о ком-л., о чем-л.
26. erzählen von Dat. / über Akk. — рассказывать о ком-л., о чем-л.
27. fahren mit Dat. — ехать на чем-л. / с кем л.
28. fragen nach Dat. — спрашивать о ком-л., о чем-л.
29. sich freuen auf Akk. — радоваться чему-л. (предстоящему);
~ über Akk. — радоваться чему-л. (прошедшему)
30. es geht um Akk. — речь идет о ком-л., о чем-л.
31. gehören zu Dat. — принадлежать кому-л., чему-л.; относиться к кому-л., к чему-л.
32. sich gewöhnen an Akk. — привыкать к чему-л.
33. glauben an Dat. — верить во что-л.
34. sich gliedern in Akk. — расчленяться, делиться на что-л.
35. gratulieren Dat. zu Dat. — поздравлять кого-л. с чем-л.
36. grenzen an Akk.- граничить с кем-л., с чем-л.
37. halten für Akk. — считать за кого-л., принимать за кого-л.
38. es handelt sich um Akk. — речь идет о ком-л., о чем-л.
39. hoffen auf Akk. — надеяться на кого-л, на что-л.
40. sich interessieren für Akk. — интересоваться кем-л., чем-л.
41. kämpfen für Akk. — бороться за кого-л., за что-л.;
~ gegen Akk. — против кого-л., против чего-л.
42. sich kümmern um Akk. — (по)заботиться о ком-л., о чем-л.
43. lachen über Akk. — смеяться над кем-л., над чем-л.
44. leiden an Dat. — страдать от чего-л.
45. rechnen auf Akk. — расчитывать на кого-л.;
~ mit Dat. — считаться с чем-л., принимать в расчет что-л.
46. reich sein an Dat. — быть богатым чем-л.
*****fen nach Dat. — звать кого-л.
48. schreiben an Akk. — писать кому-л.
49. sorgen für Akk. — заботиться о ком-л, о чем-л.
50. sprechen über Akk. / von Dat — говорить о ком-л., о чем-л.
51. sterben an Dat. — умирать от чего-л.
52. stolz sein auf Akk. — гордиться чем-л.
53. sich streiten um Akk. — спорить о ком-л., о чем-л.
54. studieren an Dat. — учиться в (вузе)
55. teilnehmen an Dat. — принимать участие в чем-л.
56. träumen von Dat. — мечтать о ком-л., о чем-л.
57. sich unterhalten mit Dat. über Akk. — беседовать с кем-л. о чем-л.
58. sich verabschieden von Dat. — прощаться с кем-л., с чем-л.
59. verfügen über Akk. — располагать чем-л.
60. sich verlassen auf Akk. — полагаться на кого-л.
61. verlieren an Dat. — терять что-л.
62. versorgen mit Dat. — обеспечивать чем-л.
63. verzichten auf Akk. — отказываться от чего-л.
64. vorbeigehen an Dat. — проходить мимо чего-л.
65. sich vorbereiten auf Akk. / für Akk. — готовиться к чему-л.
66. warten auf Akk. — ждать кого-л., чего-л.
67. wissen von Dat. / über Akk. — знать о ком-л., о чем-л.
68. sich wundern über Akk. — удивляться кому-л., чему-л.
69. zuhören Dat. — слушать кого-л.
70. zufrieden sein mit Dat. — быть довольным кем-л., чем-л.
71. zuständig sein für Akk. — ведать чем-л.
72. zweifeln an Dat. — сомневаться в ком-л., в чем-л.
