Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Российский Государственный торгово-экономический университет

(РГТЭУ)

Кафедра английского языка

Одобрено УМС факультета ______________

Протокол №___ от «_____ »___________ 20____г.

Председатель

________________________ Рабочая программа

Наименование дисциплины

Деловая переписка и деловые переговоры на иностранном языке (английском)

_____________________________________________________________________________________

Рекомендуется для направления (ий) подготовки (специальности (ей)

По направлению 080100 Экономика

Квалификации (степени) выпускника Бакалавр____________________________________

очно-заочное отделение

Согласовано:

Учебно-методические управление Рекомендовано кафедрой:

РГТЭУ Протокол № ______

От «______» __________________20___г.

«______» _________________20___г. Зав. кафедрой ______________________

_______________________________

Москва 2012 г.

Содержание

стр.

1. Цели и задачи дисциплины 3

2. Место дисциплины в структуре ООП 3

3. Требования к результатам освоения дисциплины 3

4. Объем дисциплины и виды учебной работы 4

5. Содержание дисциплины

5.1 Содержание разделов и тем дисциплины 4

5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми 6 (последующими) дисциплинами

5.3 Разделы (модули) и темы дисциплин и виды занятий 6

8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины 7

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

9. Материально-техническое обеспечение дисциплины 8

10.Образовательные технологии 8

11.Оценочные средства 9

12. Самостоятельная работа студентов 11

1. Цели и задачи дисциплины:

Деловая переписка – одна из важнейших составляющих бизнес-деятельности. Профессиональную компетентность сотрудника любой крупной компании характеризует умение правильно составить деловое письмо на английском языке. Целью дисциплины является приобретение студентами знаний и навыков необходимых для успешного общения в письменной форме.

2. Место дисциплины в структуре ООП:

Дисциплина «Деловая переписка на иностранном языке (английском)» входит в вариативную часть «Гуманитарного, социального и экономического цикла» ФГОС ВПО квалификации «Бакалавр».

Входные знания, умения и компетенция студента формируются на основе освоения ими программы I и П курса «Иностранный язык (основной)» (ОК-14).

Студенты должны владеть всеми видами чтения при работе с текстами, основанными на общебытовой и специальной лексике.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

Общекультурные:

Владение одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного (ОК-14)

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать: основное тематическое содержание курса

Уметь: правильно составить деловое письмо на английском языке

Владеть:специальной лексикой и терминологией, принятыми в деловой корреспонденции

4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

Всего часов/зачетных единиц

Семестр 6

Аудиторные занятия (всего)

36

36

В том числе:

-

-

Лекции

8

8

Практические занятия (ПЗ)

18

18

Семинары (С)

10

10

Лабораторные работы (ЛР)

-

-

Самостоятельная работа (всего)

72

72

В том числе:

-

-

Курсовой проект (работа)

-

-

Расчетно-графические работы

-

-

Реферат

-

-

Другие виды самостоятельной работы

-

-

Выполнение упражнений

20

20

Работа с текстами

20

20

Работа с рекомендуемой литературой

20

20

Подготовка к зачетам и экзаменам

12

12

Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)

-

зач..

Общая трудоемкость часы

зачетные единицы

108

3

5. Содержание дисциплины

5.1. Содержание разделов и тем дисциплины

В процессе изучения дисциплины формируются следующие компетенции: ОК-14 (Владеть одним из иностранных языков на уровне не ниже разговорного)

Содержание практических занятий

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Модуль 1: Деловые переговоры – средство общения в деловом мире.

Содержание раздела

1.

Урок 1.

Выбор зарубежного рынка

2.

Урок 2.

Встреча с потенциальным клиентом

3.

Урок 3.

Переговоры и заключение сделки

4.

Урок 4.

Экспортно-импортная документация

5.

Урок 5.

Способы платежа

6.

Урок 6.

Страховой бизнес

6.

Урок 7.

Способы продажи товаров за границу

8.

Урок 8.

