ШИВА ТАНДАВА СТОТРА

1

джата катаха самбхрама

бхраманилимпа нишчари

вилола вичи валлари

вираджа мана мурдхани

дхагад дхагад дхагад джвала

лалата патта паваке

кишора чандра шекхаре

рати прадикшанам мама

К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук «ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ» каждый миг(обращена) моя любовь.

джата тавига ладжала

праваха павита стхале

гале валамбья ламбитам

бхуджанга тунга маликам

дамад дамад дамад дама

нинада вадамарвайам

чакара тандавам шива

таноту на шива Шивам

Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук «ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ» Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо!

3

лалата чатва раджвала

дхананджайя спхулингада

нипита панча сайякам

наманилимба найякам

судхамайукха лекхайа

вираджа мана шекхарам

махакапали сампате

широджа таламасту на

Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.

сахасра лочана прабхри-

тйа шеша лекха шекхара

прасуна дхули дхорани

видхусаран грипида бху

бхуджанга раджа малайа

нибаддха джата джутака

шрийай читайа джайатам

чакора бандху шекхара

Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|

2

дхара дхарендра нандини

виласа бандху бантхура

дигантха сантати прамо-

да мана мана манасе

крипа катакша дхорани

нирудха дурдха рапади

кваччиди гамбаре мано

винода мету вастуни

Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья.

джада бхуджанга пингала

спхуратпхана мани прабха

кадамба кумкума драва

пралипта дигва дхумукхе

мадандха cиндху распхурат

твагутарийа медуре

мано винода мадбхутам

вибхарту бхута бхартари

Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона.

4

карала бхала паттика

дхагад дхагад дхага джвала

дхананджайа дхари крита

прачандра панча сайаке

дхара дхарендра нандини

кучагра читра патрака

пракалпанайка шилпини

трилочане матирмама

Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви), вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор.

навина мегха мандали

нируддха дурдха распхурат

кухуни шитхи нитама

прабадха банду кандхара

нилимба нирчари дхара

станоту критти сундара

калани дхана бандхура

шриям джагад дхуран дхара

Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой(Гангой).

5

прапхила нилапан каджа

прапанджа калима прабха

валамбикантха кундали

ручипрабаддха кандхарам

смараччидам пураччидам

бхаваччидам махаччидам

гаджаччидандха каччидам

тамам такаччидам бхадже

Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира), Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

агарва сарва мангала

калакадамба манджари

расаправаха мадхури

виджрим бхана мадху вратам

смарантакам пурантакам

бхавантакам макхантакам

гаджантакандха кантакам

таман такантакам бхадже

Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром, Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

7

када нилимба нирчари

никунджа котаре васан

вимукта дурмати сада

шира стхаманджалим вахан

вимукта лола лочана

лалама бхала лагнака

шивети мандра муччаран

када сукхи бхавамйахам

Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой, свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками?

нилимба надха нагари

кадамба маули малика

никумбха нирдха ракшамат

мадхушника манохара

таноту но маномудам

винодини махарнишам

парашрийат парам падам

тадам гаджа двишанчайа

(перевод отсутствует)

6

джайатва дабхра вибхрама

бхуджанга маспхурадхага

дхагад дхагарви миргама

карала бхала бхавйават

дхимид дхимид дхими дхванам

мриданга тунга мангала

дхвани крама правартита

прачанда тандава Шива

Господь Шива танцует неистовый танец тандава, двигаясь в такт звукам барабана «ДХИМИ ДХИМИ ДХИМИ», над головой его струится пламя из змей, извивающихся в кружении славного танца в небесах.

дришадви читра талпайор

бхуджанга мауктика сраджор

гаришта ратна лоштайо

сухридви пакша пакшайо

тринара виндра чакшушо

прайа махи махендрайо

самам правартайа мана

када сада шивам бхадже

Когда я буду поклоняться Садашиве, Который равно, как на траву, взирает лотосными очами на друзей и врагов, поданных и царя, драгоценности и комья грязи, гирлянду и змею, и различные вещи соприкасающиеся в мире?

8

прачандха вада ванала

прабха шубха прачарини

махашта сиддхи камини

джанавадхута джалпана

вимукта вама лочана

виваха камика дхвани

шиведи мандра бхушана

джагат джайайа джайатам

(перевод отсутствует, вариант Дурги:

Нет иного пути для воплощенных к (свободе) от заблуждения как Созерцание Прекрасного Шамбху.)