МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
КАФЕДРА________________________
Факультет
Специальность
Курс 5
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Студента:
Тема: ОСОБЕННОСТИ ПОНИМАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА УЧАЩИМИСЯ СРЕДНИХ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ШКОЛ
Научный руководитель
Работа допущена к защите___________________
Заведующий кафедрой____________________
Дата представления____________________
Оценка__________________
Содержание
Содержание. 2
Введение. 3
Глава 1. Текст в формировании речевых умений и языковых навыков. 5
1.1. Содержательные и структурные характеристики текста и основанных на нем речевых образований. 5
1.2. Восприятие текста на основе чтения и аудирования. 17
1.3. Требования, предъявляемые к учебным текстам. 26
Выводы по главе 1. 34
Глава 2. Формирование понимания текста в старших классах средней общеобразовательной школы. 35
2.1. Этапы работы с текстом и формирование различных технологий извлечения информации из текста. 35
2.2. Применение системы упражнений на формирование речевых навыков и умений. 38
2.3.Формирование практических навыков восприятия и понимания речи на слух. 39
2.4. Особенности понимания коммуникативного смысла иноязычного текста. 56
2.5. Анализ и оценка результатов экспериментальной работы. 69
Выводы по главе 2. 74
Заключение. 75
Литература. 78
. 83
Рекомендации по работе с аутентичным литературным текстом на уроках иностранного языка в школе. 83
87
THE SLEUTHS. 87
Vocabulary (Словарь) 93
Exercises (Упражнения) 94
Литература
1. Antony E. M. Approach, method and technique// Еnglish language teaching. Vol.17.1963. № 2.
2. Cables V. How do we teach comprehension?// Modern Language Journal. Vol 50. № 3.1986.Miller G. A. The magical number seven plus or minus two//Psychological review. 1976. № 2.
3. «Введение в языковедение» М., 2001.
4. Артемов обучения иностранному языку. М., 1969.
5. Архипов типовой режим предъявления воспринимаемой на слух информации//Сб. тез. науч.-техн. конф. по вопросам обучения иностранным языкам/Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. 1977.
6. Белопольская технических средств и программированного обучения в средней и высшей школе. М., 1983.
7. К вопросу о темпе речи//Уч. зап. Моск. гос. пед. Ин-та.1981.
8. Блонский психологические произведения. М., 1964.
9. Бочарова информационной ценности объектов на память
10. Вайсбурд учащихся средней школы пониманию иностранной речи на слух. – М.: Просвещение, 1985.
11. Витлин и умения в психологии и методике обучения.//Иностр. яз. в школе. №1 1999.
12. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст./Отв. ред. . - М., 1978.
13. Воронин и биохимия памяти. М., 1984.
14. Механизм мозга/Пер, с англ. М., 1981.
15. Гез между устной и письменной формами коммуникации//Иностранные языки в школе. 1986. № 2.
16. , , и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник. – М.: Высш. шк., 1982.
17. Гез. Н. И. «Роль условий общения при обучении слушанию и говорению»: Ж. «Иностранные языки в школе». – 1981 - №5 - с. 32.
18. Голубь образа и иностранного слова. М., 1972.
19. Горкин педагогическая энциклопедия Том II. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1999 г. – 170 с.
20. , Элъконин психические особенности
личности подростка//Советская педагогика. 1975. № 6.
21. , Каспарова учебного текста для аудирования//Там же. 1984. № 2.
22. В «Основные трудности аудирования и пути их преодоления»: Ж. «Иностранные языки в школе». – 1987 - №1 - с. 18.
23. Ильина характеристики кратковременной памяти,
24. Ительсон методических приемов и их сочетания//Иностранные языки школе. 1985. № 3.
25. Казановский . – М.: Просвещение, 1988 г. – 233 с.
26. Карапчук язык в школе № 6 \ М. 1998 г. – 128 с.
27. Карпов технических средств в обучении иностранным языкам. М., 1981.
28. Коменский дидактика – изб. пед. сочинения. – М., 1985 г. – 277 с.