Агентское соглашение

Содержание лекций

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Модуль 1: Деловое письмо – средство общения в деловом мире.

Содержание раздела

1.

Лекция 1.

Структура делового письма

2.

Лекция 2.

Письма-запросы и ответы на них

3.

Лекция 3.

Корреспонденция, касающаяся котировок и предложений

4.

Лекция 4.

Письма-заказы

Содержание семинарских занятий

1

Семинар 1.

Корреспонденция, касающаяся оплаты товара

2.

Семинар 2.

Корреспонденция, относящаяся к страховому бизнесу

3.

Семинар 3.

Письма-претензии

4.

Семинар 4.

Корреспонденция, относящаяся к заключению агентского соглашения

5.

Семинар 5.

Понятие служебной записки – меморандума

Составление e-mail

5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми

(последующими) дисциплинами

Все другие дисциплины являются последующими.

5.3. Разделы (модули) и темы дисциплин и виды занятий

Практические занятия

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.

Лаб.

зан.

Семин.

СРС

Все-го

Модуль 1

-

18

-

-

72

90

1

Урок 1.

-

2

-

-

9

11

2

Урок 2.

-

2

-

-

9

11

3

Урок 3.

-

2

-

-

9

11

4

Урок 4.

-

2

-

-

9

11

5

Урок 5.

-

2

-

-

9

11

6

Урок 6.

-

2

-

-

9

11

7

Урок 7.

-

2

-

-

9

11

8

Урок 8.

-

4

-

-

9

13

Лекции

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.

Лаб.

зан.

Семин.

СРС

Все-го

Модуль 1

8

-

-

-

-

8

1

Лекция 1.

-

-

-

-

-

2

2

Лекция 2.

-

-

-

-

-

2

3

Лекция 3.

-

-

-

-

-

2

4

Лекция 4.

-

-

-

-

-

2

Семинары

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Лекц.

Практ.

зан.

Лаб.

зан.

Семин.

СРС

Все-го

Модуль 1

-

-

-

-

-

10

1

Семинар 1.

-

-

-

2

-

2

2

Семинар 2.

-

-

-

2

-

2

3

Семинар 3.

-

-

-

2

-

2

4

Семинар 4.

-

-

-

2

-

2

5

Семинар 5.

-

-

-

2

-

2

8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

а) основная литература

,Пичкова язык для делового общения, М. Изд-во Проспект, 2007

б) дополнительная литература

Б, и др. «Язык внешнеторговой деятельности» (в электронном виде)

в) программное обеспечение

OS Microsoft Windows XP

MS Office 2003

Winrar

г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы

www. *****

www. *****

http://www. library. vorku. ca/Frost/English/weblinks/economics. htm#general

9. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Проектор

Магнитофоны

Аудиокассеты

Видеокурсы

2 лингафонных кабинета

10. Образовательные технологии:

Практическое знание языка приобретает для специалистов особую актуальность, поэтому важнейшей задачей является использование новых образовательных технологий в свете задач, определенных Программой обучения иностранным языкам в неязыковых вузах Министерства образования РФ.

Ролевые игры и дискуссии помогают раскрывать темы и дополнять их типичными, соответствующими тематике ситуациями речевого общения по широкому спектру характерных для учащихся проблем, с которыми они должны уметь справляться по окончании учебного курса.

Тематика деловых игр и дискуссий

Модуль 1

Урок 1. Причины, заставляющие фирму искать выход на международный рынок.

Урок 2. Как заинтересовать потенциального покупателя?

Урок 3. Что обсуждается при заключении сделки?

Урок 4. Какая документация нужна при экспорте и импорте товаров?

Урок 5. Выбор способа платежа.

Урок 6. Как получить компенсацию за поврежденный товар?

Урок 7. Какой способ продажи товаров за границу выбрать?

Урок 8. Причины расторжения агентского соглашения.

Образец деловой игры

Разговор по телефону на деловую тему

Цель игры:

Показать навыки разговора по телефону с соблюдением всех правил.

