Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Дроздова

Санкт-Петербург, Россия

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ СВЯЗИ

В ПРЕПОДАВАНИИ ЛАТИНСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Интегрированное изучение латинского и английского языков направлено на: развитие навыков анализа грамматической структуры языка, нахождения параллелей между словообразовательными и грамматическими структурами языков; облегчение изучения и запоминания различных явлений грамматики и морфологии английского языка путем выявления их этимологии; развитие учебной автономности путем создания междисциплинарных связей между разными предметами.

Среди основных направлений, по которым идет интеграция преподавания латинского и английского языков, условно можно выделить лексическое, грамматико-синтаксическое и самообразовательное.

Под лексическим направлением мы подразумеваем изучение латинских словообразовательных элементов, заимствованных английским языком, имеющее целью повысить уровень понимания сложных научно-технических, культурных и политических терминов, а также обучить студентов понимать незнакомые слова по знакомым морфемам.

Некоторые пособия этого направления предназначены для студентов, ранее изучавших латинский язык[1]. Латинские словообразовательные элементы также встречаются в пособиях, посвященных английскому словообразованию в целом.[2] Такие пособия содержат следующие типы упражнений: разбор слова по составу; подбор английских слов с одинаковым латинским корнем / аффиксом; подбор пары латинское слово – производное английское; определение части речи по аффиксу.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Такие пособия можно с успехом использовать для системного изучения английской лексики, однако они не имеют широкого распространения. С другой стороны, широко распространенные учебники латинского языка содержат много сведений о корнях и аффиксах, заимствованных европейскими языками из латинского. Однако эти сведения даются в них вскользь, и поэтому их использование невозможно для тех, кто латынь не изучает.

Грамматико-синтаксический подход к интеграции преподавания латинского и английского языков менее очевиден. Он подразумевает, что «… эффективность обучения … в значительной мере зависит от формирования … установки на использование усвоенных и самостоятельное образование новых межъязыковых связей, например, между грамматическими явлениями английского и латинского языка … вследствие чего значительно повышается качество речеформиующих грамматических понятий, умение конструировать иноязычные предложения с опорой на правило, а также ускоряется путь к овладению аналогичными явлениями на высоком уровне» [3]. Параллельное изучение грамматических явлений нескольких языков приучает студентов видеть суть грамматического явления вне зависимости от конкретных морфологических средств, которыми это явление выражено. Однако, кроме системы упражнений, разработанных , и отдельных грамматических параллелей в учебниках латинского языка, никаких других пособий этого направления пока не создано.

В эту группу можно также включить пособия, развивающее восприятие текстов на английском языке как «пассивный» процесс, принципиально отличный от говорения[4]. Это целесообразным потому, что открывается широкое поле для параллелей с переводом с латыни, ведь этот процесс также является процессом движения от формы к содержанию.

При самообразовательном подходе польза от изучения латинского языка видится в том, что система латинского языка «…дает наглядное и компактное представление об организации языка вообще и позволяет в дальнейшем сознательно, а не вслепую подходить к изучению любого другого языка мира.[5]» Поэтому целесообразно после изучения грамматического явления в латинском языке просить студентов исследовать и описать структуру этого явления в английском языке. Плодотворные попытки использовать латинский язык для формирования учебной автономности студентов были сделаны [6].

Таким образом, в России существуют методические разработки для преподавания английского языка в той или иной интеграции с латинским, однако эти разработки не включены в ГОС – что заставляет общественность недоумевать, зачем вообще изучать латинский язык.

При этом в Америке, например, существует широкая практика преподавания элементов латинского языка для число утилитарных целей: научиться понимать и использовать сложные заимствованные слова на основе понимания основных словообразовательных элементов, пришедших из латинского языка; создать представление о системе словообразования английского языка[7]; в частности, подготовиться к таким тестам на словарный запас и логическое мышление, как SAT и GRE.

Поэтому кажется целесообразным начать широкую популяризацию включения элементов латинского языка в курсы английского и разработать ряд пособий для студентов разных специальностей, которые бы использовали подобные элементы.

Darja V. Drozdova

St. Petersburg, Russia

INTERDISCIPLINARY APPROACH TO TEACHING ENGLISH AND LATIN

One of the possibities to benefit from Latin is to include some elements of it in the courses of English. In Russia there are some textbooks that teach students to understand English words with Latin word parts; or help them to understand Eglish grammar by comparing it with Latin one. But these textbooks can be used only by the students who have learned some Latin. We suggest to adopt American experience and create a textbook that would teach Latin word parts to any Russian student who would need it.

[1] , . Этимологизация английских корней и словообразовательных элементов латинского происхождения. Кемерово, 2004

[2] . Словообразование в английском языке. Л, 1961

[3] . Взаимопроникающее обучение грамматическим явлениям латинского и английского языков. М., 1998

[4] . Учебные грамматические алгоритмы для чтения научной литературы на английском языке. Спб, 2006

[5] Ф . Латинский язык в школе. История, задачи и методика преподавания. М., 1996, с.

[6] Цывкунова автономности студента лингвистического вуза на основе междисциплинарного взаимодействия учебных курсов (английского и латинского языков). М., 2002.

[7] Курс Word Power и пособия к нему: Donald Ayer. English Words from Latin and Greek Elements.