PET RESIN PURCHASE GENERAL CONTRACT #_________ | ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНТРАКТ НА ПОКУПКУ ПЭТ ГРАНУЛЯТА № ________ |
ENGLISH LANGUAGE VERSION | ВАРИАНТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ |
____________ ____, 2005 | «____» _________ 2005 г. |
SELLER: OOO «Gelios-Baikal» Office address: Irkutsk City, Ulan-Batorskaya str., 2, 2nd floor. Tel.: +7 (39 Fax: +7 (39 | ПРОДАВЕЦ: -Байкал» Адрес офиса: г. Иркутск, этаж Тел/факс: +7(39, +7(39 |
PURCHASER: «______________» Office address: ________________________________________ _________________________________________ Tel.: + ______________ Fax: + ______________ | ПОКУПАТЕЛЬ: «________________» Адрес офиса: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ Тел.: + ______________ Факс: + ______________ |
SUBJECT OF THE CONTRACT: The Purchaser agrees to purchase and the Seller agrees to sell the PET resin according to the quantities, specifications, prices and other terms set forth in the present General Contract and Addenda hereto. | ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА: Покупатель согласен купить, а Продавец продать ПЭТ гранулят в соответствии с количеством, спецификациями, ценами и другими условиями, установленными настоящим Генеральным Контрактом и Приложениями к нему. |
SPECIFICATIONS: PET resin in accordance with additional requirements identified herein and individual Addenda to the present General Contract. | СПЕЦИФИКАЦИИ: ПЭТ гранулят согласно дополнительным требованиям, установленным настоящим Генеральным Контрактом и отдельными Приложениями к нему. |
QUANTITY OF GOODS: _____tons PET resin. The volume of delivery can be modified by the agreement of the parties. | КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА: _____тонн ПЭТ гранулята Объем поставок может изменяться по соглашению сторон. |
QUALITY OF GOODS: The Seller is obliged to deliver the PET resin of proper quality, which shall be confirmed by the respective documents of the manufacturer and shall comply with international standards. Thus, the Seller guarantees that the quality of the PET resin complies with specifications set forth in this Contract and that the volume and quality of the PET resin correspond to shipping documents. The seller shall fulfill any claims on quality or quantity of the PET resin within the warranty period specified hereto. | КАЧЕСТВО ТОВАРА: Продавец обязуется поставить ПЭТ гранулят надлежащего качества, которое должно подтверждаться документами фирмы-производителя и соответствовать международным стандартам. Таким образом, Продавец гарантирует, что качество ПЭТ гранулята соответствует спецификациям, указанным в настоящем Контракте, и что объём и качество ПЭТ гранулята соответствуют отгрузочным документам. Продавец обязуется удовлетворить претензии, возникающие по количеству или качеству ПЭТ гранулята в течение гарантийного срока. |
SELLER’S GUARANTEES The Seller guarantees that the PET resin have been produced and acquired in accordance with the laws and regulations of the Republic of Korea, and that the Seller possesses the full legal right to sell and export this particular PET resin. The Seller shall guarantee his full right of property on the PET resin supplied to the Purchaser and full authorization for selling the PET resin under the present General Contract. | ГАРАНТИИ ПРОДАВЦА: Продавец гарантирует, что поставляемый ПЭТ гранулят был изготовлен и приобретен в соответствии с применимым законодательством, действующим в Республике Корея, и что у него есть все полномочия на его продажу и экспорт. Продавец гарантирует, что у него есть полное право собственности на проданный по настоящему Генеральному Контракту ПЭТ гранулят и все полномочия на его продажу Покупателю. |
PRICE: Prices shall be updated for each separate supply and stated in individual Addenda to this General Contract. | ЦЕНА: Цены пересматриваются на каждую отдельную поставку и указываются в отдельных Приложениях к настоящему Генеральному Контракту. |
ADDENDA AND AMENDMENTS: Additional requirements to the quality of PET resin, prices, schedule and terms of delivery are identified by individual Addenda to this Contract. All other provisions of this General Contract can be modified by Amendments. Addenda and Amendments shall be effective only when signed by both Parties. | ПРИЛОЖЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ: Дополнительные требования к качеству ПЭТ гранулята, цена поставки, график и условия поставок устанавливаются в отдельных Приложениях к настоящему Генеральному Контракту. Остальные положения Генерального Контракта могут изменяться Дополнениями к нему. Приложения и Дополнения вступают в силу только при условии их подписания обеими Сторонами. |
TIME OF CONTRACT: The General Contract commences __________, 2005 and expires December 31, 2005. The last shipment under this General Contract shall be made by December 10, 2005. The Contract is considered renewed for one more year period if nether of the parties informed the other about termination of the present Contract fifteen days before its expiration date. | СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА: Генеральный Контракт вступает в силу __________2005 года и действует до 31 декабря 2005 года. Последняя отгрузка по настоящему Генеральному Контракту должна быть произведена до 10 декабря 2005 года. Контракт считается пролонгированным еще на один год, если ни одна из сторон не предупредила другую о расторжении настоящего контракта за 15 дней до окончания срока его действия. |