Роли:

1. российский бизнесмен, звонящий по деловому вопросу

2. бизнесмен из иностранной фирмы

В процессе игры участники должны обсудить следующие вопросы:

1. российский бизнесмен – выяснить необходимую информацию

2. бизнесмен из иностранной фирмы – ответить на вопросы, соблюдая телефонный этикет.

План проведения игры:

1. Группа разбивается на пары.

2. Происходит обмен ролями.

3. Обсуждение результатов.

4. Подведение итогов – поощрение лучших пар, обсуждение ошибок

11. Оценочные средства.

Пример теста для текущего контроля.

I. Translate the following letter into English

Господа!

Я обращаюсь к Вам с жалобой в связи с досадной ошибкой, которую допустила Ваша компания при выполнении нашего заказа.

Месяц назад мы заказали у Вас партию ручек с логотипом нашей компании в целях дальнейшего их использования в качестве рекламных подарков для наших потенциальных покупателей.

Однако, когда мы получили заказ, выяснилось, что на всех ручках вместо “Show time” было написано “Slow time”.

Надеюсь, вы понимаете насколько неприятно удивлены и огорчены были все сотрудники отдела рекламы и связей с общественностью.

Вышеуказанная ошибка дискредитирует имидж нашей компании. Нам пришлось изъять всю партию ручек, что создало определенные неудобства при проведении рекламной акции.

Ввиду всего перечисленного, убедительно прошу Вас принять меры и исправить допущенную ошибку, прислав нам новую партию ручек с нашим логотипом.

Высылаем Вам испорченную партию товара и надеемся, что Вы компенсируете нам вынужденную задержку в организации презентации из-за некомпетентной рекламной продукции.

С уважением,

Грегори Дуглас,

Начальник отдела рекламы,

“Show time”.

II. Write the verb in the correct tense.
As you know, our company (to grow) rapidly at present. We (to employ) 10 percent more staff than we (to do) last year, and we (to recruit) more staff all the time. We also (to produce) 150 machines per month – that is an increase of 15 percent since last year. We (to develop) a new model of the Turbo master at the moment, which we think (to be ) a big success. We (to know) our markets well. Our customers (to like) our existing products, and we are sure that they (to like) the improvements we already (to make) in the new design. We (to launch) the new model next May.

Для получения зачета студенты должны выполнить тест.

Пример теста для окончательного контроля:

TEST 1 (Units 1 – 4 )

1. Translate from English into Russian.

to break into a market a market share a gamble on a small scale to start a ball rolling product range to give you an edge over a competition to move heaven and earth if I were in your shoes a Bill of Lading to twist smb.’ s arm to come into effect to quote firm prices to offer open account terms to invoice customers

2. Translate from Russian into English.

1.  начать с нуля

2.  продлить срок действия лицензии на импорт

3.  расплатиться безотзывным аккредитивом

4.  гарантировать надежное послепродажное обслуживание

5.  ограничения на торговлю

6.  провести исследования рынка

7.  протолкнуть товары

8.  пересмотреть цены

9.  полный пакет услуг

10.  расхваливать до небес

11.  представить документы в Торговую Палату и Консульство

12.  работать на полную мощность

13.  уступка

14.  подчиняться правилам

15.  поставить в срок

3. Answer the Questions.

1. Why do companies sell abroad?

2. How can sellers attract their potential customers?

3. What questions are usually discussed before clinching a deal?

4. What can happen if some of the documents are prepared wrongly?

TEST 2 (Units 5 –8 )