29. . Великая дидактика. М., 1896.
30. Комиссаров основы научно-технического перевoда//Пособие по научно-техническому переводу. - М., 1980. - Ч. I.
31. Комиссаров перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 19с.
32. , Круглова абстракции активного (коммуникативного) метода//Проблемы активного метода обучения иностранным языкам: Сб. статей/Гл. ред. . Минск, 1970
33. Кудревич -методическое пособие по развитию навыков устной речи. – Минск, 1990 г. – 215 с.
34. Кузмичева средства в обучении иностранному языку. М., 1981.
35. Из опыта обучения диалогического общения с помощью “Теле курса ”//Иностр. яз. в школе. №1, 1991.
36. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1985.
37. Лурье применение технических средств при обучении устной речи. М., 1986.
38. Ляховицкий преподавания иностранного языка. М., 1981.
39. Маслыко книга преподавателя иностранно языка. – Минск: Высшая школа, 2001 г. – 522 с.
40. Маслыко книга преподавателя и. я. Минск, 1996.
41. Мильруд и умения в обучении иноязычному говорению.//Инлстр. яз. в школе.№1, 1999.
42. Мильруд методический стандарт обучения и. я.в школе.//Иностр. яз. в школе. №1, 1996.
43. Ожегов русского языка «Современная энциклопедия». – М., 1972 г.
44. 20-летний опыт объективного изучения высшей нервной
деятельности (поведения) животных. М., 1938.
45. Панкевич технических средств обучения для интенсификации обучения иностранному языку. Рига., 1983.
46. Пассек указания к комплексному использованию технических средств. М., 1979.
47. Пассов метод обучения иноязычному говорению. М., 1985.
48. Педагогическая энциклопедия. 1972 г. – 177 с.
49. О теоретико-информационных параметрах устной и
письменной форм языка//Проблемы структурной лингвистики. М., 1982.
50. Подласый . Новый курс: учебник для студентов пед. ВУЗов. В 2-х книгах. - М.: Владос, 2000 г. – 576 с.
51. полученные в условиях аудирования//Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. 1988. Т. 44.
52. Раушенбах обзор основных методов преподавания иностранных языков с 1 по 20 век. М., 1991.
53. Рецкер перевода и переводческая практика. - М., 1974.
54. «О речи учителя на уроке»: Ж. «Иностранные языки в школе». – 1984 - №5 - с. 6.
55. Рогова преподавания английского языка на начальном этапе. – М.: Просвещение, 1998 г. – 294 с.
56. О влиянии зрительного и слухового восприятия учебного материала на иностранном языке на процесс его усвоения//Новые исследования в педагогических науках: Сб. статей/Изв. АПН РСФСР. М., 1993. Вып. 6.
57. Самохвалова и индивидуальные различия в запоминании разных видов материала//Возрастные и индивидуальные различия памяти: Сб. статей/Под ред. . М., 1987.
58. Сахарова обучения иностранному языку. Хрестоматия. – М.: Просвещение, 1999 г. – 203 с.
59. , , Рогова обучения иностранным языкам в средней школе. – М.: Просвещение., 1991.
60. Сластенин . – М.: Просвещение, 1986 г. – 336 с.
61. Следников аудированию иноязычной речи в средней
62. Смирнов координации в области памяти//Возрастные и индивидуальные различия памяти: Сб. статей/Под ред. . М., 1992.
63. Соловова обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2002 г. – 238 с.
64. Старков обучения устной иноязычной речи.–М.: Просвещение, 1988.
65. Стасюлевичуте причин неправильного понимания изученной лексики при ее зрительном восприятии вне контекста// Актуальные вопросы обучения основным видам речевой деятельности: Сб. тр./Отв. ред. . М., 1995. Т. 2.
66. , Роговская М. С. «О речи учителей на уроке»: Ж. «Иностранные языки в школе». – 1984 - №2 - с. 57.
67. К вопросу об устной передаче речевого сообщения: Дис. ...канд. пед. наук. М., 1986.
