ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ города москвы

Южное окружное управление образования

Государственное образовательное учреждение гимназия № 000

УТВЕРЖДАЮ

Директор Гимназия № 000

_____________ //

«___»_____________2007 г.

РЕКЛАМНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ


ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА ОБРАЗОВАНИЯ ЗА СЧЁТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕХНОЛОГИИ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБУЧЕНИЯ

..000108

Листов 17

Разработчик:

______________________//

17.05.2007

Мм<пусто>

Введение: Профильное обучение, основная концепция,

цели, задачи.

При профильном обучении учитываются интересы, склонности и способности каждого ученика. Цель этого нововведения – ликвидировать разрыв между школьным образованием и требованиями вузов, познакомить старшеклассников с реальными потребностями рынка труда, максимально подготовить их к осознанному выбору профессии. Полученные в школе знания и навыки должны помочь им в дальнейшем реализовать свои карьерные планы.

Начиная с 9-го, а иногда и с 8-го класса ребята могут изучать практически любой предмет на занятиях элективных курсов (от «election» – выбирать). Это еще не профильное обучение, но уже подготовка к нему. Преподаватель глубже, чем на обычных уроках, раскрывает отдельные темы, подбирает интересные материалы, рекомендует полезные пособия и книги.

Профильное обучение может реализовываться по четырем базовым моделям. 

·  Профильная школа, в которой учатся только старшеклассники.

·  Индивидуальное расписание, когда ученик с помощью преподавателей составляет для себя программу на год. Вариации могут быть любыми, но в плане обязательно должен присутствовать необходимый минимум всех основных предметов.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

·  Изучение профильных предметов не только в своей, но и в любой другой школе.

·  Профильные классы в общеобразовательных школах.

На сегодняшний день разработано 11 профилей: физико-математический, естественнонаучный, гуманитарный, социально-экономический, художественно-эстетический, оборонно-спортивный, агротехнологический и др. Со временем их количество увеличится, поскольку будут появляться более узкие модификации.

По данным Всероссийского центра изучения общественного мнения, 90% старшеклассников считают, что обучение в школе не позволяет им развивать и реализовывать свои способности. Кроме того, 85% утверждают, что школа не дает реальных ориентиров для жизненного определения, а 90% - говорят, что в школе они не получают возможность для профессиональной ориентации. При этом наибольшую неудовлетворенность у опрашиваемых вызывает отсутствие права выбора учебных предметов и преподавателей.

Для того, чтобы устранить все вышеперечисленные недостатки, с 2006 года предполагается переход большей части российских средних школ на так называемое "профильное обучение". Причем, в некоторых школах в рамках эксперимента такое образование уже существует. В данной статье мы попробуем разобраться, что же это за обучение и в чем состоят его преимущества.

Суть концепции "профильного обучения" заключается в предоставлении старшеклассникам права самостоятельно выбирать вариант обучения в старших классах по какому-либо определенному профилю. Министерство образования и науки РФ утвердило 4 варианта учебных планов для преподавания в профильных классах: естественно-математический, гуманитарный, социально-экономический, технологический, а также вариант непрофильного обучения - универсальный профиль. Однако, все предлагаемые министерством учебные планы - примерные, и администрация школы может менять их по своему усмотрению. По словам специалистов, в школах, начавших внедрение профильного образования, уже возникло более 12 различных профилей: например, педагогический, медицинский, аграрный и другие. Профильное образование дает возможность углубленно изучать не один предмет, а несколько. Например, естественнонаучный профиль предполагает углубленное изучение физики, химии и биологии, а гуманитарный - литературы, русского и иностранных языков.

Профильное обучение не является профессиональным или производственным, его главная цель - самоопределение учащихся, формирование адекватного представления о своих возможностях. То есть, профильное образование - это углубление знаний, склонностей, совершенствование ранее полученных навыков через создание системы специализированной подготовки в старших классах общеобразовательной школы. Эта подготовка ориентирована на индивидуализацию обучения и профессиональную ориентацию обучающихся с учетом реальных потребностей рынка труда.

Каковы же основные задачи системы профильного обучения в средней школе? Их несколько:

§  Дать учащимся глубокие и прочные знания по профильным дисциплинам, то есть, именно в той области, где они предполагают реализовать себя по окончанию школы.

§  Выработать у учащихся навыки самостоятельной познавательной деятельности, подготовить их к решению задач различного уровня сложности.

§  Сориентировать учащихся в широком круге проблем, связанных с той или иной сферой деятельности.

§  Развить у учащихся мотивацию к научно-исследовательской деятельности.