1. Translate from English into Russian.

1. to advise someone of shipment

2. the credit was established in our name

3. to meet the terms of the Letter of Credit

4. to pay on the nail

5. damage

6. Cover Note

7. surveyor’s report

8. to develop a sales network

9. off the record

10. born salesman

11. warehousing costs

12. to bear the risk

13. incentive

14. to slip up

15. to come up to expectations

2. Translate from Russian into English.

1. перевести деньги на чей-либо счет

2. перепроверить

3. очень беспокоиться о чем-либо

4. стать банкротом

5. документы против платежа

6. размещать регулярные заказы в компании

7. генеральный полис

8. объем продаж

9. иметь что-либо в виду

10. покупать и продавать на свой страх и риск

11. исключительное право на продажу

12. торговые агенты

13. расторгнуть контракт

14. спад

15. испытывать трудности

3. Answer the Questions.

1. What methods of payment do you know?

2. In what case do companies get all risks open policy?

3. What methods of selling goods abroad do you know?

4. Why can the contract be terminated?

12. Самостоятельная работа студентов

Самостоятельная работа студента как вид учебной деятельности осуществляется без непосредственного наблюдения (управления) со стороны преподавателя. Характер учебных материалов должен находиться в соответствии с видом самостоятельной работы, каждый из которых имеет свою специфику.

Задачами самостоятельной работы студентов как вида учебной деятельности являются: углубленное усвоение теоретических языковых знаний; закрепление практических речевых умений; формирование навыков исследовательской работы; развитие творческой инициативы.

Самостоятельная работа выполняется студентами без непосредственного руководства преподавателя: дома, в читальном зале. Ведущая роль в данном случае принадлежит учебным материалам. Участие преподавателя в данном виде учебной деятельности заключается в выборе заданий для самостоятельной работы, в рекомендациях учебных материалов, в объяснениях по выполнению заданий и в контроле самостоятельной работы. Специфика каждого из видов самостоятельной работы обуславливает тип заданий, характер рекомендуемого учебного материала, а также формы контроля.

Материал для самостоятельной работы

Прочитайте и переведите письма

A letter of enquiry – письмо - запрос.

Wilson Electronics, Ltd, 20th March, 200...

5, Rowson Street, London,

E. C.3, England.

Dear Sirs,

Further to our conversation with your Sales Manager during the Exhi­bition of electronic equipment at Olympia in London we shall be obliged if you will send us your quotation for the Model R 80 Fax Machines.

Please let us know if you can supply us with 20 Fax Machines and quote your best prices. Delivery will be required within two months af­ter we place the order. If you can guarantee prompt delivery and can quote really competitive prices we shall be able to place an order with your company.

We are looking forward to hearing from you soon and hope that our fu­ture business relations will be of mutual benefit.

Yours faithfully,

Rossimport

An offering letter – письмопредложение.

24th March, 200...

Dear Sirs,

Thank you for your enquiry of the 20th March 200... in which you in­form us that you are interested in purchasing the Model R 80 Fax Ma­chines from us. We enclose with the letter all particulars concerning the technical characteristics of this model.

Our machines are widely known in many countries of Europe and Asia. We are happy to inform you that we can meet your quantity require­ments and offer you 20 machines at the price of ... per unit. The price includes packing. We are sure that at this price our products are the best on the world market. We can promise the delivery in a month if we re­ceive your order immediately. .We hope the above information will be helpful. However, if further information is required, please do not hesi­tate to contact us. We hope you will be able to accept our offer and look forward to our future discussions with you

Yours faithfully,

A letter of complaint – письмо-претензия ( жалоба).

28 January 2000

Dear Mr Stephenson,

Order 4543 - failure to deliver.

I am writing to you in connection with the above order for terracotta tiles, which we placed on 1 December 1999.

Unfortunately, we have not yet received the delivery as promised. As it is now three weeks overdue we would be grateful if you could forward the goods as soon as possible.

I look forward to hearing from you.

Yours sincerely

Valerie Lowe

Valerie Lowe

The Purchasing Manager

A letter of apology – письмо-извинение.

T-Tiles Warehouse

4 Baxters Lane

Pontyprid Mid Glamorgn

CF45 7SL

Our ref: TF-

Your ref: GR548

Ms Valerie Lowe

10 Collins Gardens

Glasgow G52 5BL

Dear Ms Lowe

Order Number 4543 - delayed delivery

Thank you for your letter of 28 January regarding the late delivery of your order.