68. Обучение английскому языку в трудных условиях/ Пер. с англ.
М., 1981.
69. Изучение иностранных языков/Пер с англ. М., 1983.
70. Цессарский технических средств в преподавании иностранных языков. М., 1986.
71. человека//Матер. к XIX междунар. психолог, конгрессу. М., 1979.
72. Шатилов обучения не6мецкому языку в средней школе. – М.: Просвещение, 1984 г. – 221 с
73. Шехтер -зрительный синтез и обучение устной речи.//Вестник высшей школы. 1974. №4.с.21-25.
74. школе: Дис.... канд. пед. наук. М., 1993.
75. О соотношении устной и письменной форм языка//Там же.
76. Яхно как предпосылка обучения беседе.//Иностр. яз. в школе. №6, 1976.
Реферат
Провозглашение в качестве главной цели обучения иностранным языкам в средней школе формирования у учащихся коммуникативной компетенции, проявляющейся в их способности и готовности осуществлять общение средствами иностранного языка на межкультурном уровне (в широком культурологическом аспекте), выдвигает целый ряд требований к уровню интеллектуального, филологического и общего развития учащихся, обучаемые овладевают не только иными способами и средствами выражения мысли, но и приобщаются к иной культуре в самом широком ее представлении, что поможет им увидеть и понять окружающий мир в его разнообразии, глубже осознать себя как представителя другой социокультурной общности, развить свое общечеловеческое сознание. В контексте новых подходов и изменений в стратегии обучения иностранному языку и языкового образования в целом, чтение на изучаемом языке становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам; при этом само понятие “чтение” требует нового осмысления, а его реализация как содержательного компонента обучения нуждается в разработке ряда методических положений, связанных с его проведением и организацией.
Чтение иноязычного текста как самостоятельный аспект учебного предмета “ иностранный язык” способно, с одной стороны, обеспечить более прочное формирование всех видов коммуникативной компетенции, с другой стороны, решить в процессе обучения иностранному языку задачи, которые требуют специального учебного и содержательного контекста.
Актуальность данной проблемы рассматривается в проведении определенных технологий, направленных на конкретный тип работы в рамках данной речевой деятельности.
Объектом исследования является процесс развития навыка чтения, осуществляемый в условиях обучения в средней школе.
Предметом исследования является иноязычный текст.
Мы определили научные основы и методы процесса обучения чтению, и выявили наиболее оптимальные пути проведения тренировочных упражнений в изучении иностранного языка посредством использования иноязычных текстов.
На основе проведенных нами исследований мы разработали наиболее эффективную систему упражнений для улучшения понимания иноязычных текстов; проверили и оценили опытно-экспериментальным путем эффективность разработанных нами путей и средств обучения чтению.
Анализ данных экспериментально-опытного обучения показал, что организация деятельности учащихся направленная на овладение чтением иноязычных текстов, с помощью составленного пособия по предложенной методике обучения, эффективна.
Проведенное нами исследование показало, что иноязычный текст определяется как единство, отражающее основные количественные и качественные характеристики, свойственные обучению чтению; что иноязычный текст является основой формирования навыков чтения.
Нами была разработана методика работы по формированию навыка чтения иноязычного текста. Эффективность предложенной системы обучения была проверена экспериментально.
Развитие и формирование навыка чтения иноязычного текста происходило на каждом этапе обучения в соответствии с тематикой установленной программой по иностранным языкам и учебно-методическим комплексом -Степановой и .
Мы провели экспериментально-опытное обучение на базе отобранных текстов и текстовых упражнений, материал для которых определялся тематикой проходимых уроков и языковым минимумом, который в основном соответствовал программным требованиям с необходимым выходом за рамки данного в стабильных учебниках лингвистического материала.
На основе анализа психологических закономерностей процессов усвоения речевого материала с помощью поискового эксперимента удалось определить условия, при которых лучше всего будет усваиваться, и накопляться лексико-грамматический материал в памяти обучающихся.