CONTRACT VALUE: Estimated value of the Contract is US dollars _________ and can be modified by the parties agreement. | СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА: Оценочная стоимость контракта составляет _________ долларов США и может изменяться по соглашению сторон. |
PAYMENT: The Seller shall be paid 100 percent of the estimated purchase price of the PET resin based on the prices, agreed by the parties in the separate Addendum to this Contract unless otherwise specified by Addendum Payments shall be made by direct transfer to Seller’s foreign currency account within 5 banking days from the date of signing related document. | ПЛАТЕЖИ: Продавцу оплачивается 100% стоимости ПЭТ гранулята, рассчитанной на основании цен, согласованных сторонами в отдельных Приложениях к настоящему Контракту, если отличные условия оплаты не указаны в Приложении. Платежи должны быть произведены прямым банковским переводом на валютный счет Продавца в течение пяти банковских дней с момента подписания соответствующих документов. |
Seller’s Bank: | Банк Покупателя : |
|
|
Purchaser’s Bank: | Банк Продавца : Реквизиты К/счет 121 в UNION BANK OF CALIFORNIA INTERNATIONAL New York, USA Текущий № валютного счета - Транзитный № валютного счета – |
MARKING AND PACKING: To provide for safety, the PET resin shall be packed into polypropylene bag 1,100kg. The each 2 bags shall be packed on one pallet. Shipping of PET resin shall be in 20 ft container. | МАРКИРОВКА И УПАКОВКА: ПЭТ гранулят упакован в полипропиленовый мешок по 1,100 кг, два мешка упакованы на паллет. Погрузка осуществляется в 20 фут. контейнер. |
DELIVERY TERMS: The point of delivery shall be FOB Pusan, as defined by INCOTERMS 2000, unless otherwise specified by Addendum. | УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ: Поставка осуществляется на условиях ФОБ Пусан в редакции ИНКОТЕРМС 2000, если отличные условия поставки не указаны в Приложении. |
|
12.1. Право собственности на весь купленный Пиломатериал переходят к Покупателю после прохождения Пиломатериалом российской таможни и погрузки его на судно. Риск потери на весь купленный Пиломатериал переходят к Покупателю в момент погрузки Пиломатериала на судно в портах г. Владивостока, г. Находка РФ. | |
CLAIMS FOR REPLACEMENT: The Claims for replacement can be submitted to the Seller within the time period of 12 months from the date of delivery to the Purchaser in regard of quality in case of its non-compliance with the terms of the present Contract, in regard of quantity in case of revealing of shortage of the PET resin. In case of revealing of discrepancies in quality or quantity or some other confirmed incompliance of PET resin with the present Contract within the specified warranty period, according to the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Purchaser has a right to submit a Claim to the Seller and require: - replacement of defective PET resin, - elimination of defects, - proportional reduction of price, - payment of damages. Non-compliance of the PET resin with the terms of the present Contract shall be confirmed by the Act “on verified discrepancies of quantity or quality of the stretch film” (according to the form TORG-3), which shall be composed by an independent expert authorized to conduct the inspection of the stretch film. The Seller or the representing party can anytime be present at the acceptance or inspection procedure of the PET resin. The Claim shall contain the description of revealed deficiencies as well as information about quantity of defective PET resin, date, place and time of inspection. An act of independent inspection shall be attached to the Claim. The Seller should accept or reject the Claim within the time period of ten (10) working days from the moment of its delivery to the Seller but not later than forty (40) days of its sending by the Purchaser. All transport and other expenses connected with delivery and replacement of defective PET resin are carried by the Seller. The procedure of fulfillment of the Claim shall be established by the separate Agreement constituting an integral part of the present Contract hereafter. | ПРЕТЕНЗИИ К КАЧЕСТВУ И КОЛИЧЕСТВУ ТОВАРА: Рекламации могут быть заявлены Покупателем Продавцу не позднее 12 месяцев с даты поставки в отношении качества ПЭТ гранулята в случае его несоответствия условиям контракта и по количеству – в случае выявления недостачи. В случае выявления недостатков, а также иного подтвержденного несоответствия ПЭТ гранулята по качеству или количеству в течение срока годности ПЭТ гранулята, согласно Конвенции ООН о международной купле-продаже товаров Покупатель вправе предъявить Претензию Продавцу и потребовать: - замены товара - устранения несоответствия путем исправления, - пропорционального