I would like to apologize for the delay, and for the inconvenience this has caused. The problem has now been rectified and I am pleased to tell you that your order will be delivered to you on Monday 5 February.

Once again please accept my apologies.

Yours sincerely

Jim Stephenson

Jim Stephenson

The Sales Manager

Information letters or sales promotion letter - информационное письмо или письмо для продвижения продаж.

Madeira Tours Inc

222 Fairfield Road San Carlos CA 94039 USA

Tel: 3 Fax: 33

26 May 2000

Castle Holidays Ltd

43 Rosemount Crescent

Plymouth

PL8 5BT

UK

Dear Sir or Madam

Travel opportunities in the USA

We are an established travel company operating in the United States and Mexico. Currently we are offering special prices on all groups of more than twenty people coming from the UK.

This is an excellent opportunity for UK tour operators to develop connections with a successful firm based in California, and with links all over the US and Mexico.

Please find enclosed a copy of our brochure with our compliments. If you wish to pursue our special offer, or require any further information, please contact us.

We look forward to hearing from you, and to our possible future partnership.

Yours truly,

Peina Qneew Petra Green

The Sales Director

A letter of request – письмо-просьба.

Novatel Plc (public limited company)

56 Hill Place, London SE4 8WT Tel: 0Fax: 0e-mail *****@***co. uk

12May 2000

Ms Emiko Nakamura

Training Manager

Novatel Japan

1-22-7 Shimada Mansions

Setagaya-ku

Tokyo 155

Japan

Dear Ms Nakamura

Novatel Year 2001' conference

As discussed, I am enclosing the schedule for the 'Year 2001' conference which will be held here in London from 22-26 July this year.

Could you please send me the names of the participants from your offices who will be attending, so that we can confirm hotel and local transport arrangements?

I look forward to hearing from you soon.

Yours sincerely

Ailsa Macauley

Ailsa Macauley

Organizer Mana

Выполните упражнения

1. Поставьте реквизиты письма в нужном порядке и переведите письмо на русский язык.

1.  15 July 2000

2.  Yours sincerely

3.  Your ref: AE/677

Our ref: Ord. B7693

4.  Encl. Ord. B7693

5.  Softchain Ltd

(head office), Foss House, Brigham Street, Liverpool L13 4AT

Tel: 051-Telex: 79284

6. We have decided to place an order for 100 packages and accept the 20 p. c. trade discount off net list prices as discussed. Payment will be made, as agreed, 30 days after receipt of your invoice.

We would be much obliged if you could dispatch the goods so that they reach us not later than 30 July, and look forward to receiving your acknowledgement

Mrs A. Everett

Compact Systems

96 Rosewall Drive

Southtown

SO3 4BT

P. Barker

Purchasing Manager

Dear Mrs Everett

10. P. Barker

Найдите соответствие в колонках А и В.

А

В

a) Dear Sirs

1) к человеку, если Вы не знаете его имени

b) Dear Sir

2) к мужчине

c) Dear Madam

3) к компании

d) Dear Mr Smith

4) к незамужней женщине

e) Dear Mrs Brown

5) к замужней женщине

f) Dear Miss Brown

6) к замужней или незамужней женщине

g) Dear Ms Green

7) к другу или к человеку, которого знаете хорошо

h) Dear Ted

8) к женщине, если вы не знаете ее имени

Найдите соответствие в колонках А и В.

А

В

a) Dear Sirs/Sir/Madam

1) Best wishes

b) Dear Mr/Mrs/Miss/Ms Grey

2) Yours sincerely

c) Dear Frank

3) Yours faithfully

Расставьте предложения в правильном порядке, чтобы получилось письмо

1.  Yours faithfully, Rossimport

2.  If you can guarantee prompt delivery and can quote really competitive prices we shall be able to place an order with you for 250 Refrigerators.