§  Выработать у учащихся мышление, позволяющее не пассивно потреблять информацию, а критически и творчески перерабатывать ее; иметь своё мнение и уметь отстаивать его в любой ситуации.

§  Сделать учащихся конкурентоспособными в плане поступления в выбранные ими вузы.

В соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации от 01.01.01 г. об одобрении Концепции модернизации российского образования на период до 2010 г. на старшей ступени общеобразовательного школы предусматривается профильное обучение, ставится задача создания “системы специализированной подготовки (профильного обучения) в старших классах общеобразовательной школы, ориентированной на индивидуализацию обучения и социализацию обучающихся, в том числе с учетом реальных потребностей рынка труда, отработки гибкой системы профилей и кооперации старшей ступени школы с учреждениями начального, среднего и высшего профессионального образования”.

Профильное обучение направлено на реализацию личностно-ориентированного учебного процесса. При этом существенно расширяются возможности выстраивания учеником индивидуальной образовательной траектории.

Переход к профильному обучению преследует следующие основные цели:

-   обеспечить углубленное изучение отдельных предметов программы полного общего образования;

-  создать условия для существенной дифференциации содержания обучения старшеклассников с широкими и гибкими возможностями построения школьниками индивидуальных образовательных программ;

-  способствовать установлению равного доступа к полноценному образованию разным категориям обучающихся в соответствии с их способностями, индивидуальными склонностями и потребностями;

-  расширить возможности социализации учащихся, обеспечить преемственность между общим и профессиональным образованием, более эффективно подготовить выпускников школы к освоению программ высшего профессионального образования.

К 15-16 годам у большинства учащихся складывается ориентация на сферу будущей профессиональной деятельности. Так, по данным социологических опросов, проведенных в 2002 году Центром социологических исследований Минобразования России, “профессиональное самоопределение тех, кто в дальнейшем намерен учиться в ПТУ или техникуме (колледже), начинается уже в 8-м классе и достигает своего пика в 9-м, а профессиональное самоопределение тех, кто намерен продолжить учебу в вузе, в основном складывается в 9-м классе”. При этом примерно 70-75% учащихся в конце 9-го класса уже определились в выборе возможной сферы профессиональной деятельности.

В настоящее время в высшей школе сформировалось устойчивое мнение о необходимости дополнительной специализированной подготовки старшеклассников для прохождения вступительных испытаний и дальнейшего образования в вузах. Традиционная непрофильная подготовка старшеклассников в общеобразовательных учреждениях привела к нарушению преемственности между школой и вузом, породила многочисленные подготовительные отделения вузов, репетиторство, платные  курсы и др. 

Большинство старшеклассников считает, что  существующее ныне общее образование не дает возможностей для успешного обучения в вузе и построения дальнейшей профессиональной карьеры. В этом отношении нынешний уровень и  характер полного среднего образования считают приемлемым  менее 12% опрошенных учащихся  старших классов (данные Всероссийского центра изучения общественного мнения).

Важна связь профильного обучения на старшей ступени с общей установкой на введение государственного стандарта общего образования. Если модернизация образования предусматривает введение института единого государственного экзамена, если речь идет о становлении общенациональной системы контроля качества образования, то, очевидно, объективность и реализуемость подобной системы может быть обеспечена только введением соответствующих образовательных стандартов не только для базовых общеобразовательных, но и для профильных общеобразовательных предметов.

В связи с этим профилизация обучения в старшей школе должна быть прямо соотнесена с вводимым единым государственным экзаменом.

Интеграция предметов

как основа профильного обучения.

Современная система образования направлена на формирование высоко образованной, интеллектуально развитой личности с целостным представлением картины мира, с пониманием глубины связей явлений и процессов,  представляющих данную картину. Предметная разобщённость становится одной из причин фрагментарности мировоззрения выпускника школы, в то время как в современном мире преобладают тенденции к экономической, политической, культурной, информационной интеграции. Таким образом, самостоятельность предметов,  их слабая связь друг с другом порождают серьёзные трудности в формировании у  учащихся целостной картины мира,  препятствуют органичному восприятию культуры.

На развитие педагогической идеи процесса интеграции существенно влияет прогресс научного познания. Интеграция тесна, связана с дифференциацией.  Эти процессы отражаются на построении системы учебных предметов и поиске способов обобщения знаний учащихся.  «Интеграция - есть процесс сближения и связи наук, происходящий наряду с процессами дифференциации. Процесс интеграции представляет собой высокую форму воплощения межпредметных связей на качественно новой ступени обучения».