Список сокращений, наиболее часто встречающихся в технических текстах
А. - Ampere — ампер
Abb. - Abbildung, f — изображение, рисунок
atm. - Atmosphäre — атмосфера
bzw. - beziehungsweise — соответственно, или
са. - zirka (cirka) — около, приблизительно
cm - Zentimeter, n — сантиметр
cm/sec - Zentimeter in der Sekunde — сантиметр в секунду
dgl. - dergleichen — тому подобное
d. h. - das heißt — то есть
d. i. - das ist — то есть
dm - Dezimeter, n — дециметр
EMK - elektromotorische Kraft, f — электродвижущая сила (ЭДС)
etw. - etwas —кое-что
f - Frequenz —частота
g - Gramm — грамм
Hz. - Herz — герц
Jh. - Jahrhundert — столетие, век
Kcal - Kilogrammkalorie, f — килограмм-калория
kg - Kilogramm, n — килограмм
km - Kilometer, n — километр
kV - Kilovolt, n — киловольт
kW - Kilowatt, n — киловатт
kWh - Kilowattstunde — киловатт-час
L. – Liter — литр
Lg. - Länge — длина
m - Meter, n — метр
mg. - Milligramm — миллиграмм
Mill. - Million, f — миллион
Mm - Millimeter — миллиметр
MW – Megawatt — мегаватт (МВт)
Nr. – Nummer — номер
PS - Pferdestärke — лошадиная сила
rd. - rund — около
sog. - so genannt - так называемый
t. - Tonne — тонна
(T) t° - Temperatur — температура
u. - und — и
u. a. - und anderes — и прочее, и другие
u. a. - unter anderem — в том числе, между прочим
u. a.m. - und andere(s) mehr — и прочее, и другие
u. dgl. - und dergleichen — и тому подобное
U/min - Umdrehungen pro Minute — оборотов в минуту
usf. - und so fort — и так далее
usw. - und so weiter — и так далее
u. z. - und zwar — а именно
z. В. - zum Beispiel — например
z. T. - zum Teil — частично, отчасти
z. Z. - zur Zeit — в настоящее время
Литература
1. , , . Учебник немецкого языка для с/х вузов. – М: Корвет, 2005.
2. , , и др. Немецкий язык для технических вузов. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.
3. . Краткий грамматический справочник немецкого языка (для неязыковых вузов). – М.: Высшая школа, 1978.
4. , . Немецкий язык для с/х вузов и работников АПК. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.
5. , , . Русско-немецкий разговорник - справочник. – Екатеринбург: Уральский рабочий, 1992.
6. . Немецкий язык. Учебник для колледжей. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2002.
7. , , и др. Энергетика сегодня и завтра: Пособие по обучению чтению на немецком языке для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1988.
8. . Пособие по немецкому языку для с/х вузов. – М.: Высшая школа, 1985.
9. , . 500 упражнений по грамматике немецкого языка. - М.: Лист Нью, 2005.
10. . Практическая грамматика (немецкий язык). – Минск: Высшая школа, 2003.
11. . Электрификация и механизация сельского хозяйства. Пособие по немецкому языку для с/х вузов. – М.: Высшая школа, 1972.
12. , , . Немецкий язык для технических колледжей. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2006.
13. , . Грамматика современного немецкого языка. – Донецк: «БАО», 2005.
14. Х. Шульц, В. Зундермайер. Немецкая грамматика с упражнениями. – М.: Иностранный язык, 2001.
15. Deutsch №13, 2005. (Газета «1 сентября». Приложение на немецком языке.)
16. Deutsch №23, 2006. (Газета «1 сентября». Приложение на немецком языке.)
17. Erich Zettl, Jörg Janssen, Heidrun Müller. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese - und Übungsbuch für Deutsch als Fremdsprache. – Max Hueber Verlag, 2000.
18. F. A.Z. Technik und Motor vom 19. Januar 1993.
19. F. A.Z. Technik und Motor vom 2. März 1993.
20. Chronik der Technik. Harenberg Verlag Dortmund, 1993.
21. PONS. Немецкий язык. Краткий курс грамматики. – М.: Мир книги, 2007.
22. Schlüsseldaten 20. Jahrhundert. Harenberg Lexikon Verlag Dortmund, 1994.
23. www. http://de. wikipedia. org/wiki/Rudolf_Diesel.
24. www. http://de. wikipedia. org/wiki/Georg_Simon_Ohm.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 |