3.  As the matter is urgent please let us have your reply as soon as possible.

4.  Further to the recent discussions we had with Mr Otten from Brown&Co. in London we would be grateful to you if you will send us your new catalogues for the latest model of Refrigerator.

5.  Dear Sirs,

6.  Delivery will be required within a month after the contract is signed.

Впишите недостающие слова

interested, enclose, characteristics, require, includes, competitive, price, inform, catalogues, promise, thank ,hear, faithfully, Sirs, world, offer, within

Rossimport, 25th July, 200...

Moscow,

Russia.

Dear_____ ,

We ____ you for your letter of the 2nd July 200.. in which you ______ us that you are ______ in purchasing our Refrigerators. It gives us a great pleasure to _____ with the letter our ______ in which you will find all the technical ________ of the model you _______. We are pleased to _______ you 250 Refrigerators at the ______ of £ ... per unit CIF St. Petersburg. The price _______ packing.

We hope you will find our price _________ . We are sure that at this price our Refrigerators are the best on the ______ market. Unfortunately we cannot ______ delivery earlier than at the end of Sep­tember as we are heavy with orders now.

We hope to________ from you _______ the next few days.

Yours______ ,

Brown&Co.

Упражнения по теме «Телефонные переговоры»

1. Переведите слова на русский язык, найдите одно слово в каждой группе,

которое не является близким по смыслу с остальными (работа со словарем).

(а) to get hold of; to hear properly'; to get someone over the phone;

(b) to get through; to put through; to connect;

(с) to wait; to look forward to; to look for;

(d) to book; to put through; to reserve;

(е) to disconnect; to be back; to cut off;

(f) to call; to run; to phone;

(g) to keep; to meet; to hold;

(h) cellular phone; microphone; mobile phone;

(i) to supply; to answer; to reply;

(j) emergency call; inter-city call; long distance call;

(k) to receive; to advertise; to get;

(l) to call back; to return; to come back

(m) conversation; tone; talk;

(n) call; ring; radiophone;

(о) engaged; personal; busy;

(p) to put down; to call back; to write down;

(q) to like; to dial; to prefer;

(r) to let; to book; to permit

(s) to deliver; to соme; to arrive

(t) to start; to begin; to drop;

(u) nice; excellent; retail;

(v) to be through; to finish; to end;

(w) limited; agreed; settled;

(x) to plan; to call back; to be going;

2. Найдите эквиваленты из колонки А в колонке В.

А B

1. wrong number а. оборудование

2. order b. послание

3. equipment с. пейджер

4. bleeper d. голос

5. call e. ответ

6. appointment f. добавочный номер

7. message g. условия

8. office number h. деловая встреча

9. enquiry i звонок.

10. voice j. разрешение

11. terms k. номер рабочего телефона.

12. extension l. неверный номер телефона

13. reply m. запрос

14.go ahead n. заказ

3. Расположите выссказывания в правильном порядке.

1. — Just а moment, Mr. Green, Гm putting you through. ( )

— Yes, Гd like to speak to Mr. Brown. ( )

— Alan Green. ( )

— Who' s calling, please? ( )

— Pan Electronics. Can 1 help you? ( )

2. — Не has got it, but just in case, it' s (07

— Yes, could you ask him to return my саll? ( )

— John Hurt here. Could I speak to Mr. Jones? ( )

— Certainly, sir. Мау 1 have your number? ( )

— Гm afraid, he is out at the moment. Can 1 take а message?

3. — 1'm sorry, I'm not available on Tuesday. ( )

— Good, that suits me too. What about 11 о'clock? ( )

— Just а moment. I’ll get my diary... you said next week? ( )

— Yes, could you manage Tuesday? ( )

— Shall we say Wednesday then? ( )

—All right, Wednesday morning would suit me fine. ( )

Разработчики:

РГТЭУ старший преподаватель

кафедры английского языка

Эксперты:

РГТЭУ Зам. Председателя УМО

по образованию в области

коммерции, маркетинга и

рекламы

МГПИ доцент кафедры

педагогики