Исходя из вышесказанного, можно отметить, что корни процесса интеграции лежат в далеком прошлом классической педагогики и связаны с идеей межпредметных связей. В основе своей идея межпредметных связей родилась в ходе поиска путей отражения целостности природы в содержании учебного материала.

Великий дидактик Ян Амос Коменский подчёркивал: "Всё, что находится во взаимной связи, должно преподаваться в такой же связи".

К идее межпредметных связей обращаются позднее многие педагоги, развивая и обобщая её.

Так, у Д. Локка идея сопряжена с определением содержания образования, в котором один предмет должен наполняться элементами и фактами другого.

И. Г.  Песталоцци на большом дидактическом материале раскрыл многообразие взаимосвязей учебных предметов.  Он исходил из требования:  "Приведи в своём сознании все по существу связанные между собой предметы в ту именно связь, в которой они
действительно находятся в природе".  Песталоцци отмечал особую опасность отрыва одного предмета от другого.

В классической педагогике наиболее полное психолого-педагогическое обоснование о дидактической значимости межпредметных связей дал Константин Дмитриевич Ушинский ().  Он считал, что "знания и идеи, сообщаемые какими бы то ни было науками, должны органически строиться в светлый и, по возможности, обширный взгляд на мир и его жизнь".

оказал огромное влияние и на методическую разработку теории межпредметных связей, которой занимались многие педагоги, особенно , Н. Ф.  Бунаков, В. И.  Водовозов и др.

На рубеже XIX и XX столетий идея интегрирования приобретает ведущий характер.  Выдающийся реформатор образования Дж. Дьюи, провозгласив ребёнка Солнцем, центром педагогической вселенной, выдвинул и новый принцип построения учебных программ:  "От ребенка - к миру и от мира - к ребёнку". На смену прежнему предметоцентризму пришли комплексные темы круги, концентрически расширяющиеся по мере взросления ребёнка:  семья-школа-район-город-страна-человечество-Вселенная. Соответственно расширялось и содержание образования.

Интеграция как педагогическое явление имеет давние традиции.  Прежде всего некоторые школьные предметы имеют интергративный  характер. Однако ныне наступил новый этап подхода к единству школьных предметов,  когда надо перейти к интеграции этих явлений,  к рождению новых целостностей, т. е.  подлинной интеграции.

Интеграция предметов в современной школе - одно из направлений активных поисков новых педагогических решений, способствующих улучшению дел в ней, развитию творческих потенциалов педагогических коллективов и отдельных учителей с целью более эффективного воздействия на учащихся.

Интеграция как явление появилась, прежде всего в "большой" науке, в фундаментальных и прикладных её отраслях.  Она возникла на фоне своей противоположности - дифференциации наук и их отраслей, растущего объема знаний к требований к ним в каждой отрасли,  ведущих к углублению специализации в науках и внутри науки,  неизбежному  при углублении сужению круга профессиональных интересов узких специалистов, перестающих подчас  понимать друг друга,  рождению на этой базе  все нового и нового числа наук,  отпочковавшихся от  одного древа, бывшего прежде единым.

Таким образом,  интеграция между учебными предметами не отрицает предметной системы.  Она является возможным путем ее совершенствованием, преодоление недостатков и направлена на углубление взаимосвязей и взаимозависимостей между предметами.

Задача педагогической науки - помочь учителю осуществлять интегрирование,  направленное на восстановление и объединение отдельных элементов и частей разных предметов в единое целое при однотипности целей и функций обучения.

Интеграция в современной школе идёт по нескольким направлениям и на разных уровнях. 

Отметим эти уровни:

-  внутрипредметный;

-  межпредметный.

Сразу же обозначим и особенности отбора содержания при интеграции:  интеграция материала. из традиционных, классических предметов и включение в интеграцию нового для школы содержательного материала. На перекрёстке этих подходов могут быть и разные результаты:

а)  рождение абсолютно новых предметов (курсов);

б)  рождение новых спец.  курсов,  обновляющих содержание внутри одного или нескольких предметов;

в)  рождение циклов (блоков) уроков, объединяющих материал одного или ряда предметов с сохранением независимого существования;

г)  разовые интегративные уроки разного уровня и характера.

Введение такой системы, не отвергающей дифференциацию в обучении, а дополняющую её, может, быть в большей степени, чем традиционное предметное обучение, способствовать воспитанию широко эрудированного молодого человека,  обладающего целостным мировоззрением,  способностью самостоятельно систематизировать имеющиеся у него знания и нетрадиционно подходить к решению различных проблем.