снижения цены, - возмещения убытков. Несоответствие ПЭТ гранулята по количеству или качеству условиям данного Контракта подтверждается Актом «Об установленном расхождении по количеству и качеству» (по форме №ТОРГ-3), составленным по результатам приемки экспертом организации, на которую возложено проведение экспертизы. Продавец или его представитель в любое время может присутствовать при приемке и экспертизе ПЭТ гранулята. В Претензии должно быть указано описание недостатков, количество ПЭТ гранулята с недостатками, а также сведения о дате, месте и времени осмотра. К такой претензии должен быть приложен акт независимой экспертизы. Продавец должен принять претензию либо отклонить ее в течение десяти (10) рабочих дней с момента ее получения, но не позднее сорока (40) дней с момента ее отправления Покупателем. Все транспортные и другие расходы, связанные с поставкой и возвратом дефектного товара, несет Продавец. Порядок удовлетворения претензии устанавливается сторонами отдельным Соглашением, являющимся неотъемлемой частью настоящего Контракта. |
TITLE AND RISK OF LOSS Title to all PET resin purchased hereunder shall pass to Purchaser at the time as the PET resin are cleared through Korean Customs and loaded on board the Purchaser’s vessel. Risk of loss of all PET resin purchased hereunder shall pass to Purchaser upon loaded on board of PET resin at vessel in port Pusan, port Incheon, Korea. |
ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И РИСК ПОТЕРИПраво собственности на весь купленный ПЭТ гранулят переходят к Покупателю после прохождения ПЭТ гранулятом корейской таможни и погрузки его на судно. Риск потери на весь купленный ПЭТ гранулят переходят к Покупателю в момент погрузки ПЭТ гранулята на судно в портах г. Пусан, г. Инчхон Республики Корея, если отличные условия поставки не указаны в Приложении. |
SPECIAL CONDITIONS: All taxes, export duties, or any other levies or fees of the state bodies of the Republic of Korea, which may be assessed on this transaction, shall be paid by the Seller. The Seller shall submit the certificates of approval, certificate of producer, stretch film test data, export license for this particular stretch film from the Republic of Korea. | ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ: Все налоги, таможенные пошлины и любые другие сборы государственных органов в Республики Корея, которыми может облагаться настоящая сделка и операции по ней, уплачиваются Продавцом. Продавец предоставит все сертификаты соответствия, сертификат изготовителя, протоколы испытаний, лицензии и разрешения на экспорт данной пленки из Республики Корея. |
TERMINATION OF THE CONTRACT: Either party shall have the right to terminate this Agreement, without cause, upon fifteen days written notice to the other party. | РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА: Каждая сторона имеет право расторгнуть настоящий Генеральный Контракт без указания причины, письменно уведомив другую сторону за пятнадцать дней до его расторжения. |
FORCE MAJEURE: Neither party shall incur any liability to the other by reason of failure of or delay in the performance of any conditions, term, or requirement under this agreement due to acts of God, fire, acts of government authorities, strike or other labor disturbances, riot, war, enemy action, flood or other causes beyond the control of the party whose performance is prevented or impaired by such event; provided, however, that should performance by either party be prevented for a period of one hundred twenty (120) days or more by such a force majeure event, then either party may terminate this agreement by giving notice to the other party. | ФОРС-МАЖОР: Ни одна из Сторон не потребует от другой Стороны признания ответственности за невыполнение или задержку исполнения любых условий или требований по настоящему соглашению, если выполнение обязательств невозможно или задерживается в силу стихийных бедствий, пожаров, действий государственных органов, забастовок или других трудовых беспорядков, бунтов, войны, вражеских действий или наводнений или других обстоятельств, не поддающихся контролю той стороны, исполнение обязательств которой прервано таким обстоятельством, при условии, однако, что если исполнение обязательств в силу наступления форс-мажорных обстоятельств невозможно в течение сто двадцати (120) или более дней, то любая из сторон может расторгнуть настоящий контракт, письменно уведомив другую сторону. |
NOTICES: All notices given hereunder shall be in writing and may be sent by facsimile or by mail with confirmation of receipt in both cases. | УВЕДОМЛЕНИЯ: Все уведомления по предмету настоящего Генерального Контракта должны совершаться в письменной форме и могут быть посланы по факсу либо заказным письмом с подтверждением получения в обоих случаях. |
GOVERNING LAW: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. | РЕГУЛИРУЮЩИЙ ЗАКОН: Настоящий Контракт регулируется Конвенцией ООН о договорах международной купли-продажи товаров и должен толковаться согласно этой Конвенции. |
