Барцева Ксения

9 класс, МБОУ гимназия № 44 г. Иванова

Научный руководитель –

Учитель высшей категории

ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ОТДЫХА И ЛИТЕРАТУРА ДЛЯ ДУШИ (ОПЫТ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА)

Меня всегда интересовал вопрос, по какому принципу литературные произведения делятся на «серьезные», те, что со временем могут перейти в разряд классики, и так называемую беллетристику, «чтиво». Об этом много говорят, спорят. Сторонники и противники есть и у тех, и у других произведений. При этом трудно бывает согласиться с чьей-либо точкой зрения, так как обычно в этих дискуссиях преобладают эмоции, а не последовательная аргументация.

Чтобы разобраться в этом вопросе и сопоставить произведения, относящиеся к этим двум категориям, я решила выбрать книги, в которых прослеживалась бы некоторая общность в сюжете, в героях, в жанровой принадлежности. Это было нелегко. Полки в книжных магазинах завалены всевозможными детективами, любовными романами, фантастикой и фэнтези. Я решила остановиться на детективах популярной современной писательницы Дарьи Донцовой. Какое же произведение, не относящееся к развлекательной литературе, выбрать для сопоставления?

Само слово «детектив» повлекло за собой выбор второго произведения. Им стал роман «Печальный детектив» , одного из самых ярких представителей русской литературы второй половины ХХ века.

Вначале рассмотрим само понятие «детектив». В четырехтомном Словаре русского языка дается следующее толкование:

«Детектив. Детективный рассказ, роман или кинофильм»;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

«Детективный. Содержащий раскрытие загадочного преступления, изображающий похождения сыщиков». [Словарь русского языка . Т. I., с. 393]

В самом детективном жанре выделяются более частные разновидности в зависимости от особенностей развития сюжета и обстановки, в которой происходит действие: исторический, политический, шпионский, иронический, полицейский и т. д. Детективы Дарьи Донцовой относятся к ироническим. Написаны они по всем канонам беллетристики: сначала небольшое описание спокойной, мирной жизни действующих лиц, потом - само преступление, затем - следствие и, наконец, развязка, раскрытие всех загадок произведения. Что касается романа , то это детектив лишь по названию. Да и определение «печальный» никак не соотносится с жанровыми разновидностями детектива.

Что же побудило писателя дать своему произведению именно такое название? Главный герой романа – милиционер Леонид Сошнин, после тяжелого ранения взявшийся за перо. В этот новый период он получает возможность вспомнить все дела, в которых ему приходилось принимать участие, задержанных когда-то преступников, просто события из жизни обычных обывателей, которые потрясают порой больше уголовных историй. В отличие от детектива Д. Донцовой, в романе нет четкой завязки, кульминации и развязки, как нет их и в нашей жизни.

Среди многочисленных произведений Д. Донцовой мне нужно было выбрать такое, чтобы в нем были наглядные примеры для сопоставления с романом . Мною был выбран детектив «Гадюка в сиропе». Сразу хочу заметить, что интригующее название книги никак не соотносится с сюжетом и дано весьма условно (как почти во всех детективах Д. Донцовой). В роли рассказчика и главной героини выступает Евлампия Романова. Причиной выбора послужило то, что одним из персонажей является писатель, а это дает нам основания для сопоставления произведений.

Начнем с образов представителей писательского ремесла. Вот как описан творческий процесс в романе «Печальный детектив»: «…с чувством давно ему неведомой уверенности в своих возможностях и силах, без раздражения и тоски в сердце Сошнин прилепился к столу, придерживая его расхлябанное тело руками, чтоб не скрипел и не крякал, потянулся к давней и тоже конторской лампе, шибко изогнул ее шею с железной чашечкой на конце, поместил в пятно света чистый лист бумаги и надолго замер над ним». [ , 1986, с. 123-124] Писатель обращает внимание на то, что настоящий творческий процесс требует прежде всего душевных сил, а внешняя обстановка не так важна.

Иначе относится к писательскому труду персонаж Д. : «Писал литератор днем, с часу до шести. И, следует отметить, трудился он упорно, ваял по десять страниц ежедневно и никогда не начинал гулянок, не закончив норму». [http://www. loveread. ec] Он не испытывает физических неудобств не замирает над чистым листом бумаги, как Сошнин, – Разумов занимается прибыльным бизнесом, и только. Еще один «писатель» из романа Д. Донцовой, Юрий Грызлов, еще более цинично описывает свой «творческий процесс»: «Я же кропаю истории мгновенно, за месяц выпекаю роман». [http://www. loveread. ec] Конечно, прежде всего обращают на себя внимание глаголы «ваял», «кропаю» и «выпекаю». Нет ли здесь иронии писательницы и в отношении себя самой?

Представляют интерес и женские образы, представленные в романах. Это жены писателей, Лерка Сошнина и Лена Разумова.

Жену Леонида Сошнина автор постоянно называет Лерка (не Лера, не Валерия). Да и жизнь их семейная, казалось бы, далека от идеала. Это постоянно повторяется в тексте романа: «Лерка, жена Сошнина (ныне, как и полагается по современной моде, они в разводе, судом еще не оформленном)» [, 1986, с. 50]; «орала Лерка — человек маловыдержанный» [, 1986, с. 50]; «Все в жене раздражало Сошнина, даже такие мелочи, как кухонные дела, на которые мужчине и внимания-то обращать не надо бы, или обратить их в шутку…»[, 1986, с. 65]

Казалось бы, малопривлекательный женский образ. Но вместе с тем он живой, непридуманный. За внешней несдержанностью и безалаберностью скрывается честная, преданная женщина. Не случайно в финале произведения герои остаются вместе.