"В конечном счёте, интеграция должна способствовать воссоединению целостности мировосприятия - единства мира и человека, живущего в нём и его познающего, единство земли и космоса, природы и человека. Здесь имеет место общегуманистическая основа процесса - постановка в центр современного человека, с его местом и ролью в природной и социальной среде".

Цели и задачи работы.

Особенности английского языка как учебного предмета является то, что он как бы «беспредметен»: он изучается как средство общения, а тематика и ситуации для речи привносятся извне. Поэтому иностранный язык, как никакой другой предмет, открыт для использования в разных областях знания.

Значение межпредметных связей возрастает: при современных тенденциях к синтезу и интеграции знаний, это один из путей интегрирования школьного образования, являющегося объективной основой обновления и усовершенствования его содержания в принципиальном плане, а также средство повышения общеобразовательного и общекультурного потенциала школы.

Межпредметная интеграция является мощным стимулом повышения мотивации учащегося к изучению иностранного языка. В условиях отсутствия естественной потребности в коммуникации (за исключением тех случаев, когда учащиеся общаются с носителями языка через Интернет или лично во время зарубежных поездок) проблема мотивации особенна важна. И она может быть от части решена за счёт развития межпредметных связей.

Ещё говорил о целесообразности использования знаний одной науки при изучении других, для развития умственных способностей учащегося. Эти мысли созвучны современным требованиям о взаимосвязи изучаемых предметов, когда при объяснении нового материала и повторении, рекомендуется привлекать сведения из других изучаемых предметов, опираться на них.

Существует определённая взаимосвязь между межпредметными связями и коммуникативными умениями. Межпредметная связь служит одновременно основой формирования коммуникативных умений и результатом осуществления коммуникативной деятельности. Основное их значение состоит в том, что они дают возможность «увязать» в единую систему все знания, полученные на различных уроках, а также приобрести новые знания в результате осуществления этих связей. Учащегося надо учить умению извлекать и применять на уроках английского языка информацию, полученную ими при изучении других предметов. Это отвечает требованию педагогов и психологов о том, что необходимо формировать внутри самой учебной деятельности ориентацию учащегося на способ добывания знаний, а не только на сами знания. ()

Использование межпредметных связей в обучении английскому языку создаёт дополнительные возможности для:

·  Развития учащихся за счёт обогащения содержания текстов и совершенствования их умения читать, а также в понимании специальной терминологии и её объяснении.

·  Развития коммуникативных умений.

Для того, чтобы обеспечить содержание заинтересованного иноязычного общения на уроке, учителю необходимо знать словарный запас учащегося по интегрируемой дисциплине, овладеть основными понятиями и терминологией самому, уметь аргументировано отвечать на вопросы учащегося, т. е. быть в постоянном контакте с преподавателями интегрируемых предметов.

Экономически спрофилированное обучение в школе является первой ступенью будущей специализации учащегося, имеющих цель поступить в экономические вузы и приобрести специальность в экономической сфере. Вклад английского языка как учебной дисциплины в решении задач экономического образования трудно переоценить. Междисциплинарная интеграция предметов «Экономика» и «Английский язык» закладывают основы дальнейшего развития иноязычной коммуникативной компетенции, прежде всего учебно-познавательной, т. е. использовать изучаемый язык в целях продолжения самообразования, прежде всего в рамках изучаемого профиля. Данная интеграция нацелена на более успешное овладение таких коммуникативных компетенций, как речевая (умение понимать аутентичные тексты, в т. ч. на выбранном профиле), языковая (овладение новыми языковыми средствами в сферах общения по выбранному профилю). Насущность интегрированных с английским языком предметов в школе с профильными классами обуславливается потребностью школьников в овладении иностранным языком, как инструментом будущей профессиональной деятельности, открывающей доступ к престижной работе в т. ч. за рубежом.

Проблема интеграции предметов (в частности: «Экономика» и «Английский язык») заключается в необходимости специализированной подготовки педагогов. В этой связи необходимо проведение совместных уроков в присутствии педагогов обоих направлений. Здесь не имеется в виду полный переход преподавания курса экономики на иностранный язык. Речь идёт об организации серии уроков в течение года по базовым темам, изучаемым в курсе экономики. Целью таких уроков является, как уже отмечалось, развитие коммуникативной компетенции на иностранном языке в рамках выбранного, учащимися, профиля. Предлагаемый цикл уроков строился с учётом программ современной экономике преподаваемой в гимназии. За основы были взяты базовые темы курса «Экономика». Занятия на английском языке целесообразно проводить с некоторым отставанием по отношении к изучаемым темам в курсе экономики. Это позволит учащимся с большим пониманием воспринимать предлагаемы на английском языке материал, а присутствие на уроке английского языка учителя экономики даст возможность пояснить определённые понятия во время работы с материалом более профессионально (на родном языке, что допустимо и более того полезно для отработки, уже осознанного учеником материала, на английском языке).