DISPUTES: In the event of any dispute arising from or relating to this Agreement, the parties shall use their best efforts to settle the dispute. Within thirty (30) days of written request of either party, the individuals responsible for administering this General Contract shall meet to consult and negotiate with each other, in good faith, in an attempt to reach a just and equitable solution satisfactory to both parties. If the parties are unable to reach a satisfactory solution within sixty (60) days of the written request for negotiation, then either party may require that the matter be finally settled by arbitration of Pusan City Republic of Korea for the Seller or Irkutsk City Russia for the Purchaser under the Rules of International Commercial Arbitration. | РАЗНОГЛАСИЯ: В случае каких-либо разногласий, возникших в связи с данным контрактом, стороны должны приложить все усилия для их разрешения. В течение тридцати (30) дней с подачи письменного уведомления одной из сторон, лица ответственные за исполнение настоящего Генерального Контракта должны провести консультации и переговоры в духе доброй воли и с попыткой достичь справедливого решения, удовлетворяющего обе стороны. Если стороны не смогут достичь такого решения в течение шестидесяти (60) дней со дня подачи письменного уведомления на переговоры, то любая из сторон может потребовать окончательного разрешения спора в арбитраже по месту нахождения истца: г. Пусан Республика Корея для Продавца или г. Иркутск РФ для Покупателя, в соответствии с правилами Международного Коммерческого Арбитража. |
LIMITATION ON LIABILITY: In the event of systematic default by either party to this General Contract, the sole remedy of the non-defaulting party shall be to terminate this General Contract by ten days written notice and collect all amounts due for PET resin delivered prior to the date of termination. In no event shall ether party be liable for lost profits, incidental, consequential, or punitive damages. | ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: В случае систематического нарушения одной из сторон условий настоящего Генерального Контракта единственным решением для другой Стороны будет расторжение настоящего Генерального Контракта посредством направленного за десять дней до расторжения Контракта письменного извещения и востребование всех сумм, причитающихся за ПЭТ гранулят, поставленный до даты расторжения контракта. Ни одна из сторон не несёт ответственности за упущенную выгоду, случайный и непреднамеренный ущерб. |
ASSIGNMENT: The assignment of this General Contract or any rights or obligations hereunder may not occur by 3rd party without the prior written consent of the general parties. | ПЕРЕДАЧА ПРАВ: Настоящий Генеральный Контракт или какие-либо права и обязанности, вытекающие из него, не могут быть переданы третьей стороне без предварительного письменного согласия обеих сторон. |
INTEGRATION: This General Contract, Addenda and Amendments constitute the entire agreement between the parties to the subject matter hereof and there are no other agreements affecting such matters, whether written or oral. No amendment to this General Contract shall be effective unless in writing and signed by both parties hereto. | ИНТЕГРАЦИЯ: Настоящий Генеральный Контракт, Приложения и Дополнения к нему являются полным и неделимым соглашением между сторонами по предмету настоящего Генерального Контракта, любые другие письменные или устные соглашения исключаются. Любые исправления к настоящему Генеральному Контракту не имеют силы, если они не составлены в письменной форме и не подписаны обеими сторонами. |
LANGUAGE OF THE CONTRACT: The language of this General Contract is English. The General Contract may be translated into Russian or any other language, but in the event of ambiguity or inconsistency between the versions, the English version shall be controlling. | ЯЗЫК КОНТРАКТА: Язык данного контракта – английский. Генеральный Контракт может быть переведен на русский или какой-либо другой язык, но при двусмысленности или несоответствии версий, вариант на английском языке считается превалирующим. |
OTHER CONDITIONS: Both original and faxed signatures of the parties on this General Contract and all Addenda and Amendments hereto shall have equal legal force in regard to execution of this Contract. In addition to exchanging faxed copies of the signed General Contract Addenda and Amendments, the parties shall also exchange the originals. | ПРОЧЕЕ: Как личные подписи сторон, исполненные на настоящем Контракте и всех Дополнениях и Изменениях к нему, так и подписи на факсимильных копиях имеют одинаковую юридическую силу в отношении подписания настоящего Контракта. В дополнение к обмену подписанными факсимильными копиями Контракта, Приложений и Дополнений к нему стороны должны обменяться оригиналами. |
Agreed to this _________________2005. | Согласовано _____________ 2005 года. |
PURCHASER: In the name and on behalf of _________________________ | ПОКУПАТЕЛЬ: От имени и по поручению _____________________________ |
SELLER: In the name and on behalf of _________ | ПРОДАВЕЦ: От имени и по поручению ______________ _______________________________ |
Генеральный контракт на покупку ПЭТ гранулята
НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?