Характеристика героини Дарьи Донцовой более проста и лаконична: «Лена не была противной или грубой. Просто пофигистка, любящая комфорт и удовольствия». [http://www. loveread. ec] На первый взгляд, подчеркивается отсутствие в ней недостатков, но мы сразу представляем себе женщину эгоистичную, все поступки, даже добрые, совершающую в своих личных интересах. Не вполне понятно только употребление современного жаргонизма «пофигистка». Кажется, это слово употреблено здесь случайно.

Различны и обращения, с которыми обращаются к этим героиням. У Донцовой это «Лена» либо «Елена Михайловна». Это подчеркнуто нейтральное либо традиционно-вежливое обращение еще раз подчеркивает безликий образ героини.

Героиню Астафьева, как уже было отмечено, на протяжении всего произведения называют пренебрежительно - «Лерка». Но пренебрежение это кажущееся, за ним скрывается любовь главного героя, да и самого автора, к героине.

Еще один пример для сопоставления. Оба писателя сотрудничали с книжными издательствами. Тут возникает еще один интересный типаж. Это литературный редактор, на суд которого писатели приносят свои произведения. Вот описание редактора из романа «Печальный детектив»: «…окутавшись сигаретным дымом, дергалось, елозило на стуле, хваталось за телефон, сорило пеплом местное культурное светило - , двигая вперед и дальше местную литературу». [, 1986, с. 4] Первая, бросающаяся в глаза деталь в этом описании –позиционирование редактора как существа среднего рода: «дергалось», «елозило», «хваталось», «сорило». К тому же представляется, что автор хотел показать Октябрину Перфильевну не только бесполым, но и бесполезным существом, способным лишь «дергаться» и «сорить». Явная ирония прослеживается в словах: «культурное светило», способное двигать вперед местную литературу. Здесь мы имеем дело не только с говорящей фамилией, а даже с именем и отчеством. Фамилия «Сыроквасова» и отчество «Перфильевна» указывают на простонародные корни героини, имя же ее – прямое указание на советскую эпоху, когда труд писателя определялся социальным заказом. В целом этот образ производит впечатление некой карикатуры, но карикатуры живой, в которой угадываются черты, знакомые каждому из нас.

Коллега Сыроквасовой, ведущий редактор преуспевающего издательства из романа «Гадюка в сиропе», описывается более лаконично: «Михаил Галин, большой толстый мужик с упругим животом любителя пива». [http://www. loveread. ec] Ни о чем не говорящие имя и фамилия, усредненное описание показывают, что у автора романа не было цели создать яркий запоминающийся образ, скорее, это не живой человек, как Сыроквасова, а некое представление о представителе такой профессии.

Типично и его жизненное кредо: «Я нежадный человек, но очень люблю хорошо зарабатывать». [http://www. loveread. ec] Сыроквасова при всей своей женской и человеческой непривлекательности кажется гораздо более живой.

Детективные истории трудно себе представить без персонажей, испытывающих тягу к алкоголю. Порой авторы современных детективов «заигрывают» с алкоголем, изображая тех, кто ему подвластен, достаточно безобидными, порой смешными, порой даже симпатичными. Кажется, что от них не исходит и не может исходить никакой опасности. Вот как описывается алкоголичка Маргарита Разина в книге Д. Донцовой: «Хозяйка прекратила стонать, натренированной рукой вскрыла бутылку и выхлебала содержимое прямо из горлышка. Я уставилась на нее во все глаза, ожидая действия «лекарства». Минут через пять алкоголичка удовлетворенно рыгнула и пробормотала:

– Хорошо пошла, давай вторую!»[http://www. loveread. ec]

В отличии от детектива Донцовой, в произведении Астафьева алкоголики изображаются жестко и натуралистично. Особенно страшным представляется описание Астафьевым давно и безнадежно пьющей женщины: «…корячилась и привязывалась к прохожим пьяная женщина по прозванию Урна. За беззубый, черный и грязный рот получила прозвище, уже и не женщина, какое-то обособленное существо, со слепой, полубезумной тягой к пьянству и безобразиям. < … >

А-ах, мой весссе-олай смех

Всегда имел успех… —

хрипло орала Урна, и моросью, стылой пространственностью не вбирало ее голоса, природа как бы отделяла, отталкивала от себя свое исчадье». [ , 1986, с. 10-11]

Здесь вновь, как и при описании Сыроквасовой, мы встречаемся с использованием существительных среднего рода для описания женщины, лишенной женского начала: «существо», «исчадье». Даже природа, как замечает автор, отталкивает, не принимает ее. Показательно и само прозвище «Урна», характеризующее эту женщину как вместилище всевозможной грязи. При описании ее писателем использованы как разговорные слова («корячилась», «орала»), так и книжные («обособленное существо», «стылой пространственностью»), подчеркивающие вычеркнутость Урны из человеческого общества.

Можно привести еще примеры аналогичных ситуаций или персонажей из романов и Д. Донцовой. Но и на основании уже проделанного исследования можно сделать определенные выводы. Книги, чье назначение – развлекать читателя, содержат простые, незамысловатые истории. Несмотря на внешнюю прихотливость сюжета, все они кажутся выстроенными по одной схеме. В этих книгах могут изображаться коварные преступники и несчастные жертвы, но читатель не испытает ни гнева, ни сочувствия. Произведения же, подобные роману , требуют душевного труда и потому не могут оставить равнодушным читателя.

Использованная литература

Астафьев прожить: Роман, рассказы. М.: Современник, 1986.

Словарь русского языка: В 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус. Яз.; Под ред. . – М.: Русский язык, . Т. I.

Электронный ресурс: http://www. loveread. ec