Таким образом на одном уроке учащийся

·  Повторяет и закрепляет изученный материал по экономике.

·  Возможно расширяет изученную тему(с помощью присутствующего учителя экономики).

·  Воочию убеждается в практическом применении языка в будущей профессии.

Предлагаемые интегрированные уроки принесут неоспоримую пользу при изучении курса «Деловой английский»

Бизнес является одной их составляющих частей экономики. Поэтому при изучении курса «Деловой английский» учащиеся будут намного легче воспринимать основные понятия, термины, аббревиатуры и т. д. если они уже встречали таковые на уроках экономики, в т. ч. интегрированных.

В данную серию уроков включены не все изучаемые в курсе «Экономика» темы, но многие. Серия делится на 7 модулей по тема: «Основы экономики», «Рынок. Рыночные механизмы», «Деньги», «Банковские системы», «Международная торговля», «Предпринимательство», «Политика ценообразования».

Количество уроков в каждом модуле также не является стандартным. Некоторые темы (например: «Предпринимательство») следует рассматривать более подробно, некоторые можно представить в виде 1-2 уроков (например: «Основы экономики» - 2 урока). Все уроки объединяет одна глобальная цель: развитие коммуникативной компетенции. Задачи же на каждом уроке разные. В основном это развитие умения чтения с полным пониманием, ознакомление и правильное употребление НЛЕ, в т. ч. термины, развитие умения обсуждать прочитанное или вести дискуссии по теме. Объединяющей задачей всех уроков можно назвать развитие умения использовать приобретённые знания от интегрированных предметов в практической деятельности.

Модуль I

Урок 1

Тема урока: «Основы экономики».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием, ознакомить с НЛЕ.

Ход урока:

Read the text “Basics of Economics”. (Приложение 1 к уроку 1). Write down the new words and phrases( Приложение 2 к уроку 1). Домашнее задание: Читать, переводить текст. Учить НЛЕ.

Урок 2

Тема урока: « Основы экономики».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ, развивать умения монологической речи по теме.

Ход урока:

Translate the following words and word combinations or find Russian equivalents. (Приложение 1 к уроку 2). Translate the following sentences into Russian. (Приложение 2 к уроку 2 ). Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use. (Приложение 3 к уроку 2). Find English equivalents for the following Russian expressions and words. (Приложение 4 к уроку 2). Translate the following sentences. (Приложение 5 к уроку 2). Домашнее задание: Пересказать текст “Basics of Economics”.

МодульII

Урок 3

Тема урока: «Рынок. Рыночный механизм».

Цель урока : Развивать умения чтения текста с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ и РО по теме.

Ход урока:

Read the text “Market Structure”. (Приложение 1 к уроку 3). Write down the new words and phrases. (Приложение 2 к уроку 3). Translate the text. Домашнее задание: Дать суммарное изложение текста.

Урок 4

Тема урока: «Рынок. Рыночный механизм.»

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ. Развивать умения монологической речи.

Ход урока:

Translate the following words and word combinations or find Russian equivalents. (Приложение 1 к уроку 4). Translate the following sentences into Russian. (Приложение 2 к уроку 4). Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use: forecasts, consumer, durable, supply, purchase, consumer profile, single-use demand, product-oriented firm, price, consumer requirements. (Приложение 3 к уроку 4). Find English equivalents for the following Russian expressions and words: потребности потребителя, спрос, предложение, местный рынок, международный рынок, ориентированный на рынок, ориентированный на продукцию, компания по организации и стимулированию сбыта, покупательские привычки, прогноз, покупка в рассрочку, профиль потребителя, исследования потребителя, расширение границ рынка, покупка в кредит. (Приложение 4 к уроку 4). Translate the following sentences from Russian into English. (Приложение 5 к уроку 4). домашнее задание : Краткий пересказ текста “Market Structure”.

Урок 5

Тема урока : «Взаимодействие спроса и предложения».

Цель урока : Развивать умения чтения текста с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:

Read the text “Demand, supply and market equilibrium”. (Приложение 1 к уроку 5). Write down the new words and expressions. (Приложение 2 к уроку 5). Домашнее задание: Читать, переводить текст. Учить НЛЕ.

Урок 6

Тема урока: «Взаимодействие спроса и предложения».

Цель урока: Развивать умения чтения с извлечением информации.

Ход урока:

Look through the text once again. Answer the questions: - What is market equilibrium?

-  What factors determine demand?

-  What measures should be taken in the case of falling demand?

-  What is the difference between full demand and overfull demand?

-  What brings about changes in the market equilibrium? ‘What is the difference between fixed costs and variable costs?

-  What is the relation between the price and the supply?

Decide whether the statements are true or false. (Приложение 3 к уроку 6). Complete the following sentences by choosing the one correct variant (a, b, c) that best completes the sentences. (Приложение 4 к уроку 6 ).

Урок 7

Тема урока: «Конкуренция и структура рынка».

Цель урока : Развивать умения чтения с извлечением информации. Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:

Read the text “Competition and Market Conditions”. (Приложение 1 к уроку 7). Put down the new words. (Приложение 2 к уроку 7). Answer the questions: - Under what conditions competition occur?

-  What is the difference between perfect competition and pure monopoly?

-  What is the goal of a company in purely competitive market structure?

-  What types of pure monopoly are considered beneficial for the state?

-  Why does the government give the utility companies exclusive rights?

Урок 8

Тема урока: «Конкуренция и структура рынка».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием.

Ход урока: 1. Read the text “Competition and market conditions” once again.

2. Say if the statements are true or false. Prove your point. (Приложение 1 к уроку 8).

plete the following sentences by choosing the one correct variant (a, b, c) that best completes the sentences. (Приложение 2 к уроку 8).

Модуль 3

Урок 9

Тема урока «Деньги».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием, Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:

Read the text “The Functions of Money”. (Приложение 1 к уроку 9). Put down the new words. (Приложение 2 к уроку 9). Домашнее задание: Читать, переводить текст. Составить!% вопросов к тексту.

Урок 10

Тема урока: «Деньги».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ по теме.

Ход урока:

Translate the following words and word combinations or find Russian equivalents: - relative value

-  to figure profits and losses

-  tax receipts

-  accounting task

-  to accumulate wealth

-  to withstand wear and tear

-  to mint coins

-  stability in value

-  durability

-  acceptability

-  to make transactions

-  payable on demand

-  checkbook money

-  representative money

-  fiat money

Translate the following sentences into Russian. (Приложение 1 к уроку 10). Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use. (Приложение 2 к уроку 10). Find English equivalents for the following Russian expressions and words:

-  средство обращения

мера стоимости

-  средство накопления

-  ведение учета

-  стоимость затрат

-  Единица бухгалтерского учета

-  Покупательная способность

-  Портативность

-  Делимость

-  Скоропортящийся

-  Депозит до востребования

-  Сберегательный счет

-  Срочный депозит

-  Вексель

-  Товарные деньги.

Домашнее задание: Перевести на английский язык (Приложение 3 к уроку 10).

Модуль IV

Урок 11

Тема урока: «Банковская система».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием, Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:

Read the text “Types of Financial Operations”. (Приложение 1 к уроку 11). Put down the new words and expressions/ (Приложение 2 к уроку 11). Домашнее задание: Читать, переводить текст, учить НЛЕ.

Урок 12

Тема урока: «Банковская система».

Цель урока: Развивать умения чтения с извлечением информации. Тренировать употребление НЛЕ, Развивать умения участвовать в обсуждении темы.

Ход урока:

1.Answer the questions: - What are the main reasons for saving money?

- What are the advantages of depositing money?

- Why does a financial institution lend money?

- What economic factors affect saving rate?

- What types of saving accounts do you know?

- What are the main reasons for borrowing money?

- How can people profit by using credit?

- Why does the borrower put up collateral?

- What is the most common type of mortgage?

- What kind of applicants receive a high credit rating?

2. Say if the statements are true or false. Prove your point. (Приложение 1 к уроку 12).

plete the sentences matching the beginning of the sentence with one of the endings. (Приложение 2 к уроку 12).

4. Read what famous people said about the role of money in the society. Discuss the position of the authors. Support your point of view with reasons and examples from your reading, your observations or your own experience. (Приложение 3 к уроку 12).

5. Домашнее задание: Подготовиться к обсуждению одной из цитат известных людей:

- “Wealth is not his that has it, but his that enjoys it” (Benjamin Franklin , American scientist, publisher, diplomat).

- “It isn’t enough for you to love money – it’s also necessary that money should love you” (Baron Rothschild ).

- “If we command our wealth, we shall be rich and free; if our wealth commands us, we are poor indeed “(Edmund Burke , British political writer, statesman).

Модуль V

Урок 12

Тема урока: «Политика ценообразования».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ.

Ход урока:

Read the text “Pricing policy”. (Приложение 1 к уроку 12). Put down the new words and phrases. (Приложение 2 к уроку 12). Домашнее задание: Читать, переводить текст. Учить НЛЕ.

Урок 13

Тема урока: «Политика ценообразования».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ по теме.

Ход урока:

1.Translate the following word combinations or find Russian equivalents:

- the cost of producing the product

- the rival firm prices

- the desired market share of the company

- pricing strategy

- to establish a “price plateau”

- to establish a monopoly position

- penetration pricing

- the size of the price drop

- price variation

- to hold the price

2. Translate the following sentences into Russian (Приложение 1 к уроку 13).

3. Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use. (Приложение 2 к уроку 13).

4. Find English equivalents for the following Russian expressions:

- средняя стоимость

- предельные издержки производства

- методы ценообразования

- разброс цен

- дополнительная стоимость

- назначить цену

- завоевать место на рынке

- неценовая конкуренция

- конкурентное ценообразование

- производить оценку, смету.

5. Translate the following sentences from Russian into English ( Приложение 3 к уроку 13).

6. Домашнее задание: Дать определения основных методов и стратегий ценообразования.

Модуль VI

Урок 14

Тема урока: «Международная торговля».

Цель урока: Развивать умения чтения с извлечением информации. Ознакомить с НЛЕ.

Ход урока:

Read the text “Economic Interdependence and International Trade”. (Приложение 1 к уроку 14). Put down the new words and phrases. (Приложение 2 к уроку 14), Домашнее задание: Читать, переводить текст. Ответить на вопросы:

- What does the term “international trade” denote?

- What concepts are at the basis of international trade?

- What does absolute advantage mean?

- What does comparative advantage mean?

- Can you explain the difference between absolute and comparative advantage?

Урок 15

Тема урока: «Международные экономические отношения. Международная торговля».

Цель урока : Практиковать употребление НЛЕ.

Ход урока:

Say if the statements are true or false. Prove your point. (Приложение 1 к уроку 15). Complete the following sentences by choosing the correct variant (a, b, c) that best completes the sentence. (Приложение 2 к уроку 15). Домашнее задание: Дать собственный комментарий одному из высказываний знаменитых людей:

-  “The tougher the job, the greater the reward” (George Allen, American football coach).

-  “I’ve met a few people who had to change their job in order to change their lives, but I’ve met many more people who merely had to change their motive to service in order to change their lives” (Peace Pilgrim, , American peace activist).

-  “ Work harder on yourself than you do on your job” (Jim Rohn, American businessman, philosopher).

Модуль VII

Урок 16

Тема урока: «Предпринимательство, Бизнес».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:1. Read the text “Types of Businesses” (Приложение 1 к уроку 15).

2. Put down the new words and phrases (Приложение 2 к уроку 16).

3. Домашнее задание 6 Составить краткое суммарное изложение текста. Учить НЛЕ.

Урок 17

Тема урока: «Предпринимательство, Бизнес».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ.

Ход урока:

Translate the following words and word combinations or find Russian equivalents (Приложение 1 к уроку 17). Translate the following sentences into Russian (Приложение 2 к уроку 17). Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use. (Приложение 3 к уроку 17). Find English equivalents to the following Russian expressions and words:

-  удовлетворять потребности

-  социальное обеспечение

-  получать прибыль

-  правление (совет директоров)

-  распределение прибылей и убытков

-  вкладывать деньги в бизнес

-  извлекать пользу из

-  широкий круг людей

-  отдел по связям с общественностью

-  конкурентоспособный.

Домашнее задание: Перевести предложения на английский язык (Приложение 4 к уроку 17).

Урок 18

Тема урока: «Финансирование бизнеса»

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ.

Ход урока:

Read the text “The Financial Objectives of the Business” (Приложение 1 к уроку 18). Put down the new words and phrases (Приложение 2 к уроку 18). Домашнее задание: Учить НЛЕ. Перевести текст.

Урок 19

Тема урока «Финансирование бизнеса».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ по теме.

Ход урока:

1.Translate the following word combinations or find Russian equivalents (Приложение 1 к уроку 19).

2. Translate the following sentences into Russian (Приложение 2 к уроку 19).

3. Fill the gaps in the sentences bellow with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use. (Приложение 3 к уроку 19).

4. Find English equivalents for the following Russian expressions and words:

- текущий доход

- текущий расход

- краткосрочные цели

- основной капитал

- использование денежных средств

- денежные ресурсы

- торговая деятельность

- повторное инвестирование

- капиталовложение

- заем, ссуда.

5. Домашнее задание: Перевести предложения на английский язык (Приложение 4 к уроку 19).

Урок 20

Тема урока : «Финансовый контроль».

Цель урока: Развивать умения чтения с извлечение информации.

Ход урока

Read the text “ The Financial Control of the business” (Приложение 1 к уроку 20). Put down the new words. (Приложение 2 к уроку 20). Домашнее задание: Ответить на вопросы (Приложение 3 к уроку 20).

Урок 21

Тема урока: «Финансовый контроль»

Цель урока Практика в употреблении НЛЕ по теме.

Ход урока:

Translate the sentences into Russian (Приложение 1 к уроку 21), Read the text, pick out words and expressions in bold type and match them with synonymous words and expressions from the box. (Приложение 2 к уроку 21). Домашнее задание: Перевести предложения на английский язык (Приложение 3 к уроку21).

Урок 22

Тема урока: «Дать деньги в долг. Взять деньги в долг».

Цель урока: Развивать умения участвовать в дискуссии.

Ход урока:

Read what famous people said about borrowing and lending. Discuss the extent to which you agree or disagree with the opinion stated bellow. Support your point of view with resons and examples from your reading, your observations or your own experience (Приложение 1 к уроку 22). Read proverbs about lending and borrowing and compare them with quotations on the same sbject. Pick out proverbs, developing the same or similar idea as that presented in quotations. Translatethe proverbs into Russian and try to find equivalent saying or quotations in Russian:

-  He that goes a borrowing goes a sorrowing.

-  Lend your money and loose a friend.

-  Loans and debts make worry and frets.

-  Quick to borrow is always slow to pay.

-  People lend only to the rich.

Домашнее задание : Проиллюстрировать примером одну из пословиц.

Урок 23

Тема урока : «Маркетинг».

Цель урока: Развивать умения чтения с полным пониманием. Ознакомить с НЛЕ по теме.

Ход урока:

Read the text “Essentials of Marketing”. (Приложение 1 к уроку 23), Put down the new words (Приложение 2 к уроку 23). Домашнее задание: Перевести текст. Выучить НЛЕ.

Урок 24

Тема урока: «Маркетинг».

Цель урока: Практиковать употребление НЛЕ.

Ход урока:

Translate the following words and word combinations or find Russian equivalents:

-  consumer’s preference

-  pricing policy

-  the four P’s

- launch

-  lack of competition

-  company’s strengths and weaknesses

-  opportunities and threats of the market

-  the length of the payment period

-  point of sale

-  distribution channel.

Translate the following sentences into Russian. (Приложение 1 к уроку 24). Fill the gaps in the sentences with the words and expressions from the box. There are two expressions which you don’t need to use (Приложение 2 к уроку 24). Find English equivalents for the following Russian expressions:

-  предвосхищать потребности потребителя

-  удовлетворять потребности потребителя

-  распознавать потребности потребителя

-  соответствовать предпочтениям потребителя

-  маркетинговая смесь

-  приспособить существующие товары

-  беспроцентный кредит

-  назначить цену

-  дешево и добротно

-  дешево и некачественно.

Домашнее задание: Перевести предложения на английский язык (Приложение 3 к уроку 24).

Урок 25

Тема урока: «Маркетинг».

Цель урока: Развивать умения чтения с извлечением информации. Ознакомление с НЛЕ.

Ход урока:

Read the text “Marketing Management Strategies”. (Приложение 1 к уроку 25). Домашнее задание: Ответить на вопросы:

- What are the main objectives of marketing management?

- What are the five competing concepts of marketing?

- What is the main difference between the production concept and the product concept?

- In what areas can the selling concept be practiced?

- Why are the selling concept and marketing concept frequently confused?

- What does the social marketing concept call for?

Урок 26

Тема урока «Маркетинг».

Цель урока : Практиковать употребление НЛЕ. Развивать умения участвовать в беседе по теме.

Ход урока:

Say if the statements are true or false. Prove your point. (Приложение 1 к уроку 26). Complete the following sentences by choosing the one correct variant (a, b, c) that best completes the sentence. (Приложение 2 к уроку 26). Discussion. Read the famous people said about marketing. Discuss the position of the authors. Support your point of view with reasons and examples from your reading, your observations or your own experience. (Приложение 3 к уроку 26). Домашнее задание: Прочитать высказывания знаменитых людей. Дать свою оценку (цитата на выбор). (Приложение 4 к уроку